|
Мара Вульф
Волшебство лунного света
Лунный свет — 2
Marah Woolf «Mond Silber Zauber» 2012
Мара Вульф «Волшебство лунного света» 2014
Редактор и оформитель: Анастасия Антонова
Переводчик: Полина Рейнер
Переведено для группы: http://vk.com/e_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Как сны мои тебя зовут!
Они кричат беззвучным криком
В своём отчаяньи великом
Они мне сердце разорвут
Надежды нет. Осталось мне
Лишь одинокое сомненье
Души больной оцепененье
В холодной белой тишине.
Райнер Мария Рильке, 1875-1926
Перевод: Т. Сильман
Пролог
Вокруг дома снаружи бушевал ветер.
Он рвал и дёргал ставни, как будто хотел ворваться в дом со всей мощью. Его свист звучал, как крик птицы.
Редко шторма ранним летом набирали такую большую силу.
Бой стоячих часов в углу прогремел в моей голове, и казалось, что звон не прекратится никогда.
Словно оглушённая, я села на диване... и уставилась на крошку, лежащую на полу. «Крошки от кекса», — подумала я. Ханна и Эмбер ели кексы, хотя Бри запретила им лакомиться в гостиной. Я попыталась шевельнуться, чтобы очнуться от кошмара, который меня удерживал, но я не могла двигаться. Казалось, я промёрзла насквозь. Мои конечности онемели и не слушались меня.
— Эмма, выпей это.
Голос Бри прорывался через шум и туман в моей голове. Бесконечно медленно её слова складывались в правильной последовательности. Тёмно-синяя чашка, с маленьким жёлтым, чуть криво нарисованным цветочком, которую разрисовала и подарила мне на Рождество моя кузина Ханна, возникла в поле моего зрения. Я сделала глоток дымящейся жидкости. Она была горячей и отдавала какао и слишком большим количеством виски.
Я содрогнулась и одновременно попробовала собраться с воспоминаниями. Точно произошло что-то ужасное. Только вот я не знала, что же случилось.
Мне было сложно собраться с мыслями. Снова и снова я соскальзывала в ничто. На моих ногах лежало шерстяное одеяло, и кто-то расстелил поверх плеч толстый свитер.
Несмотря на это, холод постепенно охватывал моё тело. Он обернулся вокруг моего сердца и распространялся дальше, до последнего уголка. Я крепче сжала чашку и закрыла глаза.
Что же произошло там, снаружи?
Обрывочные воспоминания мелькали и складывались. Я была на скалах. Софи помогла мне подняться...
Наверное, я потеряла сознание, никак иначе я не могла объяснить себе пробелы в голове.
Комната странным образом качалась, когда я открыла глаза и осмотрелась. Я попыталась удержаться и вцепилась в ткань кафтана Софи, сидевшей рядом со мной. Она перехватила мою руку и сжала её. Хорошо знакомое прикосновение успокоило меня и качка утихла, хотя и не прекратилась полностью.
— Пап, мне кажется, у неё шок... — услышала я Амели. — Что нам делать? Она не прекращает дрожать...
Я дрожала?
Я дрожала. Чашка колебалась в моих руках. В поисках поддержки, я посмотрела на Амели.
— Где Кэлам? — спросила я, и для меня самой мой голос звучал, как чужой.
в поисках ответа, я смотрела на испуганные лица.
В этот момент завеса сорвалась с моей памяти. Наконец я вспомнила всё, все мелочи после обеда, его улыбку его поцелуи и прощание.
Я сгорбилась, словно кто-то нанёс удар по желудку. Задыхаясь, я попыталась вдохнуть.
Я потеряла его. Он ушёл. Он оставил меня одну.
Его последний взгляд всё еще жёг моё сердце.
— Мы не знаем точно, что произошло, Эмма, — произнёс в тишине Этан. Откашлялся и замолчал. Больше было нечего сказать?
Понимал ли он, что бы он ни сказал, меня бы это не утешило?
— Элин убил Ареса...
Я прошептала это, чтобы преодолеть тот ужас, который мы видели.
— Он пощадил Кэлама или тоже его убил?
Я надеялась, что хоть у кого-то был ответ, который растворит мои страхи. Бри всхлипнула и забрала у меня из рук полупустую чашку. Затем она встала, и они с Софи вышли из комнаты.
— Ты должна попытаться забыть это всё. Забыть Кэлама. Он не вернётся. Так будет лучше для тебя, — сказал доктор Эриксон.
Его я до сих пор не заметила. Он стоял, прислонившись к каминной полке, и со странным равнодушием смотрел на меня.
О чём он вообще? Забыть Кэлама?
Он стал моей жизнью, с тех пор как умерла мама, я переехала в семью своего дяди в Шотландии. Только с ним я начала чувствовать себя здесь дома. Он закрыл ту рану, которая открылась после смерти моей матери. Как я могла его забыть? Сама мысль об этом была невыносима.
Я покачала головой и встала. Шатаясь на ногах, я скрылась в своей комнате. Никто не пошёл за мной, и за это я была им благодарна.
Глава 1
Горы облаков тянулись по небу, заслоняя луну, которая изо всех сил пыталась осветить ночной мрак. Шум леса заглушал любой другой звук. Ветер рвался через верхушки высоких деревьев.
Фигуры, укутанные в тёмные плащи, скользили через внутренний двор замка. В темноте они были едва видны, их выдавал только шепот. Тяжёлая дубовая дверь заскрипела на старинных петлях, и посетители устремились в каменный коридор, где горели сотни факелов. От яркого света их тени прыгали по стенам.
Дверь открылась внутрь замка, и процессия двинулась в проход, оставляя за собой ступеньку за ступенькой, вниз, в тайные подземелья замка. Никто не решался заговорить вслух. Наконец, перед ними возник гигантский зал.
Здесь тоже горели факелы, рисуя на стенах дрожащие тени.
Помещение напоминало римский амфитеатр. Потолок покоился на высоких колоннах. Скамьи для гостей были выложены красными бархатными подушками и образовывали полукруг по всему залу.
Тихо перешёптываясь, приглашённые вошли в зал и поспешили занять свои места. В их дорожных плащах они были неотличимы друг от друга, но как только они их сняли, стало понятно, что они принадлежат различным народам.
После этого заседания они должны будут немедленно уехать. Их народы должны быть оповещены. У них совсем не было времени, чтобы подготовиться к этой встрече, ведь никто не предполагал столь безжалостной демонстрации власти от Элина. Казалось, что он спланировал своё наступление. Обстоятельства не терпели отлагательств.
На лицах хорошо читалось беспокойство. То, из-за чего они собрались сегодня ночью, было чудовищно, и никто не брался предсказать, чем это может обернуться для их мира.
Неужели выстроенные основы мира рухнут и придётся всё начинать сначала? Каждый знал, что война между народами означает конец для них всех.
Майрон и Мерлин вошли в зал и шёпот стих.
Они сели за поднятый на пьедестал каменный стол, украшенный серебряными подсвечниками. За этим столом находилась единственная прямая стена подземной залы, и на ней сверкал кроваво-красный девиз:
«Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».
Рядом с Майроном, верховным Лордом вампиров и Мерлином, Старейшиной чародеев, заседали предводители вервольфов, фавнов и эльфов. Эта пятёрка должна была руководить собранием, так было предусмотрено законом. С тех пор как народы объединились после Великих войн, один из народов проводил ежегодно собрание Совета, в следующем году проводил уже другой, их порядок следования был также точно установлен, чтобы избежать ссор.
Преступление против их порядка, которое рассматривалось сегодня, требовало, чтобы главы 6 больших народов провели заседание Совета совместно и вместе же вынесли приговор.
Малые народы, феи и гномы, не имели права голоса и обычно следовали решениям Большого Совета.
Ко всеобщему сожалению, не пришёл никто из шелликотов. Таким образом, народ, судьба которого решалась, не имел ни единого голоса на Большом Совете.
Доктор Эриксон, Посвящённый острова Скай, известил Совет о преступлении Элина. Никому не удалось связаться с шелликотами, все попытки были тщетны.
Баннок, предводитель оборотней, несколько раз ударил молотом по столу. Воцарилась мёртвая тишина.
— Случилось неслыханное. Был нарушен наш важнейший закон. Элин, сын Ареса, посмел не подчиниться решению Совета. Большинство из вас присутствовало, когда позавчера было принято решение подвергнуть Элина наказанию за его поступок. Убийство человека запрещено нам. Он же отказался выполнить волю Совета и сбежал. Такого не случалась с Великих Войн. И мы не потерпим неповиновения члена нашего сообщества.
Майрон заговорил, после того как сел Баннок.
— После своего побега Элин убил Ареса, своего отца и короля шелликотов. Он грозил уничтожением Портри, столице острова Скай. Жертва Кэлама смогла предотвратить катастрофу. Если бы он не прыгнул, Элин, скорее всего, выполнил бы свою угрозу.
Он сел и вновь воцарилась тревожная тишина.
Баннок продолжил речь Майрона.
— Мы должны решить, как мы будем действовать. Мы не можем оставить преступление безнаказанным, на законы опирается наш порядок. Если мы позволим хоть кому-то его нарушить, мы повергнем наш мир в хаос. И поэтому, мы требуем исключения шелликотов из Союза.
В зале поднялся одобрительный шёпот, кое-где звучали отдельные возмущённые голоса.
Майрон взял слово.
— Уважаемый Баннок, уважаемые присутствующие! — прозвучал его глубокий голос. — То, что сказал Баннок, действительно так, пошатнулись основы нашего порядка. Но мы не должны забывать, что речь идёт о единичном проступке. Разумеется, у Элина есть сторонники, однако мы исходим из того, что многие шелликоты осуждают его действия. В прошлом мы позволяли обвиняемому защищаться. Мы не можем решать судьбу целого народа, пока его легитимные делегаты не имеют возможности изложить свою позицию.
— Они не откликнулись на приглашение! — прозвучал голос из зала. — Совет Старейшин шелликотов мог хотя бы послать делегацию!
Голос принадлежал очень молодому, бледному вампиру, который встал и вызывающе смотрел в круг.
Майрон взглянул на него.
— Сядь, Балин, — прогремел его голос через весь зал, — и если тебе есть что сказать, дождись, пока тебе дадут слово!
— Но он прав! — вмешался Баннок и ухмыльнулся. — Водяные могли защититься, но они не воспользовались этим правом. Мы можем вынести приговор, и им придётся подчиниться!
— Эльфы не будут одобрять приговор, по поводу которого не смогли высказаться обвиняемые. Пока нам неизвестно, что случилось после убийства Ареса и прыжка Кэлама, мы не будем судить шелликотов. Наши законы не предусматривают судебной ответственность всех членов семьи за деяния, совершённые одним из её членов.
Женщина, которой принадлежал голос, выпрямилась во весь рост за каменным столом. Это была Элизия, королева эльфов. Её рыжие волосы струились до колен, а лицо мерцало при свечах как слоновая кость.
Её девичий облик не мог ввести в заблуждение никого из присутствующих, её слово обладало таким же влиянием, как и слово каждого из предводителей. Эльфы были самым многочисленным, но при этом и самым мирным народом, и они никогда не согласились бы на войну с шелликотами.
— Водяные подвергли опасности всех нас, — прорычал с другого конца стола Пан, предводитель фавнов. — Мы не можем оставить это без наказания.
— Они должны выступить с защитой, — твёрдо возразила Элизия, глядя прямо в глаза фавну, отвернувшемуся спустя некоторое время. При этом из его глотки вырвалось яростное рычание.
Элизия оставила это без внимания. Отношения между фавнами и эльфами были всегда напряжёнными. Мир был хрупким, они оба это знали.
— Давайте проведём первое голосование. Кто за санкции для шелликотов, и кто против, — попытался Мерлин пресечь нарастающий говор в зале.
Поднялись красные и зелёные карточки. Маленькие феи, порхая, собрали их в корзинки. Одна из фей шепнула на ухо Майрону результат голосования.
— Итак, половина присутствующих голосует за то, чтобы осудить шелликотов в их отсутствие, другая половина против. Некоторые воздержались. Я предлагаю нам всем отправиться домой и обсудить проблему со своим народом. Мы должны прийти к однозначному решению. После этого мы сможем принять решение и огласить его. Это касается всех, и я прошу вас: судите мудро.
Майрон замолчал, и постепенно все поднялись и покинули зал. Через месяц нужно будет собраться снова и вынести справедливый приговор.
Мерлин и Майрон посмотрели друг на друга с беспокойством.
— Я чувствую враждебность, — Элизия нарушила молчаливый диалог. — Фавны и оборотни желают противостояния с водяными.
— Мы должны надеяться, что у нас получится достучаться до их благоразумия, — повернулся к ней Майрон.
Вместе трое покинули зал и поспешили к своим временным убежищам, чтобы собраться и уехать.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 51 | | | Глава 2 |