Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sous Pretexte de Sexe. 8 страница

Урочище МАГУРА 5 страница | Урочище МАГУРА 6 страница | Урочище МАГУРА 7 страница | Dot-Com-Soul.com.soul | Sous Pretexte de Sexe. 1 страница | Sous Pretexte de Sexe. 2 страница | Sous Pretexte de Sexe. 3 страница | Sous Pretexte de Sexe. 4 страница | Sous Pretexte de Sexe. 5 страница | Sous Pretexte de Sexe. 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

[7]Писки (діал.).

 

[8]Від англ. «Вродливих крихіток із гарними цицьками».

 

[9]Палахнюк, Чак – американський письменник, автор низки культових романів, серед котрих «Fight Club», «Lullaby», «Survivor» etc.

 

[10]Іди дрочи і трахай свого молодшого братика (англ.).

 

[11]Відлижи мені (англ.).

 

[12]Відсмокчи в мене (фр.).

 

[13]Що за курвомамче гівно (англ.).

 

[14]Віддай мені моє бабло (англ.).

 

[15]До наступного разу, бубочка моя (фр.).

 

[16]Special thanks to Maxym Kucherenko from UNDERWOOD band.

 

[17]Вірш MALMO. ©???????????н, шведський поет і фільм-мейкер. Пер. Левка Грицюка.

 

[18]У кожного свій смак (фр.).

 

[19]Так, сексу (англ.).

 

[20]Вочевидь, тут чергова алюзія на бідолашного Рікера з його «Сам як інший».

 

[21]З пісні «Хоп» альбому «Болєзні Пєвчіх Птіц» ФАКТИЧНО САМІ.

 

[22]Одіозною і претензійною (фр.).

 

[23]Дарма (фр.).

 

[24]Сучасний італійський кінорежисер («Ессе bombo», «Palombella rossa», «Dear diary» etc).

 

[25]«Якщо» – вірш Р. Кіплінґа, котрому (віршу) нібито поставлено пам'ятник. Альбом ФАКТИЧНО САМІ, 2005 року.

 

[26]Разом зі Швейцарією – стереотипне місце розташування найвідоміших психіатричних клінік.

 

[27]Це незбагненно! (фр.).

 

[28]Коханий Психіатр (англ., розм.).

 

[29]Що значить – «повсякчас»? Що значить – «назавжди»? (англ., з пісні TRICKY).

 

[30]Тут про Бі-Бі-Сі, а не про Воєнно-Воздушниє Сіли. Це я так додаю, під час редагування, бо й сама злякалася, як побачила (Карпа).

 

[31]За сюжетом бла-бла-бла…

 

[32]Богиню Віскі (англ.).

 

[33]Понадміру зверхоцінені (чогось англ.).

 

[34]Я щойно прокинувся від шоку, від флеш-беку просто посеред ночі. Ось що з тобою роблять гарячіч точки – вони ламають людей безповоротно. Повір мені, ти цього не хочеш (англ.).

 

[35]Товсті плетені шкарпетки, переважно з овечої шерсті. Бувають із собачої – це ще корисніше. Для тепла можна натирати ноги котячим жиром. Сленґовий термін для психоаналітика, якщо я ще цього не казала.

 

[36]«Покоління кенгуру» (англ.). Феномен пізнього дорослішання в суч. західноєвропейському суспільстві. Хоча тут вжитий не в найпрямішому сенсі.

 

[37]Вітаміни такі. Стимулюють кровообіг головного мозку. Гребе від них серйозно і жодної шкоди для здоров'я. Немає ні звикання, ні відходняків, що доводить перевагу цих речовин перед значно дорожчими штуками типу фену, амфітаміну etc…

 

[38]Я відчуваю (англ.).

 

[39]Перекручена цитата з «Перверзії» Ю. Андруховича.

 

[40]Цього разу життя закоротке (англ., неправильно почуте з пісні MOR-СНЕЕВА).

 

[41]Під приводом… (фр.).

 

[42]Вельми енергетичний скарб (англ.).

 

[43]Цитата з «Мертвої Землі» Т. С Еліота…

 

[44]Під приводом сексу. Нестерпна Дитина проти Фатальної Жінки.

 

[45]Важко знайти риму до слова «вагіна» (англ.). З пісні «Three Point One Four» BLOODHOUND GANG, альбом «Hooray For Boobies».

 

[46]Перфектний наркотик (англ.).

 

[47]Місто настільки потворне, що Тріша з Руфусом охрестили його «Сан-тьяґо-де-Аско» – Сантьяґо-Страшко (ісп.). Київські кабаки славляться вмінням впарювати найвідстійніші чилійські вина за орбітальними цінами.

 

[48]Коронна фраза вредного псевдоінваліда Енді Піпкіна з Бі-Бі-Сішного серіалу «Little Britain».

 

[49]Тим гірше (фр.).

 

[50]Слова з «What Else Is There» ROYKSOPP.

 

[51]Тільки чистяк (англ.).

 

[52]Малайська зупа на основі кокосового молока. Я вже про неї писала. Хто не читав попередні мої кулінарні книги – я не винувата.

 

[53]Хоча би VoiceDesigner – непогано змінює тембр людського голосу. Результат в аудіозаписі, наприклад, – різка зміна висоти й обертонів. З чоловічого можна зробити жіночий голос і навпаки. Без жодної карикатурності.

 

[54]Вочевидь, тут Торнберґ таки планувала втулити продакт-плейсмент і злупити бабло на частину фільму з котрогось виробника мобільних телефонів.

 

[55]Просто дай мені біль, до якого я звик (англ.) © DEPECHE MODE.

 

[56]Тут мені хотілося би навести СПРАВЖНІЙ текст листа запорожців турецькому султанові, без змін і доповнень, таким, як його наводить в своєму дослідженні на ст. 69 (текст зберігається у Державній публічній бібліотеці Санкт-Петербурга) визнаний історик козацтва Д. Еварницький (після революції Яворницький). Це щодо історичного аспекту «страшного паплюження» солов'їної мови.

ВІДПОВІДЬ КОЗАКІВ ТУРЕЦЬКОМУ СУЛТАНУ «Ти, султан, чорт турецкий і проклятого чорта брат і товарищ, самого Люцеперя секретарь. Якій ты в черта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твоє війско пожирає. Не будешь ты, сукін ты сыну, сьшів христіянських під собой маты, твойого війска мы не боїмось, землею і водою будем биться з тобою, распрьоб твою мать. Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Іерусалимський бравирник, Александ-рійський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злоди-юка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего світу і підсвіту блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою въоб. От так тобі запорожці висказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней христіанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаємо і календаря не маємо, місяц у небі, год у книзі, а день такий у нас, якиі і у вас, за це поцелуй в сраку нас!»

Кошевой атаман Иван Сирко зо всім кошем Запорожськім.

 

[57]Я не знаю, про що просити. Мені дано всього одне бажання (англ.) © ROYKSOPP.

 

[58]Знавцями (фр.).

 

[59]Автоматичне збереження (комп.).

 

[60]Я можу це зробити (англ.).

 

[61]Чоловічий одяг, зроблений із висушеного довгастого гарбуза і двох мотузочків. Гарбуз вдягається на статевий орган, один мотузок зав'язується довкола талії, другий довкола мошонки. Ніякі спроби ні церкви, ні уряду змусити цих людей носити «пристойний одяг» успіхом не увінчалися. Поміж тим з кожним роком залишається все менше носіїв котек та оригінальної кільтури. Молодь не збирається наслідувати старі звичаї, так само як і жити в селі, а поступово перебирається до «міста» – у брудну і потворну Вамену, єдине місто долини Балієм, що була відкрита білими лише 1938 року.

 

[62]Puncak Jaya – Вершина Перемоги (індон.).

 

[63]Традиційна папуаська страва. Густе тягуче і прозоре желе. В принципі, смак папеди практично невловимий, поки не змішати її з лимонно-рибним соусом. Найважче самому допетрати, як зачепити шматок цього холодцю, щоб донести в тарілку з соусом. Холера тягнеться за паличками вся. Невиховано якось – із загальної тарілки. Вчасно прийшла на допомогу офіціантка – намотала потрібну кількість папеди на дві палички з космічною швидкістю. Подібний культурний шок буває в нас хіба в дитинстві на вигляд того, як чудо-машина намотує на паличку цукрову вату.

 

[64]Йобана українська видряпувальна машина (англ.).

 

[65]Padang – традиція приготування та вживання їжі на північній Суматрі-Всі страви виставляються у скляній вітрині на окремих тарілках, ти вибираєш, чого тобі покласти і що поставити на стіл, а потім сумарно розплачуєшся. Із найпоширеніших складових падангу – водяний шпинат, яйця в кокосово-лимонному карі-соусі, яловичина ранчана (смачна шо капєц, а складників не пригадаю).

 

[66]Перекручені слова з пісні «Auf Achse» FRANZ FERDINAND:

Tu бачиш його, ти не можеш до нього торкнутися,

Ти чуєш його, ти не можеш його обійняти,

Ти хочеш його, але не можеш його мати,

Ти би хотіла, але він не дозволить тобі.

Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко

Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко

Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко

Він не такий вже й особливий, тож подивися, що ти наробила, дівчинко…

 

[67]Він не такий вже й особливий, тож подивися, дівчинко, що ти наробила… (англ.)

 

[68]Бути в дорозі (розм., нім.).

 

[69]Я встрелю місяць просто тут із неба для тебе, дитинко… (англ.) – слова з пісні Тома Вейтса.

 

[70]Вибач, малий, обраний не ти (англ.) – фраза відьми з фільму «Матриця».

 

[71]Твій особистий… Вовк за дверима (англ.). Тут просто гібрид із пісенних фраз Dйpкche Mode І Radiohead. Ну з ким не буває?

 

[72]Слова з пісні «І Feel You» DEPECHE MODE.

 

[73]Червона смужка (англ.).

 

[74]Ти би хотів (англ.).

 

[75]Команда літака готова до посадки (англ.).

 

[76]З пісні «The Golden Age of Grotesque» Мереліна Менсона, альбом «The Golden Age of Grotesque».

 

[77]«…називай мене сукою, називай мене підаром, називай мене білим гівном, та однаково я – це те, чим ніколи не стати тобі…» З пісні «The Better of Two Evils» того ж Менсона того ж альбому «The Golden Age of Grotesque».

 

[78]Кінець (фр.). Або плавник (англ.).

 

[79]Кожен, хто було був знятий у цьому фільмі, постраждав (англ.).

 

[80]Такі як треба, порядні (фр.).

 

[81]Грьобані панки (англ.).

 

[82]Ті, що дбають – дослівно з англ. Наймані працівники, котрі доглядають (тут) за будинком і садом, займаються господарськими справами.

 

[83]Із пісні «A Wolf at The Door» RADIOHEAD. Ви знаєте, що там далі за текстом?…

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sous Pretexte de Sexe. 7 страница| Расписание летней зачетно-экзаменационной сессии УТВЕРЖДАЮ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)