Читайте также:
|
|
Таблица 3.
Семестр 5
№ Темы | Формы текущего контроля | Итого количество баллов | ||||
Посещение лекций | Работа на семинарах | Контр. раб | Доклады | Тест по дисциплине | ||
Модуль 1. Общая характеристика теории перевода и ее предмета | ||||||
1. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
2. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
3. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
4. | 0-2 | 0-3 | 0-5 | 0-10 | ||
Всего: | 0-8 | 0-12 | 0-0 | 0-0 | 0-5 | 0-25 |
Модуль 2. Общая теория перевода | ||||||
5. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
6. | 0-1 | 0-2 | - | - | 0-3 | |
7. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
8. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
9. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
10. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
11. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
12. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
13. | 0-1 | 0-2 | 0-5 | - | - | 0-8 |
14. | 0-1 | 0-2 | - | - | 0-5 | 0-8 |
Всего: | 0-10 | 0-20 | 0-5 | 0-0 | 0-5 | 0-40 |
Модуль 3. История перевода | ||||||
15. | 0-1 | 0-2 | - | - | - | 0-3 |
16. | 0-1 | 0-2 | - | - | 0-3 | |
17. | 0-1 | 0-2 | - | - | 0-3 | |
18. | 0-1 | 0-2 | - | 0-5 | - | 0-8 |
19. | 0-1 | 0-2 | 0-5 | - | 0-10 | 0-18 |
Всего: | 0-5 | 0-10 | 0-5 | 0-5 | 0-10 | 0-35 |
Итого за семестр 5 | 0-23 | 0-42 | 0-10 | 0-5 | 0-20 | 0-100 |
Семестр 6
№ Темы | Формы текущего контроля | Итого количество баллов | ||||
Посещение лекций | Работа на семинарах | Контр. раб | Доклады | Тест по дисциплине | ||
Модуль 1. Частная теория перевода с английского языка на русский | ||||||
20. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
21. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
22. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
23. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
24. | 0-2 | 0-3 | 0-10 | - | - | 0-15 |
Всего: | 0-10 | 0-15 | 0-0 | 0-0 | 0-0 | 0-35 |
Модуль 2. Частная теория перевода с русского языка на английский | ||||||
25. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
26. | 0-2 | 0-3 | - | - | 0-5 | |
27. | 0-2 | 0-3 | - | - | - | 0-5 |
28. | 0-2 | 0-3 | 0-8 | - | - | 0-13 |
Всего: | 0-8 | 0-12 | 0-8 | 0-0 | 0-5 | 0-28 |
Модуль 3. Специальная теория перевода | ||||||
29. | 0-2 | 0-2 | - | - | - | 0-4 |
30. | 0-2 | 0-2 | - | - | 0-4 | |
31. | 0-2 | 0-2 | - | - | 0-4 | |
32. | 0-2 | 0-2 | - | 0-3 | - | 0-7 |
33. | 0-2 | 0-2 | - | - | - | 0-4 |
34. | 0-2 | 0-2 | - | - | 0-10 | 0-14 |
Всего: | 0-12 | 0-12 | 0-5 | 0-5 | 0-10 | 0-37 |
Итого за семестр 6 | 0-23 | 0-42 | 0-10 | 0-5 | 0-20 | 0-100 |
Подведение итогов:
100 - 91 – отлично
90 - 76 – хорошо
75 - 61 – удовлетворительно
менее 60 – неудовлетворительно
Содержание дисциплины
Модуль 1. Общая характеристика теории перевода и ее предмета
Тема 1.1. Профессиональная компетенция переводчика или чему учиться.
Понятие и составляющие переводческой компетенции. Отличия переводчиков от непереводческой языковой личности и этика поведения переводчика. Специфическая составляющая: устный и письменный перевод.
Тема 1.2. Переводоведение как наука, ее связи с другими отраслями знания.
Лингвистическая и коммуникативная теория перевода, их связь с переводоведением. Предмет теории перевода. Место в системе лингвистических наук и связи с ними. Переводоведчески значимые понятия лексикологии, грамматики, сравнительного языкознания, семиотики, лингвистики текста, социолингвистики и этнолингвистики. Понятие относительной переводимости как основа переводческой деятельности
Тема 1.3. Понятие перевода и другие виды межъязыкового посредничества.
Теория непереводимости. Перевод как акт межъязыковой коммуникации. Сущностные и отличительные признаки понятия. Структура и цели акта межъязыковой коммуникации в сравнении с одноязычной.
Причины возникновения противоречий в работе переводчика и допустимые пределы изменения ИТ. Отличия перевода от других видов вербальной межъязыковой коммуникации.
Тема 1.4. Факторы, определяющие выбор переводческой стратегии (Причины, вызывающие преобразование структуры и содержания текста). Переводческая стратегия. Лингвоэтнический барьер как детерминант переводческого процесса. Исходный текст как детерминант переводческих действий. Виды содержания текста. Виды функций текста.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СД.01 Теория перевода | | | Модуль 2. Общая теория перевода |