Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примітки Дмитра Наливайка

Читайте также:
  1. Повстання 1591-1596 рр. під проводом К. Косинського та С. Наливайка.
  2. Примітки
  3. ПРИМІТКИ

Сад... планував не фахівець, а чутливого серця людина... — Тут описується англійський парк ландшафтного типу, які ввійшли у моду в другій половині XVIII ст., в добу сентименталізму й преромантизму.

Мелузіна — русалка із французьких казок, напівжінка-напівриба.

...переді мною ніби оживають картини тіеї сивої давнини, я немов бачу, як наші предки знайомились і сватались біля криниці... — Натяк на біблійну історію сватання Ісаака.

Батте... манускрипт Гейне... — Батте Шарль (1713—1780), Вуд Роберт (1716—1771), де Піль Роже (1635—1709), Вінкельман Йоганн Йоахім (1717—1768), Зульцер Йоганн Георг (1720—1779), Гейне Христіан Готлоб (1729—1812) — французькі, німецькі й англійські теоретики літератури й мистецтва класицистичного спрямування. В штюрмерський період Гете ставився до них неприхильно, деяких із них (Вуда, Зульцера) піддавав різкій критиці; тому в романі багатозначно говориться: «Я на це нічого не сказав».

Міс Дженні — героїня модного у той час роману французької письменниці Марі-Жанни Ріккобоні (1714—1792) «Історія міс Дженні Гленфіл»; 1764 р. роман вийшов у німецькому перекладі.

«Векфільдський священик» — відомий роман англійського письменника Олівера Голдсміта (1728—1774), яким Гете захоплювався у штюрмерський період, знаходячи в ньому правдиве й зворушливе змалювання життя простих людей; про це він говорить в автобіографічній «Поезії і правді» (кн. 10).

«Клопшток!» Я вмить пригадав чудову оду, яка спала їй на думку... — Йдеться про оду Фрідріха Готліба Клошптока (1724—1803) «Весняне свято», де змальована картина природи після грози.

...зухвалі Пенелопині женихи різали биків I свиней... — Пенелопа — дружина Одіссея. Йдеться про бешкет, який женихи зчинили за відсутності героя в XX пісні «Одіссеї» Гомера.

Оссіан — легендарний бард в давньоірландських сагах, якому шотландський поет Джеймс Макферсон (1736—1796) приписав свої підробки поем, нібито перекладених з гельської мови, тобто мови корінного населення Шотландії («Пісні Оссіана», 1761—1765). Гете повірив у автентичність імітацій Макферсона і захоплювався ними, перекладав на німецьку мову; це захоплення «Піснями Оссіана» знайшло яскравий відбиток у «Стражданнях молодого Вертера». Чим глибше Вертер поринає у свої страждання, тим далі відходить він від ясного й врівноваженого Гомера, все співзвучнішим його душевному стану стає Оссіан.

Бононський (правильніше — болонський) камінь — камінь з властивостями люмінісценції, відкритий Кашоролусом із Болоньї у 1602 р. Гете описав його згодом у своїх «Італійських подорожах» (лист від 20 жовтня 1786 р.).

Казка про магнітну гору. — Подібна казка є в збірнику арабських казок «Тисяча й одна ніч», а також у німецькій народній книзі герцога Ернста.

Казка про принцесу — німецька народна казка про полонену принцесу, якій прислуговували руки, що виросли із стелі.

Маленький ветштайнівський Гомер — двомовне (грецьке й латинське) видання Гомера невеликого формату, надруковане в Амстердамі 1707 р. Йоганном Генріхом Ветштайном (1649—1726).

...щоб... це тягати з собою ернестівського. — Йдеться про теж двомовне п'ятитомне видання Гомера з докладними коментарями, випущене у Лейпцігу філологом Иоганном Августом Ернесті (1707— 1781) в 1759—1764 рр.

...мідяний вік... залізний вік. — Тут обігрується антична легенда про чотири віки у житті людства (золотий, срібний, мідний, залізний), що знаменує рух по низхідній лінії — від найкращого до найгіршого.

...часів коронації Франца Першого... — Імператор Франц І коронувався у Франкфурті 1745 р.

...Гомерову пісню про Уліссову гостину... — Йдеться про епізод із «Одіссеї» (XIII і XV пісні), де Одіссей, прибувши на рідний острів, знаходить притулок у свинопаса Евмея. Улісс — латинська форма імені Одіссей.

Кеннікот Б. (1718—1783) — англійський богослов і гебраїст; Землер Й. С. (1725—1791) і Міхаеліс Д. М. (1717—1791) — німецькі богослови.

...читати... стародавнього поета...— Тут ідеться не про Гомера, а про Оссіана, «поета страждання».

«Емілія Галотті» — відома трагедія Готгольда Ефраїма Лессінга (1729—1781), сповнена протесту проти деспотизму й заклику до боротьби.

 

Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або зайдіть до нашого форуму

// <a><img></a>

// // // // //

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГОДЫ СТРАНСТВИЙ | Комментарии | Книга перша | Книга друга | До відома |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ВІД ВИДАВЦЯ ДО ЧИТАЧА| Комментарии к цитатам

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)