Читайте также: |
|
XVIII. Führen Sie ein Gespräch
a) zwischen der Kassiererin und einem Passagier, der von Uljanowsk
nach Rostow fahren will;
b) zwischen zwei Freundinnen, eine von denen eine Dampferfahrt
unternommen hat und die andere überredet, inren Urlaub auf einem
Dampfer zu verbringen;
c) zwischen einem Passagier, der zum ersten Mal zu Wasser reist,
und seinem Nachbar, der schon oft Dampferfahrten unternommen hat;
d) mit einem deutschen Touristen, der eine Wolgafahrt unternimmt;
e) zwischen einem Matrosen und einem Passagier, der sich zu tief
über die Reling gebeugt hat;
f) zwischen zwei Passagieren in der Kajüte. Der eine stöhnt und verflucht alles und alle;
g) nach der Reise im Hafen. Eindrücke: nie wieder reise ich zu Wasser.
XIX. Sprechen Sie über die deutschen Hafenstädte.
XX. Übersetzen Sie ins Deutsche:
Вдали показался дымок. Это прибывает большой океанский теплоход
«Адмирал Нахимов». Постепенно вырисовываются его очертания. Вот уже видны трубы, мачты, палубы. Проходит сорок минут, и великан входит в гавань. На набережной и у причала много народу. Пассажиры стоят на палубе у поручней и машут родным и знакомым. Пароход пришвартовывается. Матросы спускают трап, и пассажиры сходят на берег. Раздаются приветствия, шутки, смех.
Давайте прислушаемся к разговорам. «Наконец-то мы приехали. Какое счастье!»
- «Разве вам не понравилось путешествие по морю?» - «Где там! Как вспомню качку, так сразу же начинает кружиться голова» - «Все пассажиры страдали морской болезнью?» - «Не знаю, наверное, все». А вот и другое мнение:- «Как ты чувствовал себя в море?» - «Превосходно, хотя наш пароход здорово покачало. У Сочи волнение было в 6 баллов».
Два паренька отошли в сторону и внимательно рассматривают теплоход. «Ты приехал очень быстро». –«Представь себе, наш теплоход прошёл более 700 миль. У него большая скорость. “Адмирал Нахимов” – это почти курьерский поезд, только на воде». –«Ты не знаешь, когда был построен этот великан?» - «Говорят, его спустили на воду шесть лет тому назад. Тогда же он совершил свой первый рейс» -«Где же он курсировал раньше?» -«Не знаю…». – «Как тебе понравилось на пароходе?» -«Очень! Каюты и салоны оборудованы с большим вкусом, всюду – картины, мягкая мебель, зеркала, в каждом классе есть душ». –«Как же ты проводил время?» - «Лежал в шезлонге на палубе, купался в бассейне, загорал, осматривал все помещения, читал…». –«Когда ваш пароход снялся с якоря?» -«Вчера в 5 часов утра, но я ничего не слышал, так как спал как убитый у себя в каюте».
Подобные разговоры слышались со всех сторон. Да это и понятно: ведь не всем представляется возможность совершить путешествие на большом океанском пароходе, но всем хочется узнать о нём побольше.
XXI.Sprechen Sie zu den folgenden Themen:
1.Räume des Schiffes. 2.Die Besatzung des Schiffes. 3. An Bord eines Flussdampfers (eines Ausflugsschiffes). 4.Von Nishni Novgorod bis Astrachan mit dem Schiff. 5. Eine Hafenstadt. 6. An Bord eines Ozeandampfers bei gutem (schlechtem) Wetter. 7. Einschiffung und Ausschiffung. 8.Die Handelsflotte.
ANHANG
I.. Sagen Sie, welchem Zweck die einzelnen Arten der Schiffe dienen:
Man unterscheidet:
a/ nach dem Fahrtbereich
1.Seeschiff =für Fahrten auf hoher See
2.Küstenschiff = für Fahrten im Küstenbereich und auf Randmeeren,
wie die Ostsee und Nordsee
3.Binnenschiff = für Fahrten auf Binnenseen, Flüssen und Kanälen
b/ nach der Art des Schiffsantriebs
1.Dampfer
2.Turbinenschiff
3.Motorschiff
4.Elektroschiff
5.Segelschiff
6.Schiffe ohne Antrieb:Schuten, Leichter, Lastkähne
c/ nach dem Vortriebsmittel (Fortbewegungsmittel)
1.Schraubenschiff (mit einer oder mehreren Schrauben)
2.Radschiff (mit Schaufelrädern an Seiten oder Heck)
3.Segelschiff (die Segel wirken als Vortriebsmittel)
4.Tragflächenschiff
5.Kettenschiff (früher)
6.Ruderschiff (früher)
d/ nach dem Verwendungszweck
1.Kriegsschiffe
2.Handelsschiffe - Sie dienen dem Transport von Gütern
(Frachtschiffe) oder/und Personen (Fahrgastschiffe, Fahrschiff, Fähre)
Bei den Frachtschiffen geht die Entwicklung immer mehr:zum
Spezialschiff - Erzfrachtschiff, Fruchtschiff, Kühl-und Gefrierschiff,
Container- bzw Trailerschiff usw. bzw. zum Mehrzweckschiff - Erz-Öl-
Frachtschiff, Massengutfrachtschiff, Öl-Flüssiggas-Tankschiff u.a.
Kennzeichnend für die Entwicklung in den letzten Jahren eine Zunahme
von Tankschiffen, Stückgutfrachtschiffen.
Dazu auch: Schnellfrachtschiffe,Vollcontainerschiffe,Großtankschiffe,
Eisenbahn-und Autofährschiffe
3.Fischereischiffe
Motortrawler, Fischdampfer, Logger, Kutter, Seiner, Fang-und
Gefrierschiff, Fang-und Verarbeitungsschiff, Walfangschiff,
Fabrikmutterschiff
4.Arbeitsschiffe
Schlepper, Schwimmbagger, Feuerschiff, Eisbrecher, Forschungsschiff,
Bergungsschiff, Vermessungsschiff
II.Kommandos:
Äußerste Maschinenkraft! =Полный вперед!
Äußerste Kraft rückwärts! = Полный назад!
Kleine Fahrt! =Тихий ход!
Halbe Kraft! =Средний ход!
Hart Backbord das Ruder! = Лево руля!
Gute Fahrt! =Счастливого плавания!
alle Mann an Deck! = Все наверх!
Rettungsmannschaften an die Boote! =Спасательные команды к
шлюпкам!
Alle Passagiere mit angelegten Schwimmwesten auf Deck! Zuerst Frauen
und Kinder von Bord!
Klar Schiff! – Корабль готов!
Goden (guten)Wind und immer drei Fuß Wasser unterm Kiel! (j-m wünschen)
Am Ausrüstungskai! = У пирса!
Am Pfahl! = На швартовых!
Wortschatz zum Text “MS Atlantis”
das MS = das Motorschiff
die Gangway
das stolzgeflaggte Schiff - корабль с гордо поднятым флагом
der Steward
der Oberzahlmeister = der Hoteldirektor - главный казначей
nach hier und da grüßen - приветствовать на все стороны
der Repeater
der Mehrfachfahrer
das Ticket,-s,-s
j-n zu den Kabinen geleiten -провожать до кают
das Zuhause -приют, дом
der Pier - пирс
an Bord gehen
die unendliche Weite - бесконечный простор
eine Route fahren - ехать по маршруту
das Kreuzfahrtschiff - круизный корабль
gesondert anreisen (s) - прибывать отдельно
die Borddruckerei - бортовая типография
die Passagierliste - список пассажиров
unterfassen - брать под руку
das Promenadendeck
das Riesenschiff
angenehm temperiert sein - иметь приятную температуру
die Klimaanlage - кондиционер
kühlen -охлаждать
Mühe haben – трудиться
verhindern - предотвратить
das Kühlaggregat - холодильная установка
der Stromverbrauch - расход энергии
in weiter Ferne liegen -до этого еще далеко, это произойдет еще не скоро
an Bord stürmen -устремиться, спешить
sich an die Reling lehnen -прислониться к поручню
die Musikkapelle
in Position bringen –настроить, навести
das Ablegen filmen -производить киносъемку отправления
der leitende erste Offizier
der Brückennock - выступ на мостике
auf dem Deck
die Tauwinden wurden klargemacht - тросовые лебедки были приготовлены
der Sicherheitsoffizier
die Ablegebereitschaft über Sprechfunk melden
das Piergelände - территория пирса
mit D. beginnen
der Weingutbesitzer
der Immobilienhändler - торговец недвижимостью
der Kammersänger
“Alles an Bord” - все на борту
ein unumstößliches Gesetz
beim Anlegen - при швартовке
das Manöver überwachen - контролировать, следить
ausführen - выводить
das An-und Abschwimmen
etwas hochstpersönlich in die Hand nehmen -самолично взять в руки
den riesigen Leib des Schiffes dirigieren - управллять корпусом
die Bordband
aus dem Hafen schwimmen -
das Feuerschiff - плавучий маяк; противопожарное судно; брандер
die Sirenen heulen lassen - включить сирены
das Nebelhorn – (противо)туманный горн
winken
unter Deck gehen - спуститься с палубы
von der Brücke gehen - cпуститься с мостика
den Hafen verlassen
die Durchfahrt - проезд
das Bauwerk unterqueren - проплыть под арх. сооружением
die Skyline -морской горизонт
die Begeisterung der Passagiere war grenzlos
aus allen Sichtwinkeln fotografieren
der Mythos
zum letzten Lebewohl - на прощание
Leb wohl! - Пока!
Der Pazifik
ein bis ins kleinste organisiertes Abenteuer - продуманный до мелочей
“MS Atlantis”
Die neuen Gäste von MS Atlantis hasteten, als gelte es, eine Burg zu erstürmen, mit ihrem Handgepäck, mit Fototaschen und Beuteln an dem Blinden vorbei, um über die Gangway das weiße, stolzgeflaggte Schiff zu besetzen.
Eine kleine Kompanie Stewards erwartete sie im Foyer des Pazifikdecks. Der Oberzahlmeister – hier Hoteldirektor genannt – sah bekannte Gesichter, grüßte nach hier und da; drei Offiziere in ihren weißen Uniformen bildeten ein eindruckvolles Empfangskomitee: der Obersteward schüttelte Hände, bis die Menschenwoge auch ihn
überschwemmte.
Die Gäste verteilten sich schnell nach allen Seiten, nach oben und unten im Schiff. Die jenigen, die MS Atlantis schon kannten, die Repeater, die treuen Mehrfachfahrer, eilten zu ihren Plätzen. Die neuen hingegen zeigten ihre Tickets und wurden jeweils von einem Steward zu den Kabinen geleitet, die fur drei, vier oder fünf Wochen ihr Zuhause sein würden.
Vor der Halle von Pier 7 fuhr der zweite Bus vor. Hier in San Francisko gingen heute dreihundertvierzig neue Passagierer an Bord, erfüllt von der Erwartung, die unendliche Weite der Südsee kennenzulernen. Die MS Atlantis würde eine Route fahren, wie sie bisher noch kein anderes Kreuzfahrtschiff genommen hatte, mit Inseln, deren Namen man zum erstenmal hörte, wenn man nicht gerade ein Geograph war.
Dreihundertvierzig Menschen aus Europa; dazu kamen Amerikaner, die gesondert anreisten. Die in der Borddruckerei hergestellte Passagierliste enthielt viele bekannte Namen, und Kapitän Teyendorf hatte bei der Lektüre ein paarmal aufgeseufzt.
Im Foyer kam ihm Beate entgegen, faßte ihn unter und stieg mit ihm die Treppe hinauf zum Promenadendeck. Als sie die Glastür öffnete, empfing sie die warme Luft wie eine dichte Wolke. Das Riesenschiff war angenehm temperiert. Das würde sich später – Repeater kannten das – in der Südsee ändern, wenn selbst die beste Klimaanlage das Schiff nicht mehr kühlen konnte und die ĉhinesen unten in der Wäscherei wegen Mangels an kaltem Wasser Mühe hatten, das Verfilzen der Wollsachen zu verhindern. Die riesigen Kühlaggregate schafften es dann nicht. Außerdem war der
Stromverbrauch nicht mehr zu verantworten. Doch das lag noch in weiter Ferne. Hier war erst San Francisko, war der Beginn der Reise … der vierte Bus vom Flughafen brachte neue Passagiere, die an Bord stürmten. Dabrowski lehnte sich an die Reling und ließ sich von Beate erzählen, was sie sah. Auf der Terrasse des Gebäudes war jetzt eine Musikkapelle aufmerschiert, in rot weißen Uniformen und mit federgeschmückten Helmen. Fernseekameras waren in Position gebracht, um das Ablegen von MS Atlantis zu filmen.
Kapitän Horst Teyendorf kam mit dem leitenden I. Offizier aus der Kommandobrücke und blickte von der Brückennock zur Gangway hinab.Auf dem vorderen und hinteren Hauptdeck wurden die Tauwinden klargemacht, der Sicherheitsoffizier meldete über Sprechfunk zur Brücke die Ablegebereitschaft. Auf der Terrasse des Piergeländes begann die Kapelle mit einem flotten amerikanischen Militärmarsch.Die letzten Passagiere kamen an Bord: die fehlenden Amerikaner, ein italienischer Weingutbesitzer mit Namen Arturo Tatarani, der Immobilienhändler François de Angeli und – als letzter – Kammersänger Franco Rieti, trotz des warmen Tages vermummt, als gehe es auf eine Grönlandreise.Hoteldirektor Riemke seufzte zufrieden und meldete zur Brücke:”Alles an Bord. Keiner zuwenig und keiner zuviel. Wir können!”
Es gibt ein unumstößliches Gesetz auf jedem Schiff: Beim Anlegen oder Ablegen eines Schiffes muß der Kapitän selbst auf der Brücke stehen und die Manöver überwachen, wenn nicht sogar selbst ausführen. Horst Teyendorf war ein Kapitän, der das An-oder Abschwimmen höchstpersönlich in die Hand nahm und den riesigen Leib des Schiffes dirigierte. Es sah so einfach aus: Mit einem kleinen Hebel regelte er die Bewegungen von über 33 000 Tonnen. Auf der Terrasse des Piergebäudes spielte die amerikanische Kapelle zum Abschied den deutschen Militärmarsch Alte Kameraden. Ihr antwortete auf dem Promenadendeck die Bordband mit Nimm mich mit, Kapitän, auf die Reise … und Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn, bleib nicht so lange fort… Langsam schwamm die MS Atlantis aus dem Hafen von San Francisko.
Zwei Feuerschiffe liesen die Sirenen heulen, Atlantis antwortete mit einem dreimaligen Gedröhn ihrer tiefen, wuchtigen Nebelhörner. Hunderte von Armen winkten, die amerikanische Kapelle spielte jetzt Musicalmelodien, die Bordbang ging unter Deck. Teyendorf ging von der Brücke, als die Atlantis den Hafen verlassen und die Durchfahrt unter der Golden-Gate-Brücke hinter sich hatte. Es war immer wieder ein Erlebnis, dieses Bauwerk zu unterqueren und die Skyline von San Francisko langsam versinken zu sehen. Die Begeisterung der Passagiere war grenzenlos. Sie fotografierten aus allen Sichtwinkeln die Gefängnisinsel Alcatraz; seit langem befand sich kein Strafling mehr in den düsteren Gebäuden – doch der Mythos war geblieben, zum letzten Lebewohl die Golden-Gate, die so herrlich war. Und vor ihnen lag nun der Pazifik, der größte Ozean der Welt.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
XI. Geben Sie den Inhalt der Geschichten wieder. Erweitern Sie sie. | | | quot;Морское путешествие на Белое море"(7 дн./7 н.), с проживанием на морской ферме |