Читайте также: |
|
Особая благодарность Джульетт Коллинз.
Аннотация:
Частный сыщик Маркус Дирк приезжает в городок Лунный Брег, чтобы расследовать серию загадочных убийств. Местные жители не спешат ему помогать, обвиняя во всех своих бедах некоего призрака, в которого здравомыслящий Дирк, конечно же, не верит. Однако вскоре ему приходится убедиться, что в этой легенде есть зерно истины…
Глава 1
Из дневника Маркуса Дирка
Дорогой дневник! Как бы глупо не звучало это обращение, но мне оно очень нравилось ещё с детства, так что я, пожалуй, воспользуюсь им. Многократно я начинал вести дневники, но ни один из них так и не смог закончить. Некоторые терялись, некоторые портились (в частности, один я однажды чуть не сжёг, когда в панике принялся тушить им пожар), а некоторыми я просто оставался недоволен из-за нелитературного языка или неразборчивого почерка. Как бы там ни было, но тебя я допишу во что бы то ни стало.
Эта история началась два дня назад. Подумать только, всего два! Мне кажется, что прошло уже несколько недель. Но я помню всё в мельчайших деталях.
Я должен был быть умнее и сразу понять, что звонок от родителей утром в субботу – не лучшее предзнаменование. Но нет, я в самом деле поверил, что они просто хотят меня увидеть. Однако когда после обеда на свежем воздухе отец позвал меня в свою комнату, чтобы, как он выразился, «обусдить одно дельце», я не удивился, ибо уже догадывался, что меня ждёт.
- Лунный Брег это маленький городок в графстве Корнуолл. Или даже деревня, его называют то так, то так.
Это было замечательное начало диалога. Само собой, я прореагировал на него недоумённым взглядом.
- В последние несколько недель там творится чёрт знает что. Люди дохнут как мухи. Трупы находят на берегу. На первый взгляд – все утонули. Но я думаю, что это не может быть совпадением.
Я начал понимать, куда он клонит. Меня затошнило, примерно так же, как сейчас, когда я записываю это в дневник. Правда, теперь причина тому – моя морская болезнь. Но тогда я находился на твёрдой суше и думал, что уж лучше бы мне оказаться посреди океана, чем там, куда меня хочет отправить любящий папочка.
- Ты хочешь заняться этим делом? – с надеждой спросил я.
- Нет. Я уже слишком стар для подобных вылазок. Но частное детективное агентство Дирков, насколько я помню, теперь перешло в твои руки. Так что… - он хитро улыбнулся, - думаю, мне есть кого отправить на это расследование.
- Но ведь там и расследовать нечего, - заметил я, - я уже знаю, что будет. Отвратительные условия, страшная гостиница, толпы суеверных, глупых, вечно сплетничающих деревенских жителей и бедный несчастный я – единственный образованный человек в этой глуши. К тому же, мне наверняка придётся ехать на корабле. А у меня морская болезнь…
- Ничего, два дня ты выдержишь. К тому же, тебе будут помогать мои друзья – местные полицейские. Я давно хотел провести для тебя генеральную проверку. И вот она, возможность, перед тобой. Лови.
Мне ничего не оставалось, кроме как тяжело вздохнуть и взять от него два билета на теплоход.
Таким образом я из частного детектива Маркуса Дирка превратился в рыбака-любителя, тайну которого раскусят в ближайшие дни настоящие рыбаки, в чём я не сомневался ни на миг. С тем же успехом я мог бы выдавать себя, скажем, за охотника на диких лошадей. Хотя я не знаю, если в Англии дикие лошади. Примерно таковы же мои познания о рыбе. Вообще, я всю жизнь хотел быть школьным учителем истории. Но, учитывая профессию моих родителей, я не мог об этом даже мечтать.
Незадолго до того, как спуститься в свою каюту, чтобы начать вести эти записи, я стоял на верхней палубе, любуясь видами. Мне хотелось первым увидеть полоску земли, которая должна была возвещать о начале конца моего путешествия и конце начала моего расследования. Звучит каламбурно, но довольно забавно.
Переодически мне казалось, что я вижу что-то зелёное, но всякий раз это оказывалось всего лишь игрой моего воображения. Нельзя утверждать, чтобы я возлагал на конечный пункт этого плаванья большие надежды, я знал, что мне, скорее всего, придётся снимать дешёвый номер в деревенской гостиннице и по большей части заниматься работой, а не прохлаждаться, гуляя по пляжам, но всё-таки я получал удовольствие от ожидания новых знакомств и впечатлений. Не то что бы я рассчитывал найти там близких друзей, вовсе нет, но познакомиться с местными мне очень хотелось. Хотя бы для того, чтобы внести какое-то разнообразие в круг моих собеседников, ранее ограничивавшийся только родителями и парой-тройкой друзей.
За этими мыслями я не расслышал, как ко мне подошёл кто-то из матросов. Я обратил на него внимание только тогда, когда он заговорил.
Это оказался Раймонд, неплохой парень на год-другой старше меня. Мы с ним перекринулись парой слов в порту, и потом ещё несколько раз болтали в кают-кампании, когда нам было нечем заняться. Он был высоким жгучим брюнетом с тёмно-зелёными глазами, в которых постоянно искрилась добродушная насмешка.
- Здравствуйте, мистер Дирк. Или мне называть вас «господином сыщиком»? – поинтересовался он и улыбнулся ещё шире, увидев, что его внезапное появление напугало меня, - ах, ну да, вы же работаете под прикрытием. Приехали ловить рыбу и всё такое прочее…
Я покачал головой. С моей стороны было глупо рассказывать кому-либо о моих занятиях, причём вовсе не по причинам, связанным с работой. Просто люди, а в особенности такие разговорчивые и любопытные, как Раймонд, немедленно начинают задавать уйму вопросов, стоит им узнать, что я из семьи потомственных детективов. Однако сам я не видел в этом ничего примечательного и вообще, если уж на то пошло, не очень-то хотел браться за фамильную работу. Если бы не отец, я бы никогда не стал сыщиком. И, честно говоря, я не знаю, благодарен ли я ему за это.
- Однако помимо рыбы вы выловете у Лунного Брега и ещё кое-что, ведь так? – он подмигнул мне, не замечая, что я не настроен на разговоры, - если вам повезёт, конечно же. Воды там мутные, уж можете мне поверить. И в прямом, и в переносном смысле.
- Выходит, вы уже там бывали? – я, пожалуй, впервые за всё путешествие проявил настоящий интерес к его болтовне.
- А как же. Правда, тогда я служил на другом корабле. Вроде бы это была наша красавица «Дафна», а может и «Дора», сейчас уже не могу припомнить. Мы останавливались тут на пару дней. Сказать по правде, большую часть времени я провёл в местной пивнушке.
- И как тебе эта самая пивнушка? – этот вопрос прозвучал несколько равнодушно, поскольку был скорее риторическим, чем требующим ответа.
Раймонд неопределённо пожал плечами.
- Не помню. Я редко запоминаю то, что делаю в барах в перерыве между тем, как я заказываю себе бутылочку, и тем, как меня оттуда уносят более-менее трезвые друзья. Между прочим, именно за это меня и выгнали с «Дафны». Но теперь я исправляюсь.
Он снова белозубо улыбнулся.
Я тихо рассмеялся, просто для того, чтобы не обидеть его.
- Ну а откуда вам тогда известны особенности местной рыбалки? – поинтересовался я, когда решил, что смеяться дальше будет уже невежливо.
- Признаться честно, только по наслышке. Я часто разговаривал с местными рыбаками. В принципе, здесь других-то профессий почти что нет.
- Значит, и почти все те, чьи смерти я буду расследовать – рыбаки? – уточнил я.
- Ну, не только. Ещё, наверное, пара-тройка приезжих, какие-нибудь хозяева кабаков и небольших ферм, да лодочники, которые дают в прокат плавсредства этим самым рыбакам, если у них не хватает денег на собственные лодки. Вы быстро освоитесь, поговорив с жителями Лунного Брега. Это неплохая деревня.
- Что ж, поверю вам на слово.
На этом наш разговор закончился, и мы вместе продолжили смотреть вперёд, ожидая появления долгожданного берега. Вскоре я различил-таки что-то на горизонте, о чём сразу же сказал Раймонду. Тот пригляделся и подтвердил, что это в самом деле земля.
- Ничего у вас глаз, Маркус, - ухмыльнулся он, - вам бы вперёдсмотрящим работать, цены бы вам не было!
Я вежливо поблагодорил его за похвалу и собрался уходить.
- Куда ж это вы? – удилвённо спросил моряк, - до берега ещё довольно далеко. Успеете собрать вещи.
- О, вы не представляете, как их у меня много, - отшутился я, ускоряя шаг.
На самом деле мне в первую очередь хотелось побыть одному, по этому я и поспешил покинуть палубу. У меня было слишком много мыслей, с которыми я должен был разобраться наедине с собой.
Спускаясь по широкой скрипучей лестнице, я думал о деле, которое мне предстоит расследовать.
Вообще-то, я не особенно хотел им заниматься, но отец заставил меня. Он сказал, что мне пойдёт на пользу морской воздух и время, проведённое в тихом городке-деревушке, где я смогу практиковать свои способности. Честно говоря, мне показалось, что его нисколько не волнует, что с этой самой практикой связаны смерти и исчезновения нескольких местных жителей.
Первым делом мне, конечно же, надо было связаться с местной полицией. Хотя скорее всего я займусь этим завтра, после того, как устроюсь в гостиннице. На пятизвёздочный отель мне надеяться не приходилось, но и снимать комнату у какого-нибудь вечно пьяного рыбака я тоже не хотел. По этому мне следовало как можно скорее найти свой кошелёк, поскольку приличные гостинницы даже в таких городах-деревнях не очень-то дёшевы.
Каюта моя была обставлена довольно просто. Вещей я взял немного, разве что пару-тройку книжек да сарый добрый ноутбук. Ну и конечно несколько костюмов, заботливо уложенных в большой чёрный кожаный чемодан.
Я положил свой компьютер в сумку, упаковал книги и последний раз окинул взглядом моё временное пристанище. Кажется, ничего не забыл. Значит, скоро можно будет сходить на берег.
Корабль пришёл к цели намного быстрее, чем я ожидал. Не успел я собрать вещи, как понял, что судно сбрасывает скорость.
Пассажиров помимо меня почти не было, так что обошлось без толкотни. Я довольно быстро сбежал на берег, радуясь, что смогу отдохнуть от качки.
Ну что ж, Лунный Брег оказался не таким уж и лунным. Скорее даже совсем не лунным. Если бы название деревни придумывал я, я бы окрестил её Угрюмыми Холмами или Туманной Долиной. Да, во мне, кажется, спит романтик. Однако вид побережья действительно производил самое что ни на есть сонное впечатление.
Туман стелился над серо-зелёной травой, простиравшейся всюду, куда хватало глаз. Только на самом краю берега её сменял такой же серо-зелёный песок, усыпанный осколками битых бутылок.
Что особенно привлекло моё внимание, так это дома. Я думал, такие бывают только в фильмах ужасов. Причём, в таких, которые не столько ужасы, сколько мрачные комедии. Ну, знаете, истории, где есть какой-нибудь мрачный и кровожадный призрак, убивающий всех направо и налево, и вместе с тем главный герой обаятельный красавчик, постоянно сыпящий фразами, которые потом разбирают на цитаты.
Именно такие дома меня окружали. Невысокие, построенные из тёмно-коричневого, местами сероватого дерева, с узкими прорубленными окнами и высокими крышами, вызывающими ассоциации с какими-то детскими мультиками. Описываю я это очень нелепо, на деле-то они были не столь комичны или пугающи, просто это было первое впечатление.
И ещё у меня, похоже, действительно по-крупному разыгралась морская болезнь. Признаться, я чуть не упал, когда ступил на твёрдую землю. Интересно, какие ещё заболевания у меня обнаружаться после пары-тройки недель в этой проклятой деревушке?
- Вам помочь? – осведомился кто-то из моряков.
- Нет, всё нормально, - ответил я, пытаясь устоять на ногах.
Медленно вернув себе равновесие, я повернулся к тому самому матросу. Он стоял чуть в стороне от меня, рассматривая меня с тем интересом, с каким смотрят на необычных животных в зоопарке.
- Эм… - задумчиво пробормотал я, - не могли бы вы показать мне, где здесь хоть какая-то приличная гостинница?
- Может, и покажу… - ответил моряк, - вы же дружок Раймонда, да? Он мне о вас рассказывал. Если ищете постоялый двор, у нас есть «Тенистая пустошь». Неплохое местечко. Находится дальше по улице – он мотнул головой куда-то промеж кривых домиков. Видимо, проход между ними считался улицей.
- «Тенистая пустошь»? – переспросил я, - странное название.
- Какое место, такое и название, - заметил матрос, - так вы идёте?
- Конечно, - быстро кивнул я, пытаясь подавить приступ тошноты. Чёртова морская болезнь! – я последую вашему совету.
И, прихватив свой чемодан, я быстро побежал в сторону, прямо противоположную морю.
Да, на счёт домов я не ошибся. Интересно, кто придумал называть Лунный Брег городом? По моему сугубо личному мнению, это была самая большая и в то же время самая упадническая деревня, которую я когда-либо видел.
Людей на улицах почти не было. В прочем, если бы я мог, я бы в такую погоду тоже предпочёл бы сидеть дома. И придумал же мой папочка мне весёлый отпуск! Больше никогда никуда не поеду. Ладно, хватит ныть.
Вскоре я увидел «Тенистую пустошь». Это оказалась большая деревянная постройка с довольно приличным крыльцом и терассой. Что за окнами я рассмотреть не мог, поскольку все они были занавешаны шторами.
Я вошёл в дверь, которая жутко скрипела, и оказался в широком помещении, стены которого просто пестрели многочисленными картинами, большая часть которых была откровенными халтурами. Но впечатление, производимое комнатой, было всё-таки ничего себе, его спасали чучела животных и коллекции оружия, развешанные здесь же. А макет корабля, стоявший у одного из окон, и вовсе выглядел профессиональной работой.
Первой, кого я увидел, была высокая девушка со светлыми волосами, сидевшая за столиком в углу и попивающая кофе. Похоже, посетители её совершенно не интересовали.
- Здравствуйте, - вежливо сказал я, - я недавно приехал, мне хотелось бы снять комнату.
- Осталось только две свободных, - отозвалась она, - одна на втором этаже, другая на первом. Какую будете брать?
- Стоимость одинаковая?
- Абсолютно, - скучающе произнесла девушка.
- В таком случае, пусть будет второй. Надеюсь, мне достанется неплохой вид из окна.
Я положил на прилавок столько денег, столько она назвала, и быстро получил ключи от номера.
Что я могу сказать о своей новой комнате? Что ж, это было именно то, что я ожидал. Неплохо обставлена, если вам нравятся комнаты, в которых нет ничего, кроме круглого столика и кровати с маленькой тумбочкой. Над умывальником висело зеркало, которое меня немного воодушевило. Нет, вы не подумайте, что я считаю себя красавчиком, вовсе нет. Просто через силу улыбнувшийся мне парень с растрёпанными рыже-каштановыми волосами и большими несчастными глазами испытывал те же самые чувства, что и я сам, поскольку, собственно, и был мной, что заставило меня подумать, что я не одинок.
Обои здесь были наклеены добротно, тут уж я ничего сказать не могу. Никаких трещин я не обнаружил, но что-то подсказывало мне, что если уж не крысы, то тараканы точно составят мне компанию. Можете считать меня пессимистом, но это было какое-то шестое чувство.
Расставив свои вещи, я подошёл к кровати и попытался упасть на неё, как я это частенько делал дома, когда сильно уставал. Однако в данном случае мне этого делать не следовало, поскольу моей спине соприкосновение с жёстким матрасом совсем не понравилось.
- Что за бред? – пробормотал я себе под нос, - и зачем я только сюда приехал?
Однако ответа на этот вопрос я не нашёл. Вернее, нашёл, но это был ответ не на «зачем», а на «почему». Потому что так захотелось папе. Вот и всё. У моего визита сюда была причина, но не было цели. То есть, цель была, но она меня, мягко говоря, мало интересовала. Я в который раз поклялся себе никогда больше не браться за расследования, отлично понимая, что слово это я никогда не сдержу.
Глава 2
Письмо Рональда Дирка сыну
Здравствуй, дорогой мой мальчик. Я уже давненько не писал тебе, так что решил исправить эту оплошность. Сотовая связь в твоей деревне просто ужасная, да и интернет почти не ловится, так что я, пожалуй, вернусь к старым добрым письмам.
Как продвигается твоё расследование? Ты уже сумел установить связь между жертвами? В любом случае, тебе, наверное, будет полезно знать, кем именно были погибшие. Ты наверняка уже расспросил об этом местных, но я, решив помочь тебе, написал пару писем некоторым полицейским Лунного Брега, так что могу существенно облегчить тебе задачу, предоставив полный список несчастных.
1.Колин Крддел, тридцать пять лет. Рыбак. Исчез во время очередного выхода в море. Жил один, так что его исчезновение заметили не сразу. Труп не найден.
2.Сюзанна Клоур, двадцать шесть лет. Девушка не вернулась домой после прогулки по побережью. Труп был найден на следующее утро. Утонула. На теле нет повреждений. Возможно, это был просто несчастный случай
3.Тоби (фамилия неизвестна). Уличный бродяга. Возраст – от тридцати до сорока. Несмотря на то, что он не был молодым парнем или подростком, его никогда не называли Тобиасом, а только Тоби. Подрабатывал в соседнем городе, хоть и получал очень мало, так что иногда приворовывал. Исчез при загадочных обстоятельствах. Труп нашли спустя неделю, значительно поеденный рыбами. Так же утонул.
4.Роберт Кройл, семьдесят четыре года. Охотник. Ушёл вместе с внуками в лес выслеживать какое-то животное, вроде, кабана, хотя может я что-то путаю. Так и не вернулся. Его внучка Амалия Кройл, отправившаяся туда вместе с дедом и двумя братьями, утверждает, что они потеряли его след неподалёку от Бухты Чёрного Камня.
5.Элеонора Лоррел, сорок лет. Врач-психиатр. Исчезла посреди ночи. Проживала в гостиннице. Ребекка Кроу, хозяйка маленького ресторана этажом ниже, утверждала, что последний раз видела её вечером предыдущего дня. Пропажу обнаружили утром. Труп тоже не нашли.
6.Гарольд Кларк, двадцать пять лет. Сын хозяина одной из местных ферм. Исчез, когда отправился на конную прогулку. Вскоре нашли труп. Судя по всему, он свалился с обрыва. Следов насилия так же не обнаружено.
7.Джулия Эдамс, тридцать пять лет. Хорошая подруга мисс Лоррел. Принадлежала к одной из самых богатых местных семей. Исчезла незадолго до Элеоноры. Труп обнаружили спустя несколько дней. Думаю, как она умерла, ты догодаешься сам.
Помимо этих семи случаев исчезали так же некоторые работники на фермах, но их не следует рассматривать в серьёз. Подобные люди часто ввязываются в драки, к тому же они могли просто напиться и проспать несколько дней, вскоре вновь объявившись на работе.
Что я могу сказать о тех, кого перечислил выше? Что ж, все они, по словам полицейского, с которым я переписывался (кроме, разве что, бродяги Тоби) были людьми уважаемыми. У доктора Лоррел инспектор Джеральдсон (ты, кстати, с ним уже познакомился?) даже пару раз лечился. Конечно же, не от сумасшествия или чего-то похожего, она всего лишь помогала ему успокоиться после трудного рабочего дня. Он утверждает, что она мастерски владела гипнозом. Как бы там ни было, но у неё была репутация умной и сильной женщины. Не смотря на свой возраст, в общем-то, ещё далеко не старый, но и не очень молодой, она никогда не была замужем, хотя это вряд ли имеет отношение к её исчезновению. Конечно, убийцей мог быть ревнивый жених или обиженная девушка, которую он бросил ради Элли (она была очень хороша собой), но тогда этот случай никак не связан с остальными шестью, во что я, признаться, слабо верю.
Гарольд так же был хорошим человеком. Поговаривали, что он немного взбалмошен, но это так, самую малость. Он никогда не позволял себе вольностей в обращении с девушками, был приятным собеседником и отлично управлялся с животными, в особенности с лошадьми. Кстати, его любимая кобыла Луиза, на которой он и отправился в эту поездку, вскоре была найдена рядом с местом его смерти, живая и здоровая, правда, очень напуганная. Что именно вывело её из себя я сказать не могу.
О господах Кридделе и Кройле я почти ничего не знаю, кроме того, что они промышляли охотой и рыбалкой. Зато о госпоже Эдамс я могу рассказать многое.
Эдамсы – один из самых уважаемых родов в деревне. На втором месте после них находится род Коллингов, их поместье расположено чуть дальше от побережья. Коллинги и Эдамсы никогда особенно друг друга не жаловали, однако и откровенной вражды между ними не было. Все их споры сводились к разделу земли, но сейчас оба семейства владеют примерно одинаковым колличеством гектаров, из-за чего их разногласия немного поутихли.
Джулия была хозяйкой Эдамс-холла. Она так же не была замужем и почти всё время тратила исключительно на содержание своего имения. Дом этот старый и нуждается в ремонте, так что ей, сам понимаешь, было необходимо много времени, чтобы привести его в порядок.
Помимо неё в поместье так же жил её брат Реджинальд со своей женой Элизабет. Редж известен как эксцентричный субъект, помешанный на науке и технике. Если тебе когда-нибудь придётся посетить его рабочий кабинет, пожалуйста, потом подробно опиши мне все макеты и чертежи, которые увидишь там, хорошо? Поговаривают, он собирается конструировать новые модели автомобилей, а может даже самолётов или кораблей. Естественно, я не собираюсь воровать его идеи, мне просто любопытно. Надеюсь, уже совсем скоро я припаркую у ворот нашего дома «Эдамса» новейшей модели. Ну да ладно, я шучу.
А вот об Элизабет я почти ничего не знаю, кроме того, что она совершенно не ладила с Джулией. Хотелось бы знать, почему именно. Хотя, если бы я, мой дорогой Маркус, жил в одном доме с твоим дядей Джонни, я бы, наверное, уже давно сошёл с ума.
Из слуг у Эдамсов был только старый дворецкий, вроде бы, его звали Антонио, хотя я могу ошибаться. На нынешней момент вся семья состоит всего из двух человек, так что вряд ли у тебя возникнут трудности в общении с ними.
Пожалуй, это всё, что я знаю о них. А вот о Коллингах мне известно больше. Кстати, из них пока никто вроде не исчезал.
Нынешнеми хозяевами являются молодые брат и сестра Эдмунд и Ким. Они неплохо справляются со своими обязанностями и не очень-то досаждают соседям. Правда, в отличие от Эдамсов, Коллинги куда менее сплочённая семья. Например, двоюродная сестра Эда и Ким, Хеленика Коллинг, объявившаяся в поместье, наверное, лет пять назад, длительное время вообще не знала о существовании своих кузенов. Ну я понимаю, будь они троюродными или четвероюродными, но так… в общем, странные у них отношения.
Помимо них троих в поместье так же живёт их двоюродный племянник, сын ещё одного братца, который тоже появился непонятно откуда и свалил на несчастных заботу о сыне, уехав в какую-то экспедицию чуть ли не на край света. Я понятия не имею, как можно быть таким безответственным, однако по словам инспектора Тейлор – хороший мальчик. Кстати, Тейлором Коллингом звали одного из основателей рода, и имя это считается у них счастливым. В общем, на сегодняшний момент в их замке живёт четверо людей, что довольно много по их меркам. Они вообще любят уединение.
В любом случае, у них вряд ли есть мотивы для убийств случайных и никак не связанных между собой людей. Конечно же, можно предположить, что все они были совершены только для того, чтобы замаскировать какое-то одно преступление, например, убийство Джулии, наследство которой теперь перешло к Реджинальду и Элизабет. Такую версию я уже рассматривал, и пришёл к выводу, что даже если убийцы – Эдамсы, они не обошлись без чьей-либо помощи, поскольку вдвоём утопить стольких человек было бы очень сложно.
Как бы там ни было, но тебя, сынок, я попрошу запомнить одну вещь: ведя расследование, старайся не вмешиваться в дела этих семейств, такие как они этого не любят.
Кстати, привет тебе от мамы.
Скоро напишу снова.
Глава 3
Письмо Маркуса Дирка отцу
Привет, папа. Я очень благодарен тебе за письмо. Ты всегда умеешь написать о самом важном без длинных предисловий и отступлений от темы.
Информация о Коллингах и Эдамсах, как я думаю, мне очень пригодится. Я пока не встречался ни с теми, ни с другими, зато опросил местных на счёт смертей. Они рассказали мне про беднягу Тобиаса, психиатршу и старого охотника, но о других я узнаю впервые.
Инспектора Джеральдсона я пока не встречал. Как говорят в местном полицейском участке, он куда-то уехал по срочным делам (кстати, он тебе об этом не писал?) зато поговорил с кое-какими его коллегами. Один из них, Джонсон, вроде бы, оказался так любезен, что познакомил меня с некоторыми участниками этих инцедентов.
Сначала я поговорил с одним из друзей несчастного Тоби. Это оказался молодой парнишка, помогавший кому-то из местных фермеров. Праня звали Альберт, и у него оказалась великолепная память.
Он рассказал, как они с Тобиасом заработали немного денег и решили их потратить с умом (а имнно: пропить в городском баре, а не в деревенском, где пиво противное и дорогое), по этому они направились прямиком к Лунному Брегу. Здесь есть только одно приличное заведение, как говорит Берти, и мне пришлось убедиться, что это действительно так. Данный ресторан (который местные иначе как пабом или баром и не называют) носит имя «Бараний рог», и находится прямо на берегу моря. Кстати, ты знал, что не только весь город называется Лунным Брегом? С одной стороны, неподалёку от того обрыва, где, как ты говоришь, погиб тот парень, Гарольд, есть бухта, из которой, как я убедился, очень удобно наблюдать за птицами. Вот её тоже называют Лунным Брегом. Надо будет сходить туда ночью, посмотреть, правда ли в полнолуние она так красива, как о том толкуют.
Короче, я побывал в Бараньем Роге. Хозяин, вроде бы, его зовут Роджер Креббер, если я ничего не напутал, хороший человек. Я и не думал что такие бывают на самом деле. Это классический идеал трактирщика из книг: толстый, с густой рыжей бородой, носит довольно дорогой костюм, поверх которого надевает чёрный фартук. Постоянно хохочет и широко улыбается. У него даже несколько золотых зубов есть. Признаться, после встречи с ним, я так и начал озираться, ожидая увидеть жарящиеся над кострами бараньи туши или огромные дубовые столы, на которых стояли бы просто великанские пивные кружки. Но ничего такого здесь не было. В остальном это был вполне современный бар. Картины на стенах, большие лампы, возвышение для музыкантов, если кто-то захочет заказать живую музыку, довольно изящные стулья, телевизор, по которому при мне кто-то смотрел футбол, и огромное колличество сигаретного дыма. Вот он-то и показался мне единственным минусом.
Креббер рассказал мне, что Тобиас действительно побывал в его заведении, но о том, куда он пошёл дальше, хозяин ничего не знал. Он утверждал, что бродяга не особенно перебирал со спиртным, так что вполне мог выйти в море на позднюю рыбалку.
Поняв, что здесь я больше ничего не узнаю, я решил отправиться к родственникам старого охотника Кройла. И вот тут-то началось самое интересное.
Когда я прибыл к его дому, было ещё совсем раннее утро. Вообще-то, я хотел подольше поспать, но меня разбудили крики соседей, снимавших комнату прямо подо мной. Они что-то не поделили и разбудили всю гостинницу.
Решив, что мне всё равно больше не уснуть, я взялся за дело. Такси здесь, вынужден признать, не самые лучшие. Мало того, что мне пришлось ждать заказанную машину чуть ли не полчаса, так она ещё, подъехав, окатила меня грязью, после чего водитель буркнул угрюмое «извините». Вёз он меня чуть ли не звериными тропами, постоянно петляя. Мне даже показалось, что мы пару раз проехали по одной и той же дороге. К тому же музыка у него по радио звучала такая, что у меня заболела голова.
Вскоре мы остановились около довольно большого дома, расположенного ближе к окраине деревни. Дождь всё ещё лил, и я двадцать раз выргуал себя за то, что забыл взять зонт. Особенно учитывая, что подъезжать к самому дому таксист отказался, сказав, что дорога там грязная. Не сказать, чтобы на самом деле это было неправдой, но и на других участках дороги грязи было не меньше. Лично мне показалось, что он просто не хочет подъезжать к лесу, который окружал дом. Впрочем, я туда тоже не рвался. Но кто меня спрашивал?
Дом выглядел неплохо. Он был выстроен из светло-серого камня, явно находящегося в хорошем состоянии, разве что, черепичная крыша нуждалась в лёгком ремонте. В остальном же он смотрелся на фоне упаднической архитектуры Лунного Брега словно жемчужина в мешке обычных камней. Ну ладно, слегка грязноватая жемчужина, но если её помыть, она будет как новенькая.
Я направился к дверям в полной уверенности, что стоит мне постучаться, как меня покроют отборными ругательствами и попросят удалиться. Мысленно я уже к этому приготовился, так что такая реакция не слишком бы меня оскорбила.
Дверь открылась почти сразу же после того, как я постучал. На пороге возник симпатичный молодой человек с густыми рыжими волосами и ярко-зелёными глазами. Вид у него был немного усталый, но не то что бы не дружелюбный. Костюм его так же был выдержан в зеленоватых тонах.
- Здравствуйте, - довольно вяло спросил он, - вы газовщик, да?
Это предположение меня немного удивило, но я не подал виду и быстро заверил его, что к газовщикам я не имею не малейшего отношения.
- Тогда кто? Разносчик пиццы? Но мы её в ближайшее время не заказаывали… - парень задумался, - может, почтальон?
- Нет, вы не угадали, - ответил я, - вообще-то, моя профессия – частный детектив.
- А, так это в связи с исчезновением дедушки, - догодался он, - что ж, в таком случае, проходите. Надеюсь, мы сможем вам чем-то помочь.
С этими словами он широко распахнул дверь и пропустил меня в прихожую.
То, что я увидел, вполне походило на мои ожидания на счёт дома охотника. Скрипучие деревянные полы, вязанные ковры, чучела, зверинные головы, оленьи рога и проиче сувениры, вроде перекрещённых шпаг и ружей, украшали стены.
Вот только потолочные балки показались мне слегка прогнившими. Да и ржавый железный чайник, закипавший на старой плите, не принадлежал к списку посуды, из которой бы я решился пить.
- Вы, наверное, захотите поговорить со всеми членами семьи? – поинтересовался парень, - я сейчас позову брата и сестру. Хорошо?
- Конечно, - я кивнул, - кстати, моя фамилия Дирк. Маркус Дирк.
- Приятно познакомиться. Я Лоренс. А моего братца зовут Джулиус. А сестру…
- Амалия, - закончил я, - да, я слышал о ней.
- Что ж, в таком случае ждите здесь, - он кивнул мне на диван в углу, а сам двинулся к лестнице на второй этаж.
Я всеми силами старался делать вид, что чувствую себя здесь как дома. Даже не взирая на то, что диван, на который мне указали, оказался застелен застиранными покрывалами и весь украшен заплатками. На многочисленные дырки под потолком этого милого жилища, которые кто-то довольно неумело затыкал старыми тряпками я тоже не смотрел. Вместо этого мой взгляд водил по полу, стараясь не останавливаться на дранных ковриках, которые, видимо, были призваны вызывать ощущение домашнего уюта.
Ждать долго мне не пришлось. Вскоре шаги возобновились, и в поле моего зрения попала компания, которую я бы не решился назвать братьями и сестрой.
Первым шёл уже знакомый мне Лоренс. За ним следовал высокий брюнет с ярко-голубыми глазами. Между братьями не было никакой схожести, кроме, разве что, каких-то тонких черт лица вроде чуть вздёрнутых носов и высоких скул. Носил Джулиус Кройл изящные белые брюки и рубашку того же тона.
Амалия же оказалась высокой девушкой с кудрявыми тёмно-каштановыми волосами. Одежда её была лёгкой и изящной, но, как мне показалось, слегка небрежной. Длинная рубашка, полосатые штаны и тёплая шаль, накинутая на плечи. Видимо, она тоже мёрзла, как и я. Кстати, никто из её братцев не предложил мне согреться глотком горячего напитка или с помощью тёплого одеяльца. Ну ладно, это всё мысли вслух.
- Приветствую вас, Дирк, - улыбнулся мне Джулиус, проходя вслед за своим братом, - Лоренс уже рассказал мне о вас.
- Здравствуйте, Джулиус, - кивнул я, - мне тоже известно ваше имя. И вы, мисс Амалия, - я улыбнулся, переводя взгляд на девушку, - право же, мне очень приятно познакомиться со столь милой леди.
- Спасибо, - улыбнулась она, сильнее кутаясь в шаль, - в наше время не каждый день встретишь таких учтивых людей.
- Я так понимаю, вы хотите во всех подробностях узнать, что произошло в тот день, когда мы с дедушкой пошли на охоту? – осведомился между тем Лоренс.
Я кивнул.
- Ну что ж, тогда слушайте. Мы тогда встали довольно рано, по крайней мере, раньше обычного. Погода была пасмурная, даже накрапывал лёгкий дождик, но не сказать, чтобы было очень холодно.
Я посмотрел за окно. Интересно, то, что творилось там сейчас, они тоже считали тёплым лёгким дождиком?
- …Мы собирались охотиться на птиц и других некрупных животных, - продолжал Лоренс, не заметив изменившегося направления моего взгляда, - в такую погоду трудно выслеживать волка, оленя или кабана. Мы решили пострелять уток.
- Это была моя идея, - встряла Амалия, - дедушка хотел во что бы то ни стало тащиться на болото за этими цаплями. И что он нашёл в этих птицах? Не такие уж они и вкусные. Другое дело – тетерева. А глухори…
- Простите, это отклонение от темы, - заметил я.
- В общем, мы шли по лесу, - взял слово Джулиус, - всё было спокойно, по крайней мере, я не заметил ничего необычного или неестественного. Звуки, запахи – всё было обычным для этой части леса.
- Где именно это было? – уточнил я.
- Да вот здесь, неподалёку, - Лоренс неопределённо махнул рукой куда-то по направлению к окну, за которым расстилался, как мне казалось, совершенно однообразный лесной - массив.
- В общем, понятия не имею, что взбрело дедушке в голову, - закончила Амалия, - только когда мы подошли к берегу…
- Вы имеете в виду Лунный Брег? – уточнил я.
- Нет, что вы, - с каким-то непонятным жаром ответил Джулиус, - тот берег находился чуть севернее. Но они соединяются возле Серого Мыса.
- Серый Мыс? Знаете, это уже третье странное название, которое я здесь слышу. Даже четвёртое, если дважды посчитать название деревни и, собственно, берега.
- Их не мы придумывали, - ответил мне парень, - но то побережье, возле которого мы охотились, было почти полностью покрыто лесом. Песок начинался буквально за метр до воды. Но мы до него не дошли. Все странности начались чуть раньше.
- Да, дед как-будто с ума сошёл, - встрял Лоренс, - бросил ружьё и побежал куда-то, не разбирая дороги.
- Вы можете сказать, куда именно?
- К морю, - ответила Амалия, - к тому самому берегу. Мне даже показалось, что ближе к югу…
- Да ладно, - фыркнул Джулиус, - трудно сказать, в каком именно направлении. Главное, что он бежал к воде. А уж выскочил ли он у Серого Мыса, или у Лунного Брега – не так уж важно. В любом случае, мы его не нашли.
- А вы искали? Весь лес прочесали? – с любопытством осведомился я.
- Я вызвался его догнать, - сказал Лоренс, - но он быстро исчез из виду. Конечно же, мы попытались его разыскать, ходили, звали, но всё без толку.
- Вы подходили к берегу? – в моём голосе послышалось раздражение. Меня начинала немного бесить их бестолковость. Где ещё они рассчитывали его найти, кроме как у того самого побережья, куда он направился?
- Конечно, подходили, - не менее раздражённо отозвалась Амалия, - но там не было никаких следов.
- Вы осмотрели всю прибрежную полосу?
- Естественно, - сказал Джулиус, - от того места, где берег переходит в лесной массив, и до того, где он превращается в тонкую полоску на грани воды.
- А в другом направлении? – я сам не понимал, зачем так настойчиво задаю эти вопросы.
- До самого Серого Мыса, - отвеитил Лоренс, - и тоже ничего.
- А за Серым Мысом?
- А там начинается Лунный Брег.
Я почувствовал себя одновременно крайне разгневанным человеком и полным идиотом. Разгеванным из-за их глупых односложных ответов, а идиотом потому, что звучали эти самые ответы так, будто я должен сам знать, что к чему.
- А что помешало вам разыскать его на этом берегу? – спросил я, с трудом сдерживаясь, чтобы не кинуться на кого-нибудь из них с кулаками.
- С Серого Мыса открывается отличный вид на Лунный Брег, - пояснила Амалия, - стоя там мы прекрасно видели весь берег, и я ничего ТАКОГО на нём не разглядела.
- Ничего КАКОГО? – её тон меня заинтриговал.
- Ни дедушки, ни его следов, - пояснила девушка, - вообще ничего.
Меня этот ответ не убедил. Судя по тому, как Лоренс произнёс словосочетание «Лунный Брег», их нежелание идти туда объяснялось чем-то иным. Но я не стал наводить справки на этот счёт.
- Вы вызывали полицию? – я решил перевести разговор на другую тему.
- Конечно, - ответила Амалия, - приезжали инспектора Джеральдсон и Джонсон. Они тоже походили по лесу с собаками, но ничего не обнаружили.
- А как вы сами объясняете всё случившееся? – спросил я, - и, как вы думаете, найдётся ли ваш дедушка?
- Я не знаю, - честно ответил Лоренс, - понятия не имею.
- У него прежде бывали подобные… ну… бзики? Он когда-нибудь куда-нибудь кидался вот так вот… эм… не глядя?
Все трое замотали головами.
- Никогда, - сказал за всех Джулиус, - мы очень удивились такому его поведению.
- Вы не сказали, как вы сами это объясняете, - с нажимом повторил я.
- Да никак, - ответила Амалия, - мы даже предположений не строим. Может, наш дед просто выжил из ума, кто его знает? Здесь часто происходят странные вещи.
- Например?
Девушка пожала плечами, неопределённо тряхнув головой.
- Странные звуки по ночам, всякие завывания и голоса, таинственные незнакомцы, гуляющие ночью по пляжу и лесу, приезжие, задающие слишком много вопросов… вряд ли, конечно, всё это имеет какое-то отношение к произошедшему, но это я к тому, что мы уже привыкли воспринимать некоторые вещи как данность.
- Вам не кажется, что этот случай может быть как-то связан с другими пропажами и убийствами?
- Вряд ли, - ответил Лоренс, - нашего деда не убивали. Он сам куда-то убежал.
- А как на счёт гипноза или какого-то воздействия?
- Я не особенно в это верю, - честно сказал Джулиус, - но вполне возможно… только зачем?
- Это другой вопрос. В любом случае, я думаю, берег надо будет осмотреть по лучше. И тот, возле которого вы находились, и этот Серый Мыс, и Лунный Брег.
- В этом нет нужды. Мы уже сказали, что полицейские обыскали там всё, - заметила Амалия.
Я устало покачал головой. Ну не может же быть, чтобы эта поездка не принесла мне никаких результатов? Зря я, что ли, всё утро трясся на этой чёртовой машине?
И всё-таки я не стал показывать своё недовольство. Вместо этого я вежливо попращался с братьями и сестрой и направился к двери.
И только на остановке, когда я ожидал автобус (не менее грязный и замызганный, чем такси) я понял, что кое-что всё-таки выяснил.
Лунный Брег не из тех мест, которые местные жители любят посещать.
Глава 4
Из дневника инспектора Джонсона
Мой коллега инспектор Джеральдсон всегда отличался некоторой рассеянностью. Вот и в этот раз он пришёл на назначенную встречу чуть позже, чем мы договаривались, поэтому нам с Маркусом Дирком пришлось ждать его довольно долго. Дирку, видимо, не очень хотелось участвовать в разговоре, и я мог его понять. Всю дорогу он смотрел в окно, любуясь болотами, расстилавшимися вокруг нашего полицейского участка. Что ж, мне этот вид тоже очень нравился. В нём было что-то романтичное.
Наконец Маркус заговорил. Его первыми словами было:
- Вам не кажется, что вон то дерево у вас под окном давно пора бы уже привести в порядок? Отпилить лишние ветки, что ли?
Я проследил за его взглядом и увидел растение, о котором он говорил. Это был высокий старый… эм… ну, я не знаю, как оно называется. Может, это был тополь, а может какой-то неправильный клён, в общем, у него был очень толстый ствол, а корявые ветви торчали во все стороны. Мне он всегда казался забавным.
- Да нет, ему и так нормально, - заметил я, - здесь ещё и не такие встречаются.
- Охотно верю, - сказал он, - кстати, я заметил, что у вас тут довольно необычная архитектура.
- Да, что верно то верно, - я рассмеялся, - большинство наших домов очень старые. Но мне местные пейзажи нравятся.
Дирк ничего не сказал. Уж не знаю, разделял ли он мои взгляды или нет, и, наверное, никогда не узнаю, поскольку вскоре пришёл Джеральдсон.
Мой старый друг был как всегда немного рассеян. Его светло-серое пальто, которое он небрежно бросил на спинку стула, тут же сползло на пол, а когда он попытался отодвинуть стул, чтобы сесть на него, весь стол ощутимо тряхнуло, и нам с Маркусом пришлось придержать свои чашки с кофе.
- Привет, Рик, - с улыбкой сказал он мне, - и вам, мистер Дирк. Я смотрю, вам пришлась по вкусу местная природа. Надеюсь, не меньше, чем местная кухня. Мой секретарь готовит очень вкусный кофе, вы не находите?
Маркус кивнул с немного рассеянным видом.
- Вы уже продвинулись в своём расследовании? – этот вопрос тоже был обращён к нему.
- Не очень-то, - грустно ответил сыщик, - я поговорил с семейством Кройлов, но они оказались не слишком-то общительными.
- Это Кройлы-то? – удивился я, - да вы, наверное, Коллингов не видели!
- Да нет, на вопросы они отвечали и вещами в меня не кидались, - ухмыльнулся Маркус, - но отвечали они как-то неохотно… и, мне показалось, что они не очень-то любят говорить о Лунном Бреге.
- У них нормальные отношения с соседями, - сказал Джеральдсон, - довольно странно, что они не хотят рассказывать о деревне…
- Да нет, не о деревне, - Дирк тряхнул головой, - я имел в виду берег. Ну, который начинается у Серого Мыса. Они почему-то очень туманно рассказали о том, что видели там. Я подумал, что это место, по их мнению, не из приятных.
- Да ну, - отмахнулся я, - скорее всего, они просто слишком устали, чтобы искать своего деда ещё и там. Беготня по лесу – дело утомительное.
Нет, ну в самом деле, не рассказывать же ему о том, что в нашей деревне все жители настолько суеверны, что если с каким-то местом связана мрачная легенда, они даже не подумают туда сунуться? Хотя, лично мне Кройлы всегда казались здравомыслящими.
- А Эдамсов вы навестить собираетесь? – это снова был Джеральдсон, - не бойтесь, они не так страшны, как о них толкуют. Не закатывают вечеринок на всю ночь, вопя как резанные под дикую музыку, не кидаются на прохожих и не так уж любят розыгрыши. Просто слегка эксцентричная семейка. А вот Коллингов я всерьёз побаиваюсь. Они слишком скрытные и хладнокровные. Если Эдамсы время от времени приглашают гостей и устраивают дружеские попойки, на которые без пропусков ходят все, кроме Коллингов, то те вообще никого к себе домой не пускают, и, как говорила доктор Лоррел, с утра до вечера только и делают, что ноют по утраченным богатствам и упадку аристократии.
- Прямо как в какой-нибудь чёрной комедии про сумасшедшую семейку, - усмехнулся Дирк, - не знал, что такое бывает на самом деле.
- В принципе, к Коллингам тебе идти и не надо, - заметил Джеральдсон, - у них пока никто не пропадал.
- Да, но пропадали у Эдамсов. Возможно ли, что это как-то подстроили Коллинги?
- Маловероятно, - сказал я, - и даже если предположить, что это в самом деле сделали они, то, интересно, могли ли они заставить взбеситься деда Кройлов?
- Трудно что-то определить точно, - заметил Джеральдсон, - но моя рабочая версия: в деревне… ладно, буду патриотом, в городе завёлся маньяк. Он сталкивает людей в воду или убивает иным способом и выбрасывает трупы. Возможно, что это не маньяк, а человек, убивший кого-то из них с конкретными целями – вероятнее всего, что госпожу Эдамс – а остальных только для того, чтобы это выглядело как работа маньяка. Кто его знает? Но старик Кройл, как мне кажется, просто повредился в уме. Это совпадение.
- А что на счёт гипноза, внушения, подсыпанных в еду наркотиков? – поинтересовался я, - могли они на него как-то воздействовать.
- Судя по тому, какая у него семья, - хмыкнул Маркус, - воздействовать на любого из них очень непросто. Но версия с маньяком выглядит убедительно.
- В любом случае, навестить членов этой семейки вы обязаны, - сказал Джеральдсон, ободряюще хлопнув Дирка по плечу, - это ваш долг.
Маркус ответил ему немного неприязненным взглядом. Судя по всему, тащиться туда ему не хотелось, но он смог перебороть себя.
- Хорошо. Зайду к ним после обеда, - пообещал он.
- Правильное решение, - похвалил инспектор, отхлёбывая немного кофе, - а что вы скажете по поводу местных? Просто ваше общее впечатление от нашего городка? Или деревни, как вам больше нравится его называть?
- Впечатление… - Маркус замялся, - ну…
- Говорите-говорите, - подбодрил его я и драматичным тоном добавил, - ничто, сказанное вами, не выйдет за пределы этой комнаты.
- Ну что ж… мне кажется, что это неплохое местечко. Неплохое для того, чтобы снимать фильмы ужасов или получать вдохновение на написание мистических романов. Но оно не лучшим образом подходит для отдыха, и героям вышеупомянутых книг и фильмов я не завидую.
- Это самое точное определение, которое я когда-либо слышал, - заявил Джеральдсон.
Глава 5
Из дневника Маркуса Дирка
Идти к Эдамсам мне не очень хотелось. Я уже представлял, чем это может кончится. Скорее всего хозяевами окажется парочка болтливых молодых людей, которые будут распускать сплетни о соседях и утверждать, что все, даже самые страшные происшествия в округе – дело рук коварных Коллингов. От них будет больше шуму, чем проку. Я никогда не любил предубеждений, но мои предположения на счёт них скорее оправдались, чем не оправдались.
Эдамс-холл действительно был внушительным строением. Мне ещё не приходилось видеть дом Коллингов, но если он был хоть в половину таким же большим, как и у Эдамсов, ясно, почему эти рода постоянно спорили. Эта деревня была попросту тесна для них обоих.
И всё-таки это был дом, а не замок. Высокие стены выкрашенные в тёмно-пепельный цвет выглядели так, будто всегда были окутаны вечными сумерками. Шторы голубовато-серого цвета колыхались на окнах, вызывая ассоциации с общепринятым понятием о доме с привидениями. Разве что это помещение выглядело поновее.
Я пересёк достаточно ухоженный сад и остановился у высокой двери из чёрного дерева. На ней красовалась старомодная ручка в виде головы льва, к которой я, однако, не притронулся, поскольку предпочёл воспользоваться дверным молотком.
- И ещё поговаривают, что Коллинги – старомодное семейство, - пробормотал я себе под нос, - они, наверное, до сих пор на лошядх ездят. Хотя этот стиль мне нравится, довольно готично.
Ответ не заставил себя долго ждать. Вскоре за дверью послышалась какая-то возня, и на пороге возник высокий худой человек с седыми волосами. Судя по всему это и был тот самый Антонио, о котором писал папа.
- Вы цивилизованный человек, господин приезжий, - улыбнулся он, заметив меня, - большинство тех, кто приходит в этот дом, предпочитает стучать в дверь кулаком или попросту пытается её выбить. Знали бы вы, как меня и моих хозяев замучали эти соседи.
- Вы имеете в виду Коллингов?
- Нет, - дворецкий широко улыбнулся, насмешливо фыркая, - Коллинги сюда не суются. Впрочем, как и мы к ним. Последний Эдамс, бывавший в Коллинг-мэйноре, умер десять лет назад, и это был двоюродный дед господина Реджинальда. Последний же Коллинг, входивший в эту дверь, жил ещё до моего рождения. Как бы там ни было, но вы не из их семейства, ведь так?
Я тут же заявил, что Коллингом не являюсь. В том, как я его в этом заверял, было что-то комичное, я, кажется, переусердствовал, чем вызвал у Антонио едва заметную улыбку.
- Что ж, в таком случае, я могу провести вас к хозяевам. Проходите.
Прихожая выглядела вполне обычно. Высокие стены обклеенные слегка старомодными тёмно-зелёными обоями, коврик на полу, несколько больших чёрных кожаных кресел, стоящих по углам комнаты. Всё цивилизовано, как и должно быть.
Я прошёл по коридору и начал подниматься по лестнице. Она не скрипела у меня под ногами, половицы не дрожали, в общем, дом этот, похоже, содержался в полном порядке.
Оказавшись на втором этаже, я вздрогнул от неожиданности. Нет, вы не подумайте, у меня нет склонности к нервозу, истерии, потере сознания от страха и тому подобному. Просто мистер Эдамс (а это, как я сразу догодался, был именно он) возник слишком уж неожиданно.
Это был высокий молодой человек, на вид ненамного старше меня, с длинными волосами, собранными на затылке в хвост, длинной, чуть нагнутой вперёд шеей и весёлыми глазами, блестящими за стёклами очков. В первый момент я подумал, что он похож на типичного програмиста.
Он удивлённо посмотрел на меня, а я на него. Правда, эта заминка длилась всего несколько мгновений, так-как скоро у меня из-за спины показался Антонио.
- Позвольте доложить, - важно произнёс он, - ваш посетитель. Частный детектив Маркус Дирк.
- Здравствуйте, - сказал я, и улыбнулся, как мне теперь кажется, совершенно по-идиотски, - вы позволите задать вам пару вопросов?
- Детектив? – переспросил хозяин дома, - а, так это по случаю смерти Джулии? Да, конечно же, мы переговорим с вами. Пошли, я провожу вас в большой зал.
Он быстро помчался куда-то по коридору. Я запоздало припоминл, что отец просил посмотреть на то, чем он занимается, но было уже слишком поздно. Реджинальд Эдамс уже скрылся за поворотом. Я покачал головой. Слишком уж он суетлив. Однако, может, в его научной работе некоторая расторопность и полезна.
Я поспешил за ним, пытаясь не поскользнуться на длинном полосатом ковре, который постоянно собирался у меня под ногами. Интересно, кто его вязал? Тут требуется невероятная выдержка и терпение, поскольку коридор был достаточно длинным.
Вскоре мы добрались до комнаты в дальнем конце. В ней было уютно, хоть и слегка мрачно. Окна были занавешаны старыми серыми шторами, телевизор покрывала тонкая сетка паутины, а книжные полки явно нуждались в чистке. Мебели здесь было немного, разве что пара кресел да мягкий кожаный диван, на котором сидела Элизабет Эдамс. Высокая бледная блондинка с коротко остриженными волосами и огромными чёрными глазами, которые она накрасила такими мрачными тенями, какими не воспользовалась бы иная брюнетка, она всё-таки была наредкость красивой женщиной. Однако в её внешности чувствовалось что-то экзотическое и немного неестественное. Носила она облегающее чёрное платье и колготки в крупную сетку. В данный момент девушка сидела, подогнув под себя ноги и попивая какой-то напиток малинового цвета из высокого бокала. Сначала я подумал, что это вино, но потом почувствовал резкий кислый запах гранатового сока.
- Вот, Элизабет. Я кое-кого привёл, - усмехнулся Реджинальд, - он настоящий детектив, не то что эти твои полицейские из книжек. У тех почти все расследования ограничиваются драками и мордобоем, в то время как инспектор… или кто вы там? В общем, мистер Дирк расскажет тебе, как проводятся настоящие расследования.
Миссис Эдамс задумчиво посмотрела на меня. Это был взгляд опытной женщины, которая с первого взгляда определяет, кто перед ней, какого достатка и сословия и с какой целью он пришёл. Придя к какому-то заключению, она приветственно кивнула мне.
- Вы в самом деле сыщик?
- Да, - ответил я, - не самый знаменитый, но мой отец когда-то работал в довольно престижном агенстве Барбер и Бейкер…
- Парикмахер и пекарь? – переспросила Элизабет, - забавные фамилии. Наверное, символ их детективного агентсва – перекрещённые бритва и скалка?
Я не смог сдержать улыбки. Если честно, эти самые папины начальники меня просто бесили. Свою славу они получили только благодаря редкостной удаче в делах, где надо было не думать, а бегать и стрелять.
- Я, признаться, никогда не задавался таким вопросом. Вообще-то, я пришёл, чтобы поговорить о смерти вашей, мистер Реджинальд, сестры.
- Что ж, мы постараемся вам помочь, - ответил Эдамс, - но вряд ли наши ответы будут очень полезны. Мы почти ничего не знаем.
- В таком случае расскажите о ваших соседях. Кого из них вы считаете подозрительными?
- Коллингов, конечно, - не раздумывая сказала Элизабет, - они постоянно сидят в своём замке и не вылазят. Им явно есть, что скрывать.
- И какое отношение Коллинги могут иметь к этим убийствам? – осведомился я.
- Ну… кто их знает, - неопределённо буркнул Реджинальд.
Я посмотрел на него оценивающим взглядом. По-моему, он был совершенно не обеспокоен и даже не огорчён смертью сестры. А может, он просто делает вид? Бывают же сильные люди, которым удаётся держать эмоции под контролем.
- А как вы сами объясняете всё случившееся? – продолжил я свой допрос.
- Мы не детективы, чтобы объяснять, - несколько неприязненно буркнула миссис Эдамс, - за этим ваши парикмахер и пекарь вас и послали.
- Я не работаю и никогда не работал на Барбера и Бейкера, - поправил её я, - на них работал мой отец, и он уже давно от туда уволился. Мне просто хочется разобраться в местных, узнать, какие здесь у кого с кем отношения, чтобы определить, кому были выгодны смерти этих людей.
- Если вы намекаете, что Джулию убили, - встрял Реджинальд, - то мотивы могли быть у кого угодно. Она была сильной женщиной и всегда добивалась своего. Не удивлюсь, если моя сестра перешла кому-то дорогу или ввязалась в грязное дело. Я, конечно, не имею в виду, что она совершила какое-то преступление… ну, она могла быть свидетельницей или случайно что-то подслушать.
- А Коллинги, по-вашему, способны на убийство?
- Вряд ли, - честно ответила Элизабет, - они сварливые, грубые и надменные, но чтобы убить… впрочем, откуда мне знать?
- Вы знали ещё кого-нибудь из жертв? – спросил я, вдруг вспомнив, что помимо Джулии и старика Кройла умерла так же какая-то девушка, молодой парень, бродяга Тоби и многие другие.
- Только доктора Лоррел, - ответил мистер Эдамс, - она была единственным достойным психиатром в округе, по этому в списке её пацентов значились почти все местные. И мы, и Коллинги, и прочие.
- Как вы думаете, кто-то мог желать ей смерти?
- Только если как свидетелю, - сказала Элизабет, - она была себе на уме, но никому вреда не причиняла. Вы, знаете, лучше о ней с инспектором Джеральдсоном поговорите, - она сдержано улыбнулась.
Меня эта улыбка насторожила, и я потребовал объяснений.
- Я хочу сказать, что они состояли в близких дружеских отношениях. И, по-моему, он был в неё немного влюблён.
Я удивился. Странно, что мне никто больше об этом не говорил. Впрочем, кто должен был это сделать? Он сам? Это была слишком личная информация, чтобы вот так её распростронять.
- Обязательно расспрошу его об этом, - сказал я, видя, как ухмылка миссис Эдамс становится ещё шире, - а больше вы ничего сказать не можете?
- С другими погибшими мы знакомы не были, - признался Редж, - правда, слышали о Кройлах. Нам их жаль, они, судя по всему, неплохие люди.
- А что вы в целом думаете о Лунном Бреге?
Этот вопрос я задал как бы невзначай, но Эдамсов он насторожил.
- Вы имеете в виду город или только побережье? – осведомилась Элизабет.
- А зачем бы мне понадобилось спрашивать вас только о побережье? – удвилися я.
- Просто многие исчезновения произошли там. Ну, знаете, люди поговаривают, будто это недоброе место… ну, все эти суеверия…
- Ясно. Хорошо. Так что вы всё-таки думаете о деревне? Ну… о городе, если вы так его называете.
- Здесь неплохо. Не сказать, чтобы меня лично особенно бесили эти люди, - призналась миссис Эдамс, - но мы с Реджем, да и вся его семья, предпочитаем сторониться соседей. Коллинги делают так же.
- Почему?
- Так повелось, - просто ответил Реджинальд.
- Что ж, это очень понятно, - ответил я, - в таком случае, позвольте откланяться. Возможно, мы ещё встретимся.
Я встал и направился к выходу.
Глава 6
Второе письмо Маркуса отцу
Привет. Это снова я надоедаю тебе своими отчётами. Впрочем, ты сам просил. Надеюсь, ты получил моё последнее послание, насчёт Эдамсов? Прости, но, видимо, в ближайшее время я не порадую тебя новой машиной. Реджинальд не произвёл на меня впечатление расторопного человека. Если он её и выпустит, то только лет через пять.
А теперь настала пора рассказать о второй семейке, которая заправляет в этих краях, а именно о Коллингах. Скажу честно, я не хотел к ним идти. Совсем не хотел. Но меня заставили Джеральдсон и Джонсон. У них был хитрый и коварный расчёт. Сначала они убедили меня сходить к Эдамсам, сказав, что идти к Коллингам мне не обязательно, а потом ненавязчиво так предожили зайти и к ним тоже, ведь всё-таки они находятся под подозрением. Отказаться я не мог. Так что мне пришлось идти ещё и туда.
Поговорить с Джеральдсоном на счёт психиатрши мне не удалось. Мы с ним почти не оставались на едине, а вызывать его на такой откровенный разговор в присутствии Джонсона мне было как-то неловко. Может, он не хотел, чтобы о его отношениях с доктором кто-то знал.
Зато с Коллингами всё получилось даже веселее, чем с Эдамсами. Знаешь, где они живут? Никогда не догадаешься. В самом настоящем фамильном поместье. Я не шучу. Я думал, что это будет особняк, старинный, красивый, изящный и роскошный, но всё-таки особняк. А это оказался замок.
Он возвышался в глубине сада, красивого, но немного неухоженного. Его башни, не сказать, конечно, чтобы пронзали небо, но всё-таки были выше большинства окрестных строений. Из многих окон открывался отличный вид на море. На мгновение мне даже показалось, что там было бы неплохо жить, но только на мгновение.
К воротам я подходил в мрачной тишине. У дома Эдамсов чувствовалось напряжение, словно запах какой-то тайны, ожидание может и неприятного, но сюрприза, что-то, разогревающее воображение. Может, всему виной их дом, который был выдержан в классическом стиле «здесь живут приведения»? В любом случае, у замка Коллингов я испытал нечто совсем другое. Это было ощущение одиночества, холода и мрачной красоты.
Дверь у них была почти такая же, как у Эдамсов. Тот же дверной молоток и пафосная ручка. Может, они заказывали их у одного мастера? Возможно, это было в те дни, когда они ещё не ненавидели друг друга.
В этот раз я решил не говорить о цели своего визита. Мало кто в деревне знал, что я детектив, кроме Джонсона, Джеральдсона, Кройлов и Эдамсов. Но последние вряд ли расскажут об этом Коллингам, а первые будут держать рот на замке. Что касается семейства охотников, то они не напоминали людей, которые поддерживают дружеские отношения с семейством местных аристократов. По этому я вполне могу назваться приезжим туристом-рыбаком, который хочет познакомиться с новыми соседями. Так шуму меньше будет.
Дверь мне открыли буквально сразу после того, как я постучал. Я ожидал увидеть на пороге дворецкого или хотя бы служанку, но в женщине, которая открыла мне дверь, я сразу опознал хозяйку. Она была властной и решительной, хоть и слишком молодой, как мне показалось. Её длинные волосы, слишком светлые за рыжих, и тёмные для русых, были слегка прихвачены резинкой, а носила она простое белое платье, отдалённо похожее на халат.
- Здравсвтуйте, - немного вяло произнесла она, - вы из какой-то комиссии или инспекции?
- Нет, я просто приезжий, - признался я, - я тут недавно, вот и решил здесь со всеми познакомиться. Вы ведь Ким, верно?
Девушка кивнула.
- Если хотите осмотреть замок, не буду вам мешать. За экскурсии мы денег не берём, - объявила она, - только не мешайте моему брату Эдмунду. Он занят работой.
Я кивнул и прошёл вслед за ней в широкий холл.
Здесь оказалось красиво, хоть и немного мрачно. Если у Эдамсов обстановка была домашней и уютной, то тут всё было каким-то официальным. Серые стены, высокие колонны, несколько портретов бывших хозяев с угрюмыми лицами, которые сильно напоминали вампиров. В общем, типичная обстановка для фильма ужасов.
- Если вам уже приходилось бывать у Эдамсов, имейте в виду, - сказала Ким, закрывая дверь, - мы не страдаем такой же паранойей, как они. Мы не будем ничем в вас кидаться, если вы что-то им про нас расскажите. Да, люди поговаривают, что мы замкнутые, скрытные, и нам нравится такая репутация. Но раз уж частный детектив хочет задать нам пару вопросов…
- Частный детектив? – переспросил я, - но ведь я же…
- Я не верю, что вы приехали ловить рыбу, - просто сказала она, - к тому же до меня уже дошли определённые слухи о расследованиях в деревне. И я не стану вам мешать. Заранее предупрежу, что не имею ни малейшего отношения ко всем этим убийствам, и ни у меня, ни у Эда, ни у Хеленики не было ровным счётом никаких мотивов для этого. Да, мы недолюбливаем Эдамсов, но предпочитаем не обращать на них внимания. Нам эта Джулия ничего плохого не сделала, так же как и психиатрша Лоррел, и тот парень Гарольд, и прочие жертвы. Но вы вполне можете опросить нас как свидетелей. Думаю, моему племяннику Тейлору это очень понравится. Он любит детективные истории.
Мне пришлось с ней согласиться. Не насчёт племянника, а насчёт того, что я правда сыщик. Нет, ну для кого я, спрашивается, придумывал, что я рыбак? Сам для себя что ли? Надо будет для поддержания образа удочку с собой носить.
Между тем Ким провела меня в большой зал, который оказался не таким уж и большим. Да, впрочем, и не таким уж и залом. Это была скорее огромная гостинная, на древность которой указывал только огромный старый камин в углу, да какие-то старинные картины на стенах, чередовавшиеся с основательно поеденными молью охотничьими трофеями.
- О, Ким, да у нас посетитель, - этот голос донёсся из дальнего угла комнаты, и я повернулся на него. Говорила симпатичная девушка с кучерявыми рыжими волосами и тёмно-серыми глазами. Носила она короткое клетчатое платье и полосатые чулки, - дай угадаю… он сыщик, да? Расследует дела об убийствах?
Да что это такое! Неужели все так и будут говорить мне, кто я, раньше, чем я сам успею им об этом сказать? Они все что, мысли читают?
Вслух же я сказал другое:
- Вы очень проницательны, мисс Коллинг.
- Вы знаете мою фамилию, - заметила та, - а вот я вашу нет. Как вас зовут?
- Маркус Дирк, - ответил я.
- Никогда о таком не слышала, - призналась Хеленика, - хотя… я слышала о Рональде Дирке, который работал в агентстве детективов Арчибальда Барбера и Ромуальда Бейкера. Вроде, он прославился тем, что раскрыл громкое ограбление банка.
Знаешь, папа, я очень удивился. Я был уверен, что об этом твоём деле уже давно забыли. Оказывается, кое-кто очень интересуется старой уголовной хроникой.
- Совершенно верно, - ответил я, - только это было давно. Сейчас агентством правляют сын Арчибальда Льюис и дочь Ромуальда Ниалла. И…
Я замялся, поймав себя на том, что чуть не назвал их самыми тупыми детективами, которых когда-либо видел. И что это меня потянуло на откровенность?
- Приятно, когда твои догадки оказываются правильными, - усмехнулась Хеленика.
- Я позову Эда, - произнесла между тем Ким, - подождите…
- Не утруждайте себя, - сказал я, - я сам к нему поднимусь.
Кимберли (вероятно, так звучит её полное имя) только кивнула и позволила мне пройти.
Лестница на второй этаж Коллинг-мэйнора была куда шире и красивее, чем в Эамс-холле. По краям её стояли мрачные статуи драконов и химер, а красивые перила из красного дерева увивали вырезанные виноградные лозы и змеи с раскрытыми пастями, в которых блестели белые зубы. Возможно, кому-то они показались бы сделанными из слоновой кости, но мой взгляд уловил очень тонко сделанную подделку. Так же я понял, что зубы эти вставили гораздно позже, чем была изготовлена сама лестница – углубления в деревянных ртах змей были слишком широкими, если бы их делали одновременно, то зубы
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава I | | | Зазначте, що є основою сенситивного періоду….. |