Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

All rights reserved.

Читайте также:
  1. Civil Rights
  2. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности - ТРИПС (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - TRIPS)

 

* Вильям Шекспир. СТИХИ *

 

 

Перевод С. Маршака

 

Файл с книжной полки Несененко Алексея

http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/

 

Конь (Из поэмы "Венера и Адонис")

Песня о рогах (Из комедии "Как вам это понравится")

Песня Балтазара (Из комедии "Много шума из ничего")

Песенка из "Зимней сказки"

Песни Офелии (Пз трагедии "Гамлет")

1. "Как в толпе его найдем..."

2. "В день святого Валентина..."

3. "Позор и грех! У них у всех..."

 

Песни шута (Из трагедии "Король Лир")

1. "Показывай меньше того, что имеешь..."

2. "Вскормил кукушку воробей..."

3. "Кто служит только для того..."

4. "Отцов сановных и богатых..."

5. "Тот, кто решился по кускам..."

 

Песни шута (Из комедии "Двенадцатая ночь")

1. "Поспеши, смерть, поспеши..."

2. "Когда еще был я зелен и мал..."

 

Надгробный плач

 

...

 

 

 

КОНЬ

 

 

Из поамы "Венера и Адонис"

 

Прислушайся, - из ближнего леска

Испанская кобыла молодая,

Почуяв жеребца издалека,

Его зовет, тревожно ожидая.

И, с привязи сорвавшись, наконец,

К ней скачет, шею выгнув, жеребец.

 

Он величаво мчится, он летит,

Как в приступе безудержного гнева,

И гулко под ударами копыт

Гудит земли разбуженное чрево.

Грызет железо он своих удил,

Тем овладев, чему подвластен был.

 

Он поднял уши. Нисходя к хребту,

Вздымается дорожка гривы черной,

Ноздрями воздух пьет он на лету.

Пар из ноздрей выходит, как из горна.

Недаром око томное коня

Сверкает ярким отблеском огня.

 

То рысью он идет, шаги считая,

Спокойно горд и скромно величав,

То скоком скачет, над землей взлетая,

Плывет, по ветру тело распластав,

Чтоб гневной красотой своей и силой

Похвастаться перед подругой милой.

 

Ему и дела нет до ездока,

Кричащего вослед: "Постой! Куда ты?"

Забыл он шпоры, жгущие бока,

Забыл о сбруе, яркой и богатой,

Он слышит только собственную кровь,

Он видит пред собой свою любовь.

 

Как если бы, искусству дав свободу,

Писал коня художник на холсте,

Стремясь живую превзойти природу

И в живости самой и в красоте, -

Так этот конь превосходил любого

Осанкой, статью, красотой суровой.

 

Крутая холка, ясный, полный глаз,

Сухие ноги, круглые копыта,

Густые щетки, кожа, как атлас,

А ноздри ветру широко открыты.

Грудь широка, а голова мала, -

Таким его природа создала.

 

Ничто косого не избегнет взора,

Касанье перышка его вспугнет.

Приказывая ветру быть опорой,

Пускается он в бег или в полет.

Сквозь волосы хвоста его и гривы

Поет и свищет ветер шаловливый.

 

Он выражает радость в звонком ржанье,

Отзывный голос подает она.

Но - женщина - в ответ на обожанье

Она лукавит, гордости полна,

И отвечает страсти, столь открытой,

Упрямыми ударами копыта.

 

Он роет землю в гневе, ловит ртом

Слепней несчастных. Весь покрыт он мылом.

И бедра охлаждает он хвостом,

Разгоряченные любовным пылом.

Но вот гордячка, друга пожалев,

Его безмерный умеряет гнев.

 

А тут хозяин, подоспев, стремится

Взять под уздцы горячего коня.

В испуге к лесу скачет кобылица.

За нею конь, уздечкою звеня.

И оба обгоняют по дороге

Ворон, летящих тучею в тревоге...

 

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Перевод С.Маршака| ПЕСНИ ШУТА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)