Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Игра в классики

Читайте также:
  1. Quot;Молодые неоклассики". Р.Лукас и А.Лаффер
  2. Классики
  3. От классики до креатива

Краткое содержание романа

Произ­ве­дение пред­ва­ряет указание автора о возможном двояком прочтении его произ­ве­дения: один вариант — после­до­ва­тельное чтение пяти­де­сяти шести глав, обра­зу­ющих первые две части романа, оставив без внимания третью, объеди­нившую «необя­за­тельные главы»; другой вариант — прихот­ливый порядок движения по главам в соот­вет­ствии с состав­ленной писа­телем таблицей.

Действие проис­ходит в 1950-е гг.

Орасио Оливейра, соро­ка­летний арген­тинец без опре­де­лённых занятий, живёт в Париже весьма скромно на деньги, изредка пере­сы­ла­емые из Буэнос-Айреса бога­тыми родствен­ни­ками. Его любимое занятие — бесцельно блуж­дать по городу. Орасио уже довольно давно приехал сюда по примеру сооте­че­ствен­ников, у которых принято отправ­ляться в Париж, как гово­рится, за воспи­та­нием чувств. Погру­женный в себя, беспре­станно анали­зи­ру­ющий свои мысли, пере­жи­вания, поступки, он убеждён в своей «инако­вости» и наме­ренно проти­во­по­став­ляет себя окру­жа­ющей действи­тель­ности, которую реши­тельно не приемлет. Ему кажется, что подлинное бытие нахо­дится за преде­лами терри­тории повсе­днев­ности, и он все время ожидает извне разре­шения своих внут­ренних проблем. Он вновь и вновь приходит к выводу, что ему «гораздо легче думать, чем быть и действо­вать», а его попытки найти себя в этой жизни — «топтание в кругу, центр кото­рого — повсюду, а окруж­ность — нигде». Орасио ощущает абсо­лютное одино­че­ство, такое, когда невоз­можно рассчи­ты­вать даже на общение с самим собой, и тогда он запи­хи­вает себя в кино, или на концерт, или в гости к друзьям. Он не может разо­браться во взаи­мо­от­но­ше­ниях с женщи­нами — фран­цу­женкой Полой и уруг­вайкой Магой. Узнав, что Пола больна — у неё рак груди, — он прекра­щает встре­чаться с ней, сделав наконец, таким образом, свой выбор. Мага хочет стать певицей и берет уроки музыки. Своего малень­кого сына Рока­ма­дура она вынуж­дена оста­вить в деревне у корми­лицы. Для экономии довольно скудных средств Орасио и Мага решают посе­литься вместе. «Мы не были влюб­лены друг в друга, просто преда­ва­лись любви с отстра­нён­но­стью и крити­че­ской изощ­рён­но­стью», — будет вспо­ми­нать Орасио. Порой Мага даже раздра­жает его, поскольку она не очень обра­зо­ванна, не столь начи­тана, он не находит в ней утон­чённой духов­ности, к которой стре­мится. Но Мага есте­ственна, непо­сред­ственна, она — вопло­щённое всепо­ни­мание.

У Орасио есть компания друзей, куда входят худож­ники Этьен и Перико, писа­тели Вонг, Ги Моно, Осип Грего­ро­виус, музы­кант Рональд, кера­мистка Бэпс. Своё интел­лек­ту­альное сооб­ще­ство они наре­кают Клубом Змеи и ежене­дельно соби­ра­ются в мансарде Рональда и Бэпс в Латин­ском квар­тале, где курят, пьют, при свете зелёных свечей слушают джаз со старых, заиг­ранных пластинок. Они часами бесе­дуют о живо­писи, лите­ра­туре, фило­софии, привычно пики­ру­ются, и их общение скорее напо­ми­нает не разговор друзей, а состя­зание снобов. Изучение архива старого, умира­ю­щего писа­теля Морелли, когда-то заду­мав­шего книгу, так и остав­шуюся в виде разроз­ненных записей, даёт обильный мате­риал для обсуж­дения совре­менной манеры письма, аван­гардной лите­ра­туры, которая по самой своей сути явля­ется подстре­ка­тель­ством, развен­ча­нием и насмешкой. Мага чувствует себя серенькой и незна­чи­тельной рядом с такими умни­ками, блестя­щими фанфа­ро­нами слово­прения. Но даже с этими близ­кими по духу и образу мыслей людьми Орасио порой бывает тягостно, он не испы­ты­вает глубокой привя­зан­ности к тем, с кем «по чистой случай­ности пере­сёкся во времени и простран­стве».

Когда Рока­мадур заболе­вает и Маге прихо­дится забрать малыша и ухажи­вать за ним, Орасио не в силах побо­роть досаду и раздра­жение. Равно­душным остав­ляет его и смерть ребёнка. Друзья, устро­ившие свое­об­разный суд чести, не могут простить Орасио ни его «устра­нения» в трудный для Маги момент, ни прояв­ленной им в этой ситу­ации бесчув­ствен­ности. Мага уезжает, и Орасио только теперь осознает, что любил эту девушку и, потеряв её, лишился жизнен­ного стержня. Он оказы­ва­ется по-насто­я­щему одинок и, выбив­шись из уже привыч­ного круга, ищет «брат­ства» в обще­стве бродяг, но попа­дает в полицию и приго­ворён к высылке из страны.

И вот спустя много лет после отъезда с родины Орасио снова оказы­ва­ется в Буэнос-Айресе. Он влачит расти­тельное суще­ство­вание в комна­тушке гости­ницы и снис­хо­ди­тельно терпит трога­тельную мещан­скую забот­ли­вость Хекрептен. Он поддер­жи­вает тесное общение с другом юности Треве­лером и его женой Талитой, рабо­та­ю­щими в цирке. Орасио приятно их обще­ство, но всегда испы­ты­ва­ющий по отно­шению к друзьям манию духовных захватов, он на этот раз всерьёз опаса­ется «посеять сомнения и нару­шить покой добрых людей». Талита чем-то напо­ми­нает ему Магу, и он невольно тянется к ней. Тревелер несколько обес­по­коен, замечая это, но он дорожит дружбой с Орасио, в беседах с которым находит отду­шину после того, как долгое время страдал от отсут­ствия интел­лек­ту­аль­ного общения. И все же Орасио чуть было мимо­ходом не разру­шает счаст­ливую любовь друзей.

Хозяин цирка Ферра­гуто поку­пает психи­ат­ри­че­скую клинику, и все трое устра­и­ва­ются туда на работу. В непри­вычной обста­новке им пона­чалу прихо­дится трудно, а у Орасио все чаще наблю­да­ются стран­ности в психике, его мучает раска­яние, все больше подсту­пает уверен­ность, что Мага умерла по его вине. Убедив себя, что Тревелер из ревности наме­ре­ва­ется разо­браться с ним, Орасио угро­жает выбро­ситься из окна на плиты мощё­ного двора. Дове­ри­тельный тон и верное пове­дение Треве­лера застав­ляют его отло­жить заду­манное. Запер­шись один в палате и глядя из окна, Орасио разду­мы­вает о возможном для себя выходе: «Ужасно сладостный миг, когда лучше всего чуть накло­ниться вниз и дать себе уйти — хлоп! И конец!» Но внизу стоят любящие, сочув­ству­ющие, обес­по­ко­енные, трево­жа­щиеся за него Тревелер и Талита.

Финал романа оста­ётся открытым. Сделал ли Орасио свой последний шаг в пустоту или раздумал — это пред­стоит решать чита­телю. Чере­до­вание эпизодов, когда Орасио после неосу­ществ­лён­ного наме­рения свести счёты с жизнью снова оказы­ва­ется у себя дома, могут быть просто пред­смертным виде­нием. И все же кажется, что, ощутив надёжную подлин­ность чело­ве­че­ских отно­шений, Орасио согла­сится с тем, что «един­ственно возможный способ уйти от терри­тории — это влезть в неё по самую макушку».

В сущности, в основе романа «Игры в классики» лежит неоромантическая философия, неоромантический конфликт, неоромантический герой. Своеобразие романа в том, что в нем, если следовать теории Фрейда, именно романтическая, высокая философия героя, его порывы, гар­мония, любовь, сострадание, сентиментальность оказываются за­гнанными внутрь, в подсознание. Оливейрой – большим подростком, экспериментирующим над собой (а значит, неизбежно и над окружа­ющими), бросающим вызов обществу, ханжеской морали, иудео-хри­стианской цивилизации, как он ее понимает, – движет страх. В безуспешных поисках сообщества желаний, отдаваясь метафизиче­скому блуду («Мага то и дело заглядывала в эти огромные пространства, не знающие времени, которые все они искали при помощи диа­лектики»), он боится сказать себе, что счастлив с Магой.

Немногие из тех, кто воспринимает «Игру в классики» как фи­лософский роман, помнят, что он буквально искрится смехом. Смех и ирония необходимы Кортасару (как любому романтику), чтобы, прикрываясь ими, выразить самые сокровенные мысли и чувства. Это прекрасно удается и его герою: возвышенные и лирические порывы духа уравновешены спасительными балагурством, ерничаньем, пара­доксами, иронией.Главный герой «Игры в классики» Орасио Оливейра как типич­ный «хроноп» отметает все устоявшиеся нормы человеческого общежития. Он живет только для того, чтобы жить, его поведение заключается в от­сутствии всякого поведения.

Это своего рода интеллектуальный «хиппи»: слоняясь по Парижу, он нигде не работает, изредка встре­чается с такими же, как и он, духовными отщепенцами в создан­ном ими «Клубе Змеи», где ведутся бесконечные дискуссии о смыс­ле жизни, о политике, искусстве, религии, сексе и т.д. Друзья, вер­нее, единоверцы Оливейры представляют самые разные националь­ности: среди них есть французы, американцы, поляк, китаец. Диалоги этих людей, отражающие большую эрудицию самого автора и полные парадоксов, иронии и софизмов, ведутся на некоей смеси испанского, английского и французского языков, что затрудняет по­нимание романа для рядового читателя.

У Оливейры две возлюбленных – сначала парижанка Пола, потом – латиноамериканка по прозвищу Мага. Сентиментальная линия «Игры в классики» реализуется в образе уругвайки Маги. С одной стороны, эта женщина олицетворяет жизнелюбие, терпимость, женственность и преданность. Но с другой, она живет, повинуясь лишь внутренним импульсам.

Непосредственность Маги оборачивается эгоизмом по отношению к ее сыну, который фактически брошен матерью – ведь он мешает ей жить так, как хочется, «хотя бы мир обрушился».Маленький Рокамадур умирает и грязной гостинице под звуки джаза и болтовню, доносящуюся из коридора, там идет ожив­ленная дискуссия. Никто как будто не виноват в смерти больного ребенка – и все виноваты.

Смерть ребенка все резко меняет в романе. Это эмоциональный удар необычайной силы не только для действующих лиц, но и для читателей, и не только из-за ужаса произошедшего, но, быть может, еще потому, что до сих пор все шло легко не только в жизни героев, но и в самом чтении романа. Проза Кортасара подвижна, текуча, она льется вольно (и здесь главная связь ее с романтизмом). Свободная и вольная, нищая жизнь героев, жизнь, в которой много любви, страсти к литературе и любопытства, обрывается. Кончена любовная история.

Оливейра уходит от Маги, не оставшись, чтобы поддержать иутешить ее, не придя даже на похороны. Порываются связи с клубом, который осуждает героя. Мага, полная отчаяния, как будто кончает с собой. А он мечется, сознавая и не сознавая свою вину, «неожиданно» поняв силу своей любви, не находя себе места.

Пытаясь найти «центр», Оливейра бродит, уйдя от Маги, по дождливым улицам Парижа. И судьба приводит его не неведомый концерт неведомой пианистки Берт Трепа. Ка­залось бы, не может быть ничего более жалкого, более печального и удручающего: в холодном и мрачном зале всего несколько человек, да и те один за другим подни­маются иуходят. В конце концов Оливейра остается один, и, мучимый сознанием собственного предательства, только что совершенного в другом месте, пытается проявить че­ловечность. Он берет под руку эту тяжелую, неповорот­ливую старую женщину в огромных мужских ботинках. Та­щится с ней по городу, все больше и больше раскаиваясь в своем порыве, и не будучи в состоянии выкрутиться из этой истории. Все кончается неожиданно: старуха считает себя скомпрометированной его присутствием в ее грязном подъезде. А он, снова оказавшись под дождем, на этот раз уже совершенно никому не нужный, жалеет, что не сидит сейчас с ней перед жалким ее очагом, в ее жалкой каморке, за стаканом жалкого вина.

Жизнь неистребима. В ией множество дорог и лиц, мно­жество превращений. Вот Оливейра на дне отчаяния и на пределе нравственного затмения. Но на берегу Сены, куда он забрел ближе к рассвету, он видит бродяжку, подни­мающуюся с расстеленных на камнях газет, неповоротливую от множества нацепленных друг на друга одежд, еще более жалкую, чем Трепа, хотя и ярко накрашенную. И е этом существе, оказывается, есть напор жизненных сил, есть заряд веселья и бодрости; с ней возможно понимание и общение. Эта книга в некотором роде -- много книг, но прежде всего это две

книги. Читателю представляется право выбирать одну из двух возможностей:

Первая книга читается обычным образом и заканчивается 56 главой, под

последней строкою которой -- три звездочки, равнозначные слову Конец. А

посему читатель безо всяких угрызений совести может оставить без внимания

все, что следует дальше.

Вторую книгу нужно читать, начиная с 73 главы, в особом порядке: в

конце каждой главы в скобках указан номер следующей. Если же случится забыть

или перепутать порядок, достаточно справиться по приведенной таблице:

 


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 133 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Колодцы, закрытые емкости, камеры| Бизнес-процессы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)