1.
| The consignment is packed into … wooden crates marked … measuring … x … x … metres and weighing … kg each.
| Товар упакован в … деревянных ящика(ов), на которые нанесена маркировка «…». Вес и габаритные размеры каждого ящика составляют … кг и … метров.
|
2.
| The invoice value of the consignment is…
| Фактурная стоимость груза составляет…
|
3.
| Could you please inform us which vessels are available to reach … before …/by …/on … and kindly quote us freight rates for the voyage.
| Информируйте нас, пожалуйста, о наличии судов, прибывающих по расписанию в … до …/к…/…, и сообщите Ваши фрахтовые ставки.
|
4.
| Please advise us of the loading dates and let us know on which day the ship closes for cargo.
| Сообщите нам даты погрузки и день окончания погрузочных работ.
|
5.
| Shipped, clean Bs/L, in a set of …, are to be made out “to order” and are required by … for delivery to … bank, under the requirements of a LC.
| По условиям аккредитива, комплект чистых бортовых коносаментов, выписанных на предъявителя в количестве … экземпляров должен быть передан … банку.
|
6.
| Enclosed you will find details of the … Shipping Lines sailings for … from … to …
| Прилагаем данные о рейсах, осуществляемых … пароходной компанией по маршруту … - … в период с … по …
|
7.
| The vessel will be accepting cargo from … to … inclusive, and is expected to commence loading on …
| Грузы принимаются судном в период с … по … Ожидаемая дата начала погрузки - …
|
8.
| As … is our … port of call the voyage takes … days.
| Поскольку … является … портом захода на пути следования судна, продолжительность рейса составляет … дней.
|
9.
| We can quote favourable groupage rates.
| Мы можем назначить выгодный групповой тариф.
|
10.
| We have applied to our forwarding agents to make arrangements for our consignment to be delivered to …
| Мы обратились к нашим экспедиторам с просьбой осуществить доставку партии товара в …
|
11.
| Could you please handle all shipping formalities and insurance.
| Просим Вас организовать отгрузку и страхование товара.
|
12.
| All charges are payable by us and the Bs/L are to be marked “freight prepaid”.
| Все расходы по транспортировке товара оплачиваются нашей стороной (нами), поэтому просим выписать коносаменты с пометкой «фрахт уплачен».
|
13.
| Your charges may be sent to us in the usual way.
| Просим прислать счет за Ваши услуги в установленном порядке.
|
14.
| The consignment has been dispatched as arranged.
| Отгрузка товара осуществлена согласно нашей договоренности.
|
15.
| Crates are numbered 1 - … consecutively.
| Ящики пронумерованы от 1 до … по порядку/ последовательно.
|
16.
| The consignment is arriving in … on … on the MV/MS/SS … which sailed from … on …
| Товар прибывает в … … (дата) на теплоходе/пароходе «…», который отплыл из … … (дата).
|
17.
| We hope that you will be more than satisfied with the order.
| Надеемся, что Вы будете удовлетворены тем, как мы выполнили Ваш заказ,
|
18.
| We would like to charter a vessel of … tons for … months to take shipments of … from … to …
| Мы хотели бы зафрахтовать судно грузоподъемностью … тонн сроком на … месяцев для перевозки … из … в …
|
19.
| The motor vessel/steamship collided with another vessel in bad weather conditions and has been laid up for repairs.
| В связи с плохими погодными условиями теплоход/пароход столкнулся с другим судном и в настоящее время находится в портовом доке для проведения ремонтных работ.
|
20.
| We have been able to secure a vessel similar to that you asked for.
| Нам удалось найти судно, аналогичное запрошенному Вами.
|
21.
| The vessel will be able to make the number of trips you mentioned/required.
| Судно способно выполнить упомянутое Вами/требуемое Вам число рейсов.
|
22.
| She is a little larger that you require.
| Грузовместимость/ грузоподъемность судна немного больше, чем требуется Вам/немного превышает требуемую Вам.
|
23.
| The vessel has just completed a charter.
| Данное судно только что закончило выполнение обязательств по предыдущему чартеру.
|
24.
| We hope this fixture will suit you.
| Мы надеемся, что Вас устроят условия данной фрахтовой сделки.
|
LEAD-IN
|
vessel
synship
synboat
| - корабль, судно
|
liner
synscheduled liner
| - лайнер (рейсовое судно)
|
passenger liner
synpassenger vessel
synpassenger ship
synpassenger carrier
| - пассажирский лайнер, пассажирское судно
|
route
synitinerary
· en route
| - маршрут, путь следования
- фр. в пути (о грузах)
|
scheduled route
antunscheduled route
· scheduled service
| - маршрут согласно расписанию движения судов, твердый маршрут
- маршрут, определяемый не расписанием, а заказом на перевозку груза
- рейсы по расписанию
|
passenger service
syntravel service
| - обслуживание пассажиров
|
cargo
synfreight
synload
· deck cargo
· underdeck cargo
synhold cargo
· shipload
| - груз
- палубный груз
- трюмный груз
- корабельный груз
|
passenger cargo vessel
syn passenger cargo carrier
synpassenger and cargo ship
synpassenger and cargo liner
syncombination vessel
| - грузопассажирское судно
|
tramp
syntramp vessel
| - трамп, трамповое судно, судно нерегулярного плавания
|
tanker
· to carry in tankers
· oil tanker
synoil carrier
| - танкер
- перевозить в танкерах
- нефтяной танкер, нефтеналивное судно
|
bulk carrier
· ore-[bulk] carrier
| - судно для перевозки груза насыпью, навалом или наливом; насыпное судно, балкер
- рудовоз
|
container vessel
syncontainer ship
syncontainer carrier
| - контейнерное судно
|
lifting gear
| - подъемный механизм
|
storage place
| - место для хранения, складская площадь
|
roll-on roll-off ferry
· roll-on roll-off vessel
synroll-on roll-off ship
synro-ro vessel
synro-ro ship
| - паром с самостоятельной загрузкой и выгрузкой автомобилей
- судно с бескрановой погрузкой, накатное судно типа ро-ро
|
barge
syntowed boat
· to deliver by barge
synto deliver via barge
· tank barge
· cargo barge
| - баржа
- доставлять на барже
- наливная баржа
- грузовая баржа
|
lighter
synstevedore barge (Am.E.)
· to deliver by lighter
· lighterage
| - лихтер
- доставлять на лихтере
- плата за перевозку на лихтере
|
shipowner
synowner of a ship
| - судовладелец
|
shipping conference
| - картель судовладельцев, картельное соглашение судовладельцев
|
to charter a vessel
· chartering
· charterer
| - фрахтовать судно
- фрахтование
- фрахтователь
|
to charter on a time basis
| - фрахтовать судно на определенный срок
|
time charter
| - тайм-чартер, чартер на срок
|
to charter on a voyage basis
| - фрахтовать судно на определенный рейс
|
voyage charter
| - рейсовый чартер
|
mixed charter
| - смешанный чартер
|
shipbroker
| - маклер по фрахтованию судов, судовой маклер
|
charter party
| - чартер, чартер-партия (договор о фрахтовании судна)
|
sailing card
| - расписание погрузочных работ и движения судов
|
freight account
synfreight bill
synfreight note
| - счет за фрахт, счет за провоз груза
|
dock
· dockage
syndock dues
· to deliver to a dock
· to lie up
synto lie in a dock
| - док
- доковые сборы, плата за стоянку в доке
- доставлять в док
- стоять в доке
|
shipping note
| - ордер на погрузку
|
Superintendant of a dock
| - управляющий доком
|
dock receipt
synwharfinger’s receipt
| - доковая расписка
|
tally
| - зд. опись мест груза при погрузке и выгрузке
- подсчет, сверка мест груза при погрузке и выгрузке
|
tallyclerk
syntallyman
| - таллиман (тальман), контролер при погрузке и выгрузке
|
to tally
| - зд. соответствовать, сходиться
- подсчитывать, сверять
|
on board [the ship, vessel]
synaboard
· to place on board [a vessel]
· to take aboard
synto take on board
· alongside ship/vessel
| - на борту (судна)
- размещать на борту (судна)
- принимать на борт
- вдоль борта судна
|
mate’s receipt
| - штурманская расписка, расписка помощника капитана (в принятии груза)
|
document of title [ to the goods]
| - товарораспорядительный документ
|
bill of lading (B/L)
· bill of lading made to order
synorder bill of lading
· a shipped bill of lading
syna shipped on board bill of lading
· a groupage bill of lading
· clean bill of lading
· claused bill of lading
syndirty bill of lading
synfoul bill of lading
synunclean bill of lading
| - коносамент
- ордерный коносамент
- бортовой коносамент
- сборный/групповой коносамент (на несколько грузов)
- чистый коносамент
- коносамент с оговорками, нечистый коносамент
|
negotiable instrument
synnegotiable document
| - оборотный документ
|
to endorse
· endorsement
· blank endorsement
| - индоссировать, делать передаточную надпись
- индоссамент (передаточная надпись)
- бланковый индоссамент (без указания лица, которому переуступается документ)
|
master of a vessel/ship
| - капитан (торгового судна)
|
paperwork
| - оформление документации; канцелярская работа
|
to obtain insurance
synto arrange insurance
| - организовать страхование
|
advice note
synadvice of dispatch
synnotification of dispatch
syndespatch note
| - зд. извещение об отправке товара
|
clearing agents
| - агенты по таможенной очистке товаров
|
groupage rate
| - групповой тариф
|
forwarding agent
synforwarder
synshipping agent
| - экспедитор
|
LETTER 1.1
|
freight rate
synrate of freight
| - фрахтовая ставка
|
time of transit
· in transit
| - зд. продолжительность перевозки груза морем
- в пути (о грузах)
|
sailings
· sailing
· frequency of sailings
| - рейсы
- судовождение, навигация, отплытие
- частота рейсов
|
cargo space
synshipping space
| - грузовое место
|
to reserve cargo space
| - резервировать грузовое место
|
loading dates
| - даты, срок погрузки
|
to close for cargo
| - прекращать погрузку
|
to make out a B/L “to order”
| - выписать ордерный коносамент
|
LETTER 1.2
|
itinerary
| - зд. сведения о маршруте, пути следования
|
to accept cargo
synto take cargo
synto receive cargo
| - принимать груз
|
to commence loading
| - начинать погрузку
|
opening date
| - дата начала погрузки
|
port of call
| - порт захода
|
voyage
syncruise
synpassage
| - рейс (судна)
|
crated consignment
syn crated cargo
| - груз в обрешетке, в ящиках
|
at steamer’s option
| - по выбору капитана судна
|
LETTER 1.3
|
to make arrangements
| - организовывать, принимать меры для организации чего-либо
|
LETTER 1.4
|
insurance certificate
| - страховой сертификат
|
through bill of lading
syntransshipment B/L
| - сквозной коносамент
|
freight prepaid
| - фрахт уплачен в порту погрузки
|
freight forward
synfreight collect
| - фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения
|
“Freight Collect/Forward” B/L
| - коносамент с отметкой «Фрахт подлежит уплате грузополучателем»
|
“Freight prepaid/Paid” B/L
| - коносамент с отметкой «Фрахт уплачен»
|
LETTER 1.5
|
consecutively
synsuccessively
· in consecutive numerical order
· in consecutive order
· out of sequence
| - последовательно, по порядку
- в порядке единой нумерации
- в последовательном порядке
- не по порядку
|
complete set
| - полный комплект
|
to sail
| - отплывать
|
LETTER 2.2
|
turn round
· fast turn round
| - зд. оборачиваемость судна (в порту)
- быстрая оборачиваемость
|
slackness
| - застой, превышение предложения над спросом, спад деловой активности
|