Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 1. Турнир в Руане

Пролог

Турнир в Руане

 

– Мерлин! На помощь!

Мерлин из Эалдора, сидевший за столом в полосатой бело-синей палатке, поднял голову.

Сквозь входное отверстие палатки он увидел Леона из Камелота, бегущего к нему со всех ног. Обычно тот двигался медленно, не желая напрягаться, и никогда не повышал голоса. Кто-то мог назвать его ленивым, но только не Мерлин.

Леон был целеустремленным человеком, хотя и любителем развлечений.

Туника Леона была разорвана, лицо побледнело.

Увидев отражение паники в зеленых глазах Леона, Мерлин немедленно вскочил из-за стола, позабыв о письме.

Юноша влетел прямо к нему в палатку.

– Что случилось, Леон?

Леон схватил Мерлина за руку и потащил к выходу:

– Пошли быстрее. Артуру нужна помощь. Его скоро на части разорвут!

Мерлин не колебался ни секунды. Вывернувшись из хватки Леона, он схватил меч, лежавший на походной кровати, и, пристегнув его на пояс, побежал к арене, где тренировался Артур.

Старший брат Леона, Артур, принц Камелота, был одним из ближайших друзей Мерлина и обладал несметным количеством врагов. Это был не первый известный Мерлину случай, когда соперники атаковали человека в рамках турнира или тренировки, но горе тем, кто нападет на Артура так трусливо.

Никто не посмеет безнаказанно нападать на его друзей. Мерлин с подлецов головы снимет!

Так ему казалось.

Он резко остановился, приблизившись к арене, где Артур стоял посреди толпы из четырех десятков женщин.

Если быть точным, истомившихся по мужчине женщин, желавших заполучить принца, который был в расцвете лет и боевой удали.

Они окружили Артура, как стая акул, изголодавшихся по кусочку плоти.

Среди прочих вещей.

Высокая, худая блондинка закричала:

– Артур! Прими знак моего внимания.

– Я люблю тебя, лорд Артур!

– Подвинься ты, жирная корова, – заорала другая женщина, – мне его не видно.

– Лорд Артур дотронулся до меня!

Вопли женщин были оглушительными, они пихались локтями и толкали друг друга, пытаясь поближе подобраться к бедняге в центре. Артур отчаянно пытался выбраться, но чем больше он старался убежать, тем плотнее леди смыкались вокруг него.

Мерлин расхохотался, увидев одного из самых могущественных мужчин в христианском мире пойманным и сдавленным обычными женщинами. Нечасто на лице Артура из Камелота можно было увидеть выражение неуверенности.

А Мерлин был вынужден признать, что ему понравилось хоть раз в жизни видеть своего друга потерянным. Мысль о том, что Артур на самом деле был человеком, а не бездушным демоном из легенды о Камелоте, придавала сил.

– Артур? – позвал его Мерлин, повысив голос, чтобы быть уверенным, что за гомоном женщин его будет слышно. – Лекарь дал мне мазь, которую ты просил. Он сказал, что твоя сыпь скоро пройдет, однако, пока этого не произошло, она очень заразна.

Почти сразу же толпа умолкла.

– Что он сказал? – спросила одна из женщин.

– Сыпь, – повторила другая.

– Я не хочу, чтобы у меня опять появилась сыпь, – вступила в разговор третья, пятясь назад.

– А насколько заразна? – спросил Артур, в его синих глазах заплясали веселые чертики, когда он включился в игру.

Лицо Мерлина оставалось серьезным, а тон был мрачным.

– Крайне заразна. Лекарь говорит, что ты должен быть изолирован, прежде чем разнесешь инфекцию по всему замку и все заболеют. Он сказал, что если ты не будешь осторожен, то можешь ослепнуть.

Одна из женщин вскрикнула и отскочила назад, но сама толпа отодвинулась от Артура лишь на чуть-чуть. Некоторые из более образованных женщин скептически смотрели на Мерлина.

– Что это за сыпь такая? – спросила невысокая, темноволосая женщина. – Я никогда о такой не слышала, и у лорда Артура я не вижу никакой сыпи.

Мерлин скосил взгляд на область ниже пояса мужчины.

– Потому что она находится в самом интимном месте. – Он поцокал языком, глядя на друга. – В следующий раз, когда я посоветую тебе держаться подальше от домов с плохой репутацией, будешь слушать?

С различными звуками, выражающими их расстройство, женщины разбежались кто куда.

Артур разглядывал его со смесью радости и жажды убийства на лице.

– Не знаю, должен ли я поблагодарить тебя за это представление или побить.

Мерлин ответил ему кривой ухмылкой:

– Ты бы предпочел быть оставленным им на растерзание?

Артур потер затылок и нахмурился, увидев кровь на руке, где его поцарапала одна из женщин.

– Нет, думаю, нет, но я бы хотел, чтобы ты придумал сказку получше.

– Хорошо, тогда в следующий раз скажу им, что ты помолвлен.

Артур рассмеялся.

– А вот этого никогда не произойдет. Земля, которую мы знаем, прекратит свое существование задолго до того, как принц Камелота выберет жену.

– Не зарекайся, мой друг, – предупредил его Мерлин. – И более упрямые мужи, чем ты, говорили так же, но пали сраженные стрелой Амура.

– Может быть, но я не похож на остальных.

Это же относилось и к самому Мерлину, но у них обоих было иное предназначение – оно занимало все их время, не позволяя задумываться о браке.

Нет, ни он, ни Артур никогда не женятся. От них зависело слишком большое количество людей. Слишком многим требовалась их защита.

Жена никогда бы не поняла их обязательств.

Артур присоединился к нему, и они направились обратно к палаткам.

– Пообещай мне одну вещь, Мерлин.

– Что именно?

– Что в тот день, когда я дам слово женщине, ты меня проткнешь мечом.

Услышав это, Мерлин рассмеялся.

– Ты предпочитаешь смерть женитьбе?

Лицо Артура стало очень серьезным.

– Да, уж лучше смерть.

Мерлин понимающе кивнул. Мать Артура, как и его собственная, была жестоко убита, когда он был еще ребенком. Это стало одним из обстоятельств, много лет назад сковавших их дружбу, разделенная трагедия, которая позволила им понять друг друга.

С годами еще большие беды связали их крепче, чем родных братьев.

– Ладно. Но я все равно считаю, что помолвка – это то, что нужно, чтобы справиться с легионом твоих поклонниц. Жена усмирит их и позволит тебе какое-то время заниматься своими делами без того, чтобы леди бросались на тебя.

В глазах Артура вновь появился юмор:

– Гм, леди-жена. Найди мне уравновешенную девушку, которая меня бы прельстила, Мерлин, и я могу последовать твоему совету.

* * *

Франкфурт, Германия

Три месяца спустя

 

Рев толпы был оглушающим, но так было всегда, когда Артур из Камелота выходил на арену.

Рыцари были в полном турнирном облачении, когда герольды представляли их возбужденной толпе, собравшейся поглазеть на сегодняшнюю забаву.

Мерлин оставался позади, как всегда прикрывая спину Артура. Это у него лучше всего получалось. Его брат Балинор частенько обращался к нему за помощью. В то время как другие искали славы и известности, Мерлин хотел лишь защитить тех, кто ему дорог.

Он давно понял, что слава и богатства ничего не значат, когда ты стоишь над могилой любимого человека. Ни то, ни другое не приносило успокоения или тепла.

Настоящего счастья.

Только дружба и братство давали все это.

И, конечно, любовь.

Мерлину не нужно было, чтобы трубадуры слагали о нем песни. Он не желал, чтобы женщины падали без чувств к его ногам.

Кроме одной.

Той, чье имя он не смел произнести, потому что она была единственным, что ему никогда не получить.

Давным-давно, в бесплодной земле, когда он был всего лишь умирающим с голода мальчиком, стремящимся домой, он поклялся, что пока он жив, то потратит свою жизнь, помогая другим вернуться домой, к любящим их семьям.

Дом. Это было единственное, чего ему не хватало, пока он рос. Да, Балинор любил его, но в детстве у них не было настоящего дома. Эалдор был неприятным и пугающим местом.

Нормандия была бесконечной и неприветливой, и даже сейчас он совсем не желал думать об Камланне.

Мерлин мог положиться только на трех мужчин, которых он считал своей семьей: Балинора из Эалдора, Гвейна МакКэна и Артура из Камелота.

Балинор и Гвейн помогли ему пережить ужасы его детства в Эалдоре, а Артур был одним из тех, кто не дал ему сойти с ума в аду сарацинской тюрьмы.

Ради них он сделал бы все, что угодно.

– Мер?

Мерлин посмотрел на Артура, который справа от него садился на лошадь.

Взобравшись на коня, Артур послал ему издевательскую ухмылку.

– Ты опять мечтаешь посреди бела дня? Подними свой меч и приготовься.

Мерлин насмешливо взглянул на него:

– Мечтаю? Ха! Просто планирую, на что я потрачу полученную сегодня награду за то, что вышибу тебя из седла.

Артур громко рассмеялся. Он кивнул в сторону красной ленты повязанной на предплечье Мерлина:

– Кто эта счастливица?

– Это не твоя забота.

Артур понимающе улыбнулся:

– Может быть, тогда я пожалею тебя и позволю сделать несколько ударов, прежде чем нанесу тебе поражение. Если повезет, она может захотеть излечить твои раны своими поцелуями.

Если бы только Мерлину могло выпасть такое счастье.

Но увы, его леди была далеко от него.

И так будет всегда. Камню никогда не коснуться звезды. А она была звездой. Яркой, сверкающей. Всегда так высоко над ним, что он не осмеливался даже смотреть на нее, потому что, в конечном счете, он никогда не сможет назвать ее своей.

Он взглянул на ленту и ощутил боль в сердце.

Герольды вызвали их на арену. День обещал быть длинным.

Как же Мерлин устал от бесконечной вереницы турниров. В отличие от Артура, он не видел в них пользы. Но оставался верен другу: для защиты Артуру требовался кто-то, кого нельзя было подкупить.

А учитывая цену за голову Артура, такие люди были очень редки.

Когда день наконец сменился вечером, Мерлин обнаружил, что идет вместе с Леоном и Артуром по направлению к своим палаткам, в то время как женщины пытались схватить Артура и предложить себя ему.

– Печальное зрелище, верно? – устало спросил Леон. – Я думаю, надо попросить оружейника сделать завтра шлем побольше, чтобы он налез на самомнение Артура.

Мерлин рассмеялся.

– Я боюсь, что нам может не хватить стали, чтобы было удобно его уродливой головенке.

Артур насмешливо оглядел их.

– Вы оба просто завидуете. У меня есть выбор девиц на ночь, в то время как вы спите поодиночке.

Мерлин понимающе взглянул на Леона.

– Сдается мне, Леон, что в его постели есть место только для него и его эгоизма. Интересно, как он умудряется втиснуть туда еще и женщину?

Леон засмеялся.

– Чума на вас, – сказал Артур.

Мерлин улыбнулся:

– И на твое самомнение.

Артур застонал и, опустив голову, на ходу стал возиться с запутавшимися завязками своей кирасы.

Когда они обошли палатку, глаз Мерлина уловил движение какой-то тени. У него почти не было времени среагировать, когда мужчина кинулся на Артура с кинжалом.

Прежде чем убийца смог добраться до его друга, Мерлину удалось схватить его и после короткой борьбы бросить мужчину на землю. Мерлин быстро разоружил его и удерживал на земле, наступив на горло.

Артур презрительно скривил губы.

– Эти покушения на мою жизнь становятся довольно однообразными.

Мерлин с юмором взглянул на него.

– Молись, чтобы они не увенчались успехом.

Артур кивнул, поднимая наемника.

– Спасибо, Мерлин. Мы с Леоном отведем его к стражникам. Присоединишься к нам в зале?

Мерлин потянулся к ленточке на руке и вдруг понял, что ее сорвали в пылу битвы.

У него скрутило живот.

– Нет, я должен еще кое-что сделать.

– Только не очередное письмо! – застонал Леон. – Клянусь, Мерлин, ты уже дошел до того, что пишешь больше, чем я, а я как никак менестрель.

Мерлин ничего не сказал, когда они ушли. Вместо этого он обыскивал турнирную арену, пока не нашел обрывки своей ленты.

Сразу же почувствовав облегчение, он сжал их в кулаке и достал из-за пазухи, где оно было надежно прижато к его телу, письмо.

Его доставили только этим утром, когда он надевал турнирные доспехи.

Он сломал шотландскую печать и, открыв письмо, обнаружил там локон черных волос.

Ее волос.

Он крепко сжал локон в ладони, не желая потерять. Подняв его к лицу, он ощутил ее еле уловимый запах.

Мерлин улыбнулся.

Затем он с удовольствием начал читать ее женственный почерк.

«Мой дорогой воин!

Я надеюсь, это письмо нашло тебя живым и здоровым. Боюсь, последний гонец, которого ты посылал, ни за какие богатства больше не станет доставлять мне твои письма. Кажется, я слегка покалечила его в своем искреннем желании освободить от письменной ноши.

Я искренне надеюсь, что его лодыжка скоро заживет.

Твои слова глубоко меня тронули, и мне очень жаль, что ты скучаешь по дому. Я хотела послать тебе немного земли, но подумала, что нагружать тебя этим довольно глупо. Не говоря уже о том, что грязь ведь везде одинакова, верно? И если ты ее уронишь, то никогда больше не сможешь найти.

Поэтому я подумала, что, возможно, локон моих волос принесет тебе немного покоя. Я надеюсь, ты не заметишь, что на концах они немного опалены. Боюсь, позавчера мне пришлось усвоить ценный урок.

Задумавшись о тебе и твоем последнем письме посреди бела дня, я отвлеклась на кухне и не обратила внимания, куда поставила свечу.

Но я выяснила нечто более важное. Кладовые очень быстро схватываются огнем. А обожженный песчаник невозможно отмыть. Кухарка навечно отлучила меня от кухни и поначалу запретила мне когда-либо еще помогать ей.

Немного успокоившись, она все-таки дала мне право есть, но только если я поклянусь, что никогда впредь не пересеку границы ее владений.

Я скучаю по тебе, мой дорогой. Знай, что где бы ты ни был сегодня, мои мысли и сердце с тобой.

Пожалуйста, побереги себя, и пусть Господь дарует тебе мир в душе и здоровье, пока ты не вернешься опять домой к тем, кто любит тебя.

Навеки твоя, М.»

Мерлин прижал ее письмо к сердцу. Как он мечтал об этой женщине. Нуждался в ней.

Если бы только он был Артуром. Тогда он бы ухаживал за ней. Сделал бы ей предложение.

Но, будучи Мерлином из Эалдора, он мог только томиться по своей звезде, зная, что день, когда они будут вместе, никогда не настанет.

Он нашел ее, только чтобы вскоре потерять.

Судьба всегда была безжалостна.

Вздохнув, он взял письмо и направился к своей палатке. По крайней мере, там, хотя бы ненадолго, он мог притвориться кем-то другим.

Кем-то, кто мог дать клятву своей возлюбленной леди.

Глава 1

Англия

Одиннадцать месяцев спустя

 

– Мои поздравления, лорд Артур. Я никогда не думал, что доживу до дня, когда ты женишься.

Артур поднял голову, а слова пожилого дворянина все звенели в его ушах. Он только что присел, не более пяти минут назад, чтобы позавтракать после утра, проведенного в тренировках на ристалище.

Он был разгоряченным и потным и не был до конца уверен, что правильно расслышал мужчину.

– Женюсь? – переспросил Артур с сомнением в голосе.

Мудрое лицо старого человека просветлело, а его выцветшие карие глаза сияли от искренних пожеланий счастья.

– И не меньше, чем на шотландской наследнице. Ты сделал отличный выбор, мой мальчик. Просто великолепный. – Он похлопал Артура по спине и легкой походкой пошел прочь.

Ничего не понимая, Артур нахмурился и вернулся к своей трапезе. Без сомнения, у старика от возраста все в голове перепуталось.

Так он думал.

Эта была первая из подобных бесед, и по мере того, как шло утро, а сам он вернулся к своим обязанностям, Артуру пришел в голову только один человек, который стал бы распространять о нем такие необоснованные слухи.

Мерлин из Эалдора.

Артур сам себе улыбнулся. Мерлин обещал ему покой, пока они находятся в Англии на ежегодном показательном турнире в Карлеоне. По случаю этого события съехались все благородные люди Англии, включая самого короля.

С мужчинами приехали их бесчисленные незамужние дочери, которые активно искали себе мужей с толстыми кошельками.

Иными словами, всем им был нужен он.

Обычно он был загнанной жертвой охочих до богатства женщин, которые стремились заполучить его земли, его удаль в постели и его тело.

Именно в таком порядке.

Мерлин пообещал ему, что если они вернутся домой на это мероприятие, то он будет удерживать женщин и их расчетливых мамаш на расстоянии от Артура.

Артур до сих пор не знал, почему его возвращение в Англию было так важно для Мерлина. В конце концов, тот ничем не был ему обязан и мог уйти в любой момент.

И все же, Мерлин хотел, чтобы они вернулись, и Артур исполнил его желание, несмотря на то, что он ненавидел Англию, где его на каждом шагу преследовали воспоминания.

«Всего две недели в Англии, мой друг. Это все, о чем я тебя прошу. Не бойся, я не дам горячим девицам добраться до тебя».

Он должен был знать, что Мерлин всегда держит слово.

Свадьба.

Артур вновь рассмеялся при этой мысли. Только Мерлин мог состряпать такую небылицу. Он должен другу бутыль эля за изобретательность.

– Артур?

Он остановился посреди двора, услышав неуверенный оклик незнакомого женского голоса. На глаза ему попалась неприметная женщина, на вид ровесница Мерлина.

Что-то в ней показалось ему смутно знакомым, словно они однажды встречались, но вспомнить ее он не мог.

В ее темную косу была вплетена темно-красная лента. Формы ее тела были округлыми, а большие, красивые зеленые глаза были похожи на оленьи.

На нее было довольно приятно посмотреть, но ей было далеко до высоких, стройных девиц, которые будоражили его кровь.

Она улыбнулась ему приветливой улыбкой, которая вдруг вызвала у него желание убежать.

Прежде чем он смог двинуться с места, она пересекла расстояние между ними и бросилась в его объятья.

– О, Артур! – воскликнула она, в ее голосе явственно слышался шотландский акцент. – Ты сделал меня счастливейшей женщиной на Земле!

Он стоял как истукан, пока она обнимала его.

– Прошу прощения, леди, а кто вы?

Она рассмеялась и отстранилась:

– Кто я? О, Артур, ты определенно шутник.

Она повернулась к мужчине и женщине, которые ее сопровождали. Они остановились прямо за ее спиной.

Артур был знаком с мужчиной, но не видел его уже несколько лет.

Выше него самого на пару дюймов, с телом, которое могло уничтожить любого глупца, посмевшего встать на его пути, Гвейн МакКэн был известен благодаря своей репутации. Его угольного цвета волосы были чуть короче, чем у Артура, а черные глаза с любопытством наблюдали за Артуром и неизвестной леди.

– Лорд Гвейн, – кивнув принцу, поприветствовал его Артур. – Давненько мы не виделись.

Так и было. В определенном смысле прошла целая вечность. Артур тогда только получил свои шпоры. Во время празднества Гвейн дал ему совет, который не один раз спасал ему жизнь.

«Не поворачивайся ни к кому спиной».

Гвейн пожал ему руку.

– Да, давно. Должен тебе сказать, что я был очень удивлен, когда моя кузина сказала, что выходит за тебя замуж. Это не похоже на всем известного Артура из Камелота.

Артура охватил ужас.

Он не знал точно, какая часть этого утверждения больше его поразила. Он взглянул на пухленькую женщину.

– Прошу прощения? – переспросил он. – Кузина?

Женщина просияла.

– Помнишь? Я говорила тебе в своем письме, что моя кузина Моргауза, – она указала на красивую светловолосую леди рядом с Гвейном, – вышла замуж за лорда Гвейна. Ты мне в своем письме ответил, что вы с Гвейном знакомы.

– В вашем письме? – сдавленным шепотом переспросил он.

– Ну да, – ответила она, нахмурив брови. – Ты, что, не помнишь его? – Она подошла поближе к нему. – Артур? С тобой все в порядке? Ты выглядишь больным.

Он и был болен. Если точнее, его затошнило.

– Извините, пожалуйста, я покину вас ненадолго?

Артур не стал дожидаться разрешения. Он рванул к зданию со стремительностью, которой он пользовался только в битве, преследуя кого-нибудь, кого он хотел убить…

– Как странно, – сказала Моргана, наблюдая, как ее нареченный устремился прочь. – Как вы думаете, что это на него нашло?

Гвейн весело взглянул на Моргаузу.

– Несомненно, здравый смысл.

Моргауза легонько ткнула его в живот.

– Постыдись, Гвейн. Моргана может подумать, что ты серьезно так думаешь.

– Думаю, – он сделал шаг в сторону, чтобы избежать ее очередного шутливого удара. – Дело не в том, что Артур должен избегать именно Моргану. Скорее, он должен бежать прочь от любой женщины с матримониальными планами.

Моргауза ахнула в притворном возмущении.

– Ну, спасибо большое. Я никогда не думала, что стала для тебя такой непосильной ношей.

Моргана не обращала внимания на игривую перепалку кузины с мужем. Со дня встречи с лордом Гвейном она знала, что они с Моргаузой были глубоко влюблены. Они обожали друг друга дразнить.

Но не это занимало ее.

– Вы считаете, Артур передумал?

Моргауза усмехнулась этой мысли.

– Нет, милая. Без сомнения, у него есть очень важные дела. Я уверена, что он вернется к тебе, как только освободится.

Она тоже на это надеялась. Альтернатива была не слишком приятной. Она так долго ехала, только чтобы увидеть его, и его холодный прием глубоко ранил.

Она сделала что-то не так?

Может быть, она неправильно поняла его письма?

Неуверенная в себе и напуганная реакцией Артура, Моргана извинилась и пошла в замок.

Она вошла в огромную главную башню и направилась к витой каменной лестнице, которая вела в ее покои этажом выше.

Конечно, она не ошиблась в намерениях лорда Артура. Она уверена. Нервничая, она сразу же подошла к столу у окна, на котором лежала ее сумка. Она всегда хранила свои самые ценные вещи в темно-коричневой коже.

Его письма.

Она вытащила одно письмо с самого верха стопки – то, которое она специально перевязала красной лентой, такой же, какую она всегда носила в своих волосах. Такой же, какую она послала Артуру, когда он был в Германии. Трясущимися от волнения руками она открыла письмо и стала искать подтверждение.

Читая строки, написанные элегантным, ровным почерком, она ощутила знакомую радость, которая согревала каждую клеточку ее тела.

«Моя дражайшая Моргана,

Солнце уже зашло, и я выехал за пределы города Франкфурта. Сегодняшний турнир прошел хорошо, но я уже довольно устал от череды событий, толпы, а особенно – от рыцарей, похваляющихся своими деяниями.

В последнее время они наводят на меня тоску.

Я очень скучаю по Англии, но по Шотландии еще больше. Странно, не так ли? Я был в горной Шотландии лишь однажды и очень недолго.

И все же, когда я читаю твои письма, я ощущаю дыхание шотландских ветров на своей коже, вспоминаю сладкий запах воздуха. Слышу твой голос, говорящий со мной.

Я ценю твою историю о полученном на кухне опыте. Так же, как и ты, я понятия не имел, как легко можно спалить кладовую или как тяжело отмывается от сажи песчаник. Я только благодарен Богу, что никто, а в особенности ты сама, не пострадал, и мне жаль, что тебя навечно отлучили от кухни.

Однако я рад, что кухарка решила снова позволить тебе есть.

Как всегда, ты напоминаешь мне о нежности и доброте. Мысли о тебе всегда вызывают у меня улыбку.

Я был в нетерпении сегодня утром, когда гонец принес мне твое письмо. Оно хранит на себе сладкий запах твоих рук. Я понял, что все больше и больше ищу их. Ищу мою связь с тобой.

Твои слова сопровождают меня днем и особенно длинными ночами, когда я нахожусь вдали от дома и знакомых удобств. Я знаю, мы встречались лишь один раз, но все равно я чувствую, что знаю тебя так, как никого прежде.

Я скучаю по тебе, Моргана. Каждый миг моих дней наполнен мыслями о том, как у тебя дела и улыбнулась ли ты чему-нибудь в мое отсутствие.

Я получил локон, что ты послала мне. Я ношу его в медальоне, который находится у самого моего сердца, чтобы помнить о твоих нежных словах и доброте. Это мое самое ценное сокровище, это и твои письма.

По правде говоря, я не могу представить себе жизнь в мире, где бы не было тебя. Если бы я мог, я бы с радостью провел остаток своих дней рядом с тобой, делая тебя счастливой.

Приезжай ко мне в Англию, когда я вернусь, моя леди, и я исполню свои самые заветные желания: поцелуй твоих нежных губ и клятва моего сердца в верности твоему.

А до тех пор пусть тебе снятся сладкие сны.

Навеки твой рыцарь»

Моргана закрыла глаза и прижала письмо к сердцу. Артур любил ее. Она знала это. Определенно, ни один мужчина не мог написать таких нежных слов, если не подразумевал их.

Но, может быть, она неверно их поняла.

Они звучали как предложение руки и сердца, когда она читала их первые три дюжины раз, но сейчас, когда она вновь увидела Артура, то уже не была так уверена. Он вел себя так, словно понятия не имел, кто она такая, а они переписывались уже почти год.

– Моргана? – Она обернулась и увидела в дверях Моргаузу. – Ты в порядке?

Моргана кивнула, складывая письмо и убирая его обратно в сумку. Слова Артура предназначались только для ее глаз, и она не хотела делиться их драгоценными чувствами с кем-то еще.

– Я просто пытаюсь понять реакцию Артура.

Исходя из его слов в письме, она ожидала, что он подхватит ее на руки и обрадуется ее приезду. Вместо этого он извинился и сбежал, словно за ним гнался сам дьявол.

Мог ли он лгать ей все это время?

Но зачем ему это делать?

Их письма сначала были вполне невинными, просто заметки о погоде и о том, чем каждый из них занимается. Это он перевел их переписку в более серьезное русло.

Возможно, он перепутал ее с какой-нибудь другой леди. Возможно, она представлялась ему красивой и элегантной, как ее кузина Моргауза, а теперь, вновь ее увидев, он был разочарован и жалел о написанных словах.

Она поежилась от этой мысли.

Нет, конечно, нет. Он слишком многим с ней поделился. Рассказал о смерти своей матери, о своем жестоком прошлом.

Он рассказал ей то, чем, она была уверена, ни с кем больше не делился.

– Мужчины могут быть странными существами, – тихо произнесла Моргауза, закрывая за собой дверь и подходя ближе. – Ты и понятия не имеешь, как тяжело мне пришлось с Гвейном, когда мы только повстречались. Он был колючим и жестким, всегда старался отдалиться от меня.

Моргана немного успокоилась, услышав слова кузины:

– По-моему, в это трудно поверить.

– И, тем не менее, это правда. Я думаю, ты просто застала Артура врасплох. Дай ему время придти в себя, и, я уверена, он сдержит свое слово.

Моргана кивнула, хотя часть ее все еще хотела кричать от того, что ее мечты разбились.

Сначала все должно было быть очень просто. После смерти своего брата она отправилась во Францию, послушная его последнему желанию – вернуть Артуру его геральдическую эмблему. Она также хотела поблагодарить этого человека за то, что он спас жизнь ее брата и вернул его домой.

Однажды во Франции она была заворожена боевым мастерством этого человека на арене, силой ударов его меча во время тренировки.

А когда Артур снял свой шлем и она увидела безупречные вылепленные черты его лица, она была околдована. Не было на свете мужчины, равного ему по красоте.

Артур очень спешил покинуть ристалище, и у нее почти не было времени пообщаться с ним.

У нее так заплетался язык, что она так и не смогла объяснить ему цель своего приезда или позвать его назад.

У нее так тряслись руки, что она и не заметила, как уронила эмблему Артура, пока другой рыцарь не поднял ее с земли и не вложил ей в холодные руки.

– Простите его за спешку, моя госпожа, – сказал рыцарь. – Артур всегда поспешен в своих попытках покинуть арену и добраться до своей палатки, прежде чем его окружит толпа.

Она взглянула в лицо еще одного красивого мужчины. Его длинные, темные волосы очень напомнили ей людей, живущих в ее родной горной Шотландии. Его глубокие синие глаза были теплыми и полными участия.

– Я просто хотела вернуть ему это, – сказала она, удивляясь, почему рядом с этим мужчиной у нее не было проблем с речью. Она всегда неловко себя чувствовала, общаясь с противоположным полом. Но по какой-то причине этот незнакомец, несмотря на свою красоту, не заставлял ее нервничать.

Рыцарь посмотрел вниз на ее руку и нахмурился, увидев значок, изображающий меч и щит.

– Откуда это у вас?

– Это принадлежало моему брату. Он вернулся с ним из Камланна.

Его теплая рука накрыла ее ладонь, и она вздрогнула от прикосновения его мозолистой руки и звука его низкого, вкрадчивого голоса:

– Как имя вашего брата, госпожа?

– Эдвард Горлуа.

Его синие глаза вспыхнули, словно он вспомнил прошлое. Он нежно улыбнулся ей:

– Вы Моргана.

От того, как он произнес ее имя, у нее по спине прошла горячая волна.

– Вы знаете меня?

– Да, госпожа, ваш брат часто говорил о вас.

– Вы были с ними в Камланне?

Его улыбка угасла, когда он кивнул. Его глаза выдавали ту же самую боль, которая мучила ее брата, когда он вспоминал о годах сарацинского заточения.

И тогда она поняла, кто этот человек. Эдвард рассказывал ей о правой руке Артура. Человеке, который всегда оставался в тени в то время, как Артур получал славу и признание. Он тот, кто никогда не позволял остальным узнать его имя, но в равной степени помогал им и защищал их.

– Вы – Призрак.

Он почувствовал себя неуютно от ее слов.

– Откуда вы знаете это имя?

– Мой брат никогда никому, кроме меня, не рассказывал о вашем Братстве, – поспешила она уверить его. – У нас с ним не было секретов друг от друга. И я никогда ни единой душе не говорила об этом. Я клянусь вам. Перед смертью он только хотел, чтобы я узнала о вас, чтобы я могла сдержать данную им тогда клятву.

Незнакомец вздрогнул, услышав ее слова, словно кто-то ударил его. То, что он наравне с ней разделял ее боль от потери такого благородного человека, заставило ее ощутить к нему еще большую нежность.

– Эдвард умер? От чего?

– От болезни. Прошлой весной он подхватил сифилис.

– Я сожалею о вашей потере, моя госпожа. Эдвард был хорошим человеком. – Он сжал эмблему в руке и пошел прочь от нее. – Я отдам это Артуру и расскажу ему печальные новости.

– Подождите.

Он остановился и обернулся:

– Я не знаю вашего имени.

Лицо его стало бесстрастным, и он на ее глазах превратился в того самого человека из легенды.

– Я Призрак, госпожа. У меня нет настоящего имени.

– Вы можете свести меня с лордом Артуром, чтобы я могла поблагодарить его за заботу о моем брате, когда вы были в заточении?

Он отвел глаза:

– Артур не любит личных благодарностей.

– Могу я тогда хотя бы написать ему?

Призрак кивнул:

– Да, я прослежу, чтобы он получил письмо.

Он так быстро ее покинул, что она даже не успела поблагодарить таинственного рыцаря.

Но именно поэтому они и называли его Призраком. Ее брат рассказал ей много историй о Братстве Меча – людях, которые сплотились, чтобы бежать из сарацинской тюрьмы, куда всех их поместили.

Лорда Артура называли Создателем вдов за силу его рук и за то, что он был готов убить любого, кто угрожал тем, кто оказался под его защитой.

Призрак собирал для них информацию и отвлекал стражников. Его наказывали бессчетное количество раз, пока остальные рыли лаз для побега.

Даже сейчас, переписываясь целый год с Артуром, Моргана не знала имени того таинственного рыцаря. Только однажды она спросила о нем Артура, и его ответ был очень коротким и странным:

«Он не имеет значения, моя госпожа. Просто пустой, являющийся дух, которого лучше оставить в воспоминаниях о прошлом. Давайте не будем о нем говорить».

Она больше никогда не спрашивала. Ее мысли заполнили мечты о бесстрашном рыцаре, который писал ей. О человеке, который так много рассказал о своем сердце, что она была бессильна перед захватившей ее любовью.

Возможно, Моргауза была права.

Артур так много рассказал ей о себе, что, может быть, ее появление поразило его. Может быть, он был смущен сейчас своей собственной откровенностью, и ему требовалось немного времени, чтобы привыкнуть к ее физическому присутствию.

Да, точно.

Ему просто нужно время, чтобы примириться с той доверительностью их отношений, которую они разделили.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сбор нагрузок на колонну| Глава 2

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.055 сек.)