Читайте также:
|
|
АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ Е.Р.ДАШКОВОЙ»
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
Дисциплины
«ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ»
Cпециальность
Перевод и переводоведение
Специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»
Квалификация
Лингвист-переводчик
Форма обучения
Очная, очно-заочная
Москва 2011
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО
по направлению подготовки (специальности) 45.05.01 Перевод и переводоведение (квалификация «специалист»)
Разработчик: доктор филологических наук, профессор Е.В. Сидоров
Рецензенты: доктор филологических наук, профессор Н.В. Бутылов
Доктор филологических наук, профессор А.П. Миньяр-Белоручева
Программа одобрена кафедрой лингвистики и переводоведения – протокол №6 от 10.02.2011 г.;
Программа одобрена Учебно-методическим советом – протокол №7 от 22.03.2011 г.;
Программа утверждена Ученым советом – протокол №8 от 28.04.2011 г.
.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Цели освоения дисциплины ………………………………………………………………………………..4
2. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы высшего профессионального образования……………………………………………………………………………………………………..4
3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины …………………… 4
3.1. Перечень профессиональных компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины ……………………………………………………………………………………………………..……………4
3.2. Матрица профессиональных компетенций, формируемых в процессе освоения конкретных тем дисциплины………………………………………………………………………………………………………5
3.3. Требования к результатам образования, формируемым дисциплиной………………………………6
4. Структура и содержание дисциплины ……………………………………………………………………....7
4.1. Распределение учебного времени по семестрам и видам учебных занятий со студентами очной формы обучения…………………………………………………………………………………………………7
4.2. Тематический план изучения дисциплины по видам учебных занятий со студентами очной формы обучения………………………………………………………………………………………………………….8
4.3. Распределение учебного времени по семестрам и видам учебных занятий со студентами очно-заочной формы обучения………………………………………………………………………………………10
4.4. Тематический план изучения дисциплины по видам учебных занятий со студентами очно-заочной формы обучения………………………………………………………………………………………………..11
4.5. Содержание дисциплины………………………………………………………………………………14
4.6. Планы семинарских занятий со студентами очной формы обучения ………………......................16
4.7. Планы семинарских занятий со студентами очно-заочной формы обучения……………………..19
5. Образовательные технологии ……………………………………………………………………………..23
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины. Организация и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов………………………………………………………………………………………………………24
6.1. Оценочные средства для текущего контроля и промежуточной аттестации …………………….24
6.2. Организация и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов… …26
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины …………………………………26
7.1. Основная литература …………………………………………………………………………….……26
7.2. Дополнительная литература………………………………………………………………………..…26
7.3. Информационное, программное обеспечение и Интернет-ресурсы…………………………….…27
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины ………………………………………………..…27
9. Лист регистрации изменений, вносимых в рабочую программу по дисциплине………………………28
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение целями учебной дисциплины «Введение в языкознание» являются:
- подготовка студентов к получению всестороннего лингвистического образования;
- формирование соответствующих профессиональных компетенций, обеспечивающих готовность студента к освоению теоретических и практических лингвистических дисциплин.
Задачи дисциплины заключаются:
· формировать у студентов лингвистическую компетенцию как составляющую их будущей профессии;
· выработать способность использовать лингвистический материал при освоении профессии лингвиста - переводчика и в практической деятельности по специальности;
· способствовать формированию у обучаемых широкого лингвокультурного кругозора и эстетического вкуса, языкового чутья и интуиции, а также потребности и способности к самообразованию.
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав