Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава восемнадцатая

Глава седьмая | Глава восьмая | Суп из капусты | Клубничное мороженое | Глава одиннадцатая | Глава двенадцатая | Жареная картошка | Доктор Аткинс | Глава пятнадцатая | Волшебные панталоны |


Читайте также:
  1. Восемнадцатая
  2. ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  3. Глава восемнадцатая
  4. Глава Восемнадцатая
  5. Глава восемнадцатая
  6. Глава восемнадцатая
  7. Глава восемнадцатая

Торт

 

— И ты это наденешь? — прошептала Эйприл.

— Конечно, надену. По-моему, очень мило.

Джей покрутилась перед зеркалом и приложила к волосам ленту. Не так уж и плохо. Сама она вряд ли решилась бы на такое украшение, но подружке невесты выбирать не приходится. В конце концов, разве так сложно нацепить ленточку и постараться перетерпеть этот пустячок? А лента ей действительно нравилась (ну, почти) — с перышками того же темно-розового цвета, что и платье Дельфины, и с крошечными жемчужинками, которые отлично гармонировали с ее собственным платьем.

— Ну ладно, сдаюсь, ленточка — просто чудо. Но этот персиковый цвет…

— Эйприл, не начинай, мы с Дельфиной теперь…

— Лучшие подруги, знаю, знаю. Все, что вам было нужно, это хорошенько подраться. Могли бы сделать это пораньше, лет в десять. А потом в одиннадцать, в двенадцать и так далее.

— Мам! — раздался вопль откуда-то сверху. — Рори вернулся. Он такой грязный, что сил нет. Сколько у нас осталось времени?

— Около часа. Он успеет помыться и переодеться. Не беспокойся, Элли.

Элли сбежала по лестнице. Она выглядела удивительно хорошенькой в короткой голубой плиссированной юбочке. И юбочка была не намного длиннее, чем та, которую Элли отказывалась надевать на физкультуру в школу. Она жаловалась, что во время занятий мужчины начинают прилипать к школьному забору. К юбке Элли надела узкий цветастый жакетик и замшевые сапожки до колен.

— Ну как? — спросила Элли, вдруг заметив, что мама и Эйприл не отрывают от нее глаз.

— Чудо как хороша, — вздохнула Джей, понадеявшись, что ей удастся не расплакаться от умиления. До начала церемонии это было бы совсем ни к чему. — Пойду помогу Дельфине. Думаю, это моя обязанность как подружки невесты.

— Да, конечно. А знаешь, что я сейчас сделаю? — лукаво сказала Эйприл. — Пойду на кухню и налью нам всем по стаканчику, пока суд да дело. Чтобы все прошло без сучка без задоринки.

Джей осторожно спустилась по ступеням в новых кремовых туфлях на высоких каблуках. В более основательной обуви она чувствовала бы себя увереннее. Вряд ли она когда-нибудь еще наденет эти туфли, но сейчас ей так нравилось и это платье, и жакет, и… этот цвет.

Рори чувствовал себя преотвратно. Заниматься уборкой в субботу утром — самое последнее дело. Он чистил, полировал, мыл, пылесосил, соскребал еду со стенок микроволновки и с кухонных стен. И все это время думал о Саманте Ньютон. Он даже не успел ее поцеловать. Но в глубине души он знал, этот вечер — очко в его пользу. Пока одно очко, но будут и другие. И не важно когда. Будут, и точка. Саманте понравилась квартира. Ей понравилось, что Рори рисковал ради нее. Она здорово визжала, когда все пошло наперекосяк. И ушла, прежде чем он успел объясниться. Но, может, оно и к лучшему. Теперь Саманта знает, что он готов в лепешку расшибиться, чтобы доставить ей удовольствие. А все остальное — только дело времени.

 

— Ах, как мило, — вздохнула Эйприл, когда Чарльз обнял Дельфину и, следуя указаниям распорядителя, поцеловал ее.

— Да, действительно мило, — откликнулся Грег. — Но ты, похоже, не изжила в себе цинизм, пропитана им на все сто процентов?

— Нет, — ответила она, улыбаясь. — Только на девяносто. Но этот парень все равно сводник.

Как бы то ни было, Чарльз и Дельфина казались счастливыми. Может, они такими и останутся. Джей поправила ленту, сползшую ей на ухо. Чарльз выглядел именно так, как и подобает выглядеть жениху, сраженному любовью. Его свежеиспеченная теща в бледно-голубом платье и синей соломенной шляпе с бирюзовыми анютиными глазками светилась от счастья.

— Какая идеальная пара! — вскрикивала она, обращаясь к Одри и Джей, когда они уселись на свои места в ресторане «Сан Педро».

— Очаровательная, — согласилась Одри. — Будем надеятся, третий раз окажется удачным.

— Не сомневайся. Этот человек — высшей пробы. Как и его деньги.

— Деньги — еще не все, дорогая, — заметила ее сестра.

Но Уин уже распустила все паруса, и никакой встречный ветер не мог испортить ей настроения.

«Волшебные» панталоны, может, и подтягивали живот, зато причиняли чертовски сильную боль. Джей, сидевшая рядом с Чарльзом, не сомневалась: если ей придется встать, ее нижняя половина останется сидеть на стуле. Ее словно разрезали пополам. Несмотря на мучения, Джей сочла своим долгом проглотить пару листиков салата и крошечный ломтик окуня. Ей также удалось пропихнуть внутрь немножко персикового десерта. Она его не жевала, а слегка посасывала — в надежде, что он превратится в кашицу и не займет много места.

— Нет аппетита? — прошептал Чарльз, глядя, как официант уносит почти нетронутые деликатесы стоимостью в добрые сорок фунтов. В другое время Джей с ними разобралась бы.

— Все в порядке. Просто…

— Да, очень волнительно, не так ли? Мне так повезло!

Чарльз сжал ей руку, и Джей улыбнулась в ответ. Чувствовал ли он себя новым членом семьи или то были профессиональные заигрывания, значения не имело. Джей твердо решила не делиться с Дельфиной своими подозрениями. А чтобы быть последовательной, она изо всех сил постарается думать о Чарльзе хорошо.

— Ты почти ничего не ешь. Ты же не пытаешься соблюдать диету на свадьбе? — спросила Дельфина, когда они с Чарльзом собрались уезжать. Их ждал медовый месяц в Шотландии.

Господи, что с ними со всеми? Почему именно сегодня всех так интересует, сколько она ест? Можно подумать, они опасаются, что она на грани анорексии.

— Нет, это все панталоны, которые ты заставила меня надеть. Они меня просто убивают.

— Ты должна носить их все время. Тогда ты мгновенно вернешься к нормальному весу.

— Так, так! Что это за замечания подружке невесты? — вмешалась Эйприл.

— Исключительно ради ее же пользы, — сказала Дельфина. — Хотя бывает, что я и ошибаюсь.

— Мой бог, что я слышу! — засмеялась Эйприл. — Ну-ка сейчас же скажи мне, в чем ты ошиблась, чтобы я запомнила это на всю жизнь!

Но тут подошел Чарльз, чтобы проводить Дельфину к машине. Медовый месяц начался.

— Увидимся через пару недель, — сказал он на прощание. — И спасибо всем за то, что пришли.

— Пока, Джей. Спасибо за все. — Дельфина поцеловала Джей. — И знаешь, все-таки ты была совершенно права.

— Я была права?

В чем? В том, что Дельфина была стервой, когда дело касалось Паутинки? Или в том, что у нее было чудесное детство?

— Абсолютно права! — Дельфина положила руки на плечи Джей и посмотрела на нее с любовью. — Персиковый тебе совершенно не идет — твои бедра выглядят как свиные окорока.

Дельфина уселась в белый «мерседес» и швырнула в толпу родственников букет. Поймала его, разумеется, Имоджин.

Грег рядом с Джей простонал:

— О нет, только не это. Свадьба мне не по карману.

— Ничего, Грег, подтянешь поясок…

— К черту все свадьбы! — Эйприл кипела от возмущения. — Я слышала, что эта гадина тебе сказала, Джей! Немедленно сними эти панталоны. Только так нужно реагировать на подобные замечания.

— Правильно. — Джей рассмеялась. — Сегодня — торт и шампанское. А диета подождет до завтра.

 


[1]Бьянка Джаггер — первая жена солиста легендарной «Роллинг стоунз» Мика Джаггера, известна своим эпатажным поведением; Марианна Фэйтфул — знаменитая британская рок-певица; Виктория Бэкхем — одна из пяти участниц поп-группы «Спайс герлз». — Здесь и далее примеч. ред.

 

[2]Английский художник и декоратор XIX века, основоположник дизайна в современном понимании этого слова.

 

[3]По-французски слова «Жак» и «кот» звучат похоже.

 

[4]Роман Томаса Гарди.

 

[5]Ведущий популярных телепрограмм, посвященных растениям и садоводству.

 

[6]Футболист, восходящая звезда английской сборной.

 

[7]Имеется в виду известный рэпер Кертис Джексон по прозвищу Пятьдесят Центов.

 

[8]Знаменитый французский повар, входящий в десятку лучших поваров мира.

 

[9]Chienne — собака, village — деревня, crêpes — блинчики, rivère — река (франц.).

 

[10]Известный футболист, выступающий за «Манчестер Юнайтед» и сборную Уэльса.

 

[11]Розмари Конли — диетический идол Америки, ее диета основана на теории низкожирового питания.

 

[12]Джони Митчелл — американская певица, исполняет кантри и блюз.

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава семнадцатая| Jump Evolution

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)