Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 4. Оптимизация функционирования языка как средства передачи информации

Читайте также:
  1. A. М-Холиноблокирующие средства
  2. I. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ - ОТ ТЕХНОЛОГИЙ К ИНФОРМАЦИИ
  3. I. НАМЕРЕННОЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ И БОЖЕСТВЕННОЕ СОЗДАНИЕ ЯЗЫКА
  4. II. Нормы современного русского литературного языка
  5. III. Предоставление транспортных средств и контейнеров, предъявление и прием груза для перевозки, погрузка грузов в транспортные средства и контейнеры
  6. V. БЛОК ИНФОРМАЦИИ
  7. XV. ЦЕРКОВЬ И СВЕТСКИЕ СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

ISBN 5-8360-0196-0

Оглавление

Предисловие

Глава 1. Объект и методы прикладной лингвистики

§ 1. Понимания термина «прикладная лингвистика»

§ 2. Круг задач прикладной лингвистики

§ 3. Методы прикладной лингвистики

Глава 2. Оптимизация когнитивной функции языка

§ 1. Компьютерная лингвистика

1.1. Компьютерная лингвистика как прикладная лингвистическая дисциплина

1.2. Когнитивный инструментарий компьютерной лингвистики

1.3. Некоторые направления компьютерной лингвистики

1.3.1. Моделирование общения

1.3.2. Моделирование структуры сюжета

1.4. Гипертекстовые технологии представления текста

1.4.1. Историческое замечание

1.4.2. Теоретические основания гипертекста

1.4.3. Компоненты гипертекста

1.4.4. Элементы типологии гипертекста

1.4.5. Некоторые гипертекстовые системы

§ 2. Прикладные аспекты квантитативной лингвистики

2.1. Проблематика квантитативной лингвистики с теоретической и прикладной точек зрения

2.2. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка

2.3. Авторизация текста: пример экспертизы

§ 3. Психолингвистика как приложение лингвистики

Глава 3. Оптимизация эпистемической функции языка

§ 1. Лексикография

1.1. Из истории словарного дела

1.2. Базовые параметры типологизации словарей

1.3. Основные структурные компоненты словаря

1.4. Основные структурные компоненты (зоны) словарной статьи

1.5. Компьютерная лексикография

§ 2. Терминоведение и терминография

2.1. Исходные понятия

2.2. Важнейшие направления деятельности в терминоведении и терминографии

2.3. Институциональный аспект терминоведения и терминографии

2.4. Лингвистическая терминология как особая терминосистема

2.5. Миры лингвистической терминологии

2.6. Лингвистическая терминография

§ 3. Корпусная лингвистика

3.1. Языковой материал в лингвистическом исследовании

3.2. Исходные понятия корпусной лингвистики

3.3. Требования к корпусу текстов с точки зрения пользователя

3.4. Опыт разработки корпусов текстов

3.5. Заключение

Глава 4. Оптимизация функционирования языка как средства передачи информации

§ 1. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина

1.1. Лингвистические и нелингвистические аспекты перевода

1.2. Виды перевода

1.3. «Естественный» перевод: лингвистические проблемы

1.3.1.1. Семантика: различия в категоризации

1.3.1.2. Семантика: грамматические различия

1.3.1.3. Семантика: грамматические различия как фактор метафоризации

1.3.1.4. Семантика: скрытые категории

1.3.1.5. Семантика: «ложные друзья переводчика»

1.3.2.1. Синтактика: синтаксический тип языка

1.3.2.2. Синтактика: лексическая сочетаемость

1.3.2.3. Синтактика: способы введения прямой речи

1.3.3.1. Прагматика: дескрипции в анафоре

1.3.3.2. Прагматика: особенности стиля

1.3.3.3. Прагматика: парадоксы счета

1.3.3.4. Прагматика: перевод идиом и пословиц

1.3.3.5. Прагматика: перевод метафор

1.3.3.6. Другие прагматические проблемы перевода

1.3.4. Экстралингвистические проблемы перевода

1.3.5. Пример переводческой деятельности: терминосистема Л. Вайсгербера

1.4. Машинный перевод

1.4.1. Машинный перевод: элементы хронологии

1.4.2. Машинный перевод: элементы периодизации стратегий

1.4.3. Машинный перевод: элементы типологии систем

1.4.4. Основные области использования машинного перевода

1.4.5. Некоторые известные системы машинного перевода

1.4.6. Перспективы развития систем машинного перевода

§ 2. Теория и методика преподавания языка

2.1. Грамматико-переводной метод в обучении иностранным языкам

2.2. Прямой метод обучения иностранному языку

2.3. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам

2.4. Коммуникативно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам

§ 3. Оптимизация общения с ЭВМ: системы обработки естественного языка

§ 4. Теория и практика информационно-поисковых систем

4.1. Основные понятия информационного поиска

4.2. Типы информационно-поисковых систем

4.3. Информационно-поисковые языки


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 144 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 Объект и методы прикладной лингвистики | Круг задач прикладной лингвистики | Методы прикладной лингвистики | Компьютерная лингвистика как прикладная лингвистическая дисциплина | Когнитивный инструментарий компьютерной лингвистики | Некоторые направления компьютерной лингвистики | Гипертекстовые технологии представления текста | Проблематика квантитативной лингвистики с теоретической и прикладной точек зрения | Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка | Авторизация текста: пример экспертизы |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Военная политика государства| Глава 5. Оптимизация социальной функции языка, функционирование языка как средства воздействия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)