Читайте также: |
|
Краткое содержание романа
Произведение предваряет указание автора о возможном двояком прочтении его произведения: один вариант — последовательное чтение пятидесяти шести глав, образующих первые две части романа, оставив без внимания третью, объединившую «необязательные главы»; другой вариант — прихотливый порядок движения по главам в соответствии с составленной писателем таблицей.
Действие происходит в 1950-е гг.
Орасио Оливейра, сорокалетний аргентинец без определённых занятий, живёт в Париже весьма скромно на деньги, изредка пересылаемые из Буэнос-Айреса богатыми родственниками. Его любимое занятие — бесцельно блуждать по городу. Орасио уже довольно давно приехал сюда по примеру соотечественников, у которых принято отправляться в Париж, как говорится, за воспитанием чувств. Погруженный в себя, беспрестанно анализирующий свои мысли, переживания, поступки, он убеждён в своей «инаковости» и намеренно противопоставляет себя окружающей действительности, которую решительно не приемлет. Ему кажется, что подлинное бытие находится за пределами территории повседневности, и он все время ожидает извне разрешения своих внутренних проблем. Он вновь и вновь приходит к выводу, что ему «гораздо легче думать, чем быть и действовать», а его попытки найти себя в этой жизни — «топтание в кругу, центр которого — повсюду, а окружность — нигде». Орасио ощущает абсолютное одиночество, такое, когда невозможно рассчитывать даже на общение с самим собой, и тогда он запихивает себя в кино, или на концерт, или в гости к друзьям. Он не может разобраться во взаимоотношениях с женщинами — француженкой Полой и уругвайкой Магой. Узнав, что Пола больна — у неё рак груди, — он прекращает встречаться с ней, сделав наконец, таким образом, свой выбор. Мага хочет стать певицей и берет уроки музыки. Своего маленького сына Рокамадура она вынуждена оставить в деревне у кормилицы. Для экономии довольно скудных средств Орасио и Мага решают поселиться вместе. «Мы не были влюблены друг в друга, просто предавались любви с отстранённостью и критической изощрённостью», — будет вспоминать Орасио. Порой Мага даже раздражает его, поскольку она не очень образованна, не столь начитана, он не находит в ней утончённой духовности, к которой стремится. Но Мага естественна, непосредственна, она — воплощённое всепонимание.
У Орасио есть компания друзей, куда входят художники Этьен и Перико, писатели Вонг, Ги Моно, Осип Грегоровиус, музыкант Рональд, керамистка Бэпс. Своё интеллектуальное сообщество они нарекают Клубом Змеи и еженедельно собираются в мансарде Рональда и Бэпс в Латинском квартале, где курят, пьют, при свете зелёных свечей слушают джаз со старых, заигранных пластинок. Они часами беседуют о живописи, литературе, философии, привычно пикируются, и их общение скорее напоминает не разговор друзей, а состязание снобов. Изучение архива старого, умирающего писателя Морелли, когда-то задумавшего книгу, так и оставшуюся в виде разрозненных записей, даёт обильный материал для обсуждения современной манеры письма, авангардной литературы, которая по самой своей сути является подстрекательством, развенчанием и насмешкой. Мага чувствует себя серенькой и незначительной рядом с такими умниками, блестящими фанфаронами словопрения. Но даже с этими близкими по духу и образу мыслей людьми Орасио порой бывает тягостно, он не испытывает глубокой привязанности к тем, с кем «по чистой случайности пересёкся во времени и пространстве».
Когда Рокамадур заболевает и Маге приходится забрать малыша и ухаживать за ним, Орасио не в силах побороть досаду и раздражение. Равнодушным оставляет его и смерть ребёнка. Друзья, устроившие своеобразный суд чести, не могут простить Орасио ни его «устранения» в трудный для Маги момент, ни проявленной им в этой ситуации бесчувственности. Мага уезжает, и Орасио только теперь осознает, что любил эту девушку и, потеряв её, лишился жизненного стержня. Он оказывается по-настоящему одинок и, выбившись из уже привычного круга, ищет «братства» в обществе бродяг, но попадает в полицию и приговорён к высылке из страны.
И вот спустя много лет после отъезда с родины Орасио снова оказывается в Буэнос-Айресе. Он влачит растительное существование в комнатушке гостиницы и снисходительно терпит трогательную мещанскую заботливость Хекрептен. Он поддерживает тесное общение с другом юности Тревелером и его женой Талитой, работающими в цирке. Орасио приятно их общество, но всегда испытывающий по отношению к друзьям манию духовных захватов, он на этот раз всерьёз опасается «посеять сомнения и нарушить покой добрых людей». Талита чем-то напоминает ему Магу, и он невольно тянется к ней. Тревелер несколько обеспокоен, замечая это, но он дорожит дружбой с Орасио, в беседах с которым находит отдушину после того, как долгое время страдал от отсутствия интеллектуального общения. И все же Орасио чуть было мимоходом не разрушает счастливую любовь друзей.
Хозяин цирка Феррагуто покупает психиатрическую клинику, и все трое устраиваются туда на работу. В непривычной обстановке им поначалу приходится трудно, а у Орасио все чаще наблюдаются странности в психике, его мучает раскаяние, все больше подступает уверенность, что Мага умерла по его вине. Убедив себя, что Тревелер из ревности намеревается разобраться с ним, Орасио угрожает выброситься из окна на плиты мощёного двора. Доверительный тон и верное поведение Тревелера заставляют его отложить задуманное. Запершись один в палате и глядя из окна, Орасио раздумывает о возможном для себя выходе: «Ужасно сладостный миг, когда лучше всего чуть наклониться вниз и дать себе уйти — хлоп! И конец!» Но внизу стоят любящие, сочувствующие, обеспокоенные, тревожащиеся за него Тревелер и Талита.
Финал романа остаётся открытым. Сделал ли Орасио свой последний шаг в пустоту или раздумал — это предстоит решать читателю. Чередование эпизодов, когда Орасио после неосуществлённого намерения свести счёты с жизнью снова оказывается у себя дома, могут быть просто предсмертным видением. И все же кажется, что, ощутив надёжную подлинность человеческих отношений, Орасио согласится с тем, что «единственно возможный способ уйти от территории — это влезть в неё по самую макушку».
В сущности, в основе романа «Игры в классики» лежит неоромантическая философия, неоромантический конфликт, неоромантический герой. Своеобразие романа в том, что в нем, если следовать теории Фрейда, именно романтическая, высокая философия героя, его порывы, гармония, любовь, сострадание, сентиментальность оказываются загнанными внутрь, в подсознание. Оливейрой – большим подростком, экспериментирующим над собой (а значит, неизбежно и над окружающими), бросающим вызов обществу, ханжеской морали, иудео-христианской цивилизации, как он ее понимает, – движет страх. В безуспешных поисках сообщества желаний, отдаваясь метафизическому блуду («Мага то и дело заглядывала в эти огромные пространства, не знающие времени, которые все они искали при помощи диалектики»), он боится сказать себе, что счастлив с Магой.
Немногие из тех, кто воспринимает «Игру в классики» как философский роман, помнят, что он буквально искрится смехом. Смех и ирония необходимы Кортасару (как любому романтику), чтобы, прикрываясь ими, выразить самые сокровенные мысли и чувства. Это прекрасно удается и его герою: возвышенные и лирические порывы духа уравновешены спасительными балагурством, ерничаньем, парадоксами, иронией.Главный герой «Игры в классики» Орасио Оливейра как типичный «хроноп» отметает все устоявшиеся нормы человеческого общежития. Он живет только для того, чтобы жить, его поведение заключается в отсутствии всякого поведения.
Это своего рода интеллектуальный «хиппи»: слоняясь по Парижу, он нигде не работает, изредка встречается с такими же, как и он, духовными отщепенцами в созданном ими «Клубе Змеи», где ведутся бесконечные дискуссии о смысле жизни, о политике, искусстве, религии, сексе и т.д. Друзья, вернее, единоверцы Оливейры представляют самые разные национальности: среди них есть французы, американцы, поляк, китаец. Диалоги этих людей, отражающие большую эрудицию самого автора и полные парадоксов, иронии и софизмов, ведутся на некоей смеси испанского, английского и французского языков, что затрудняет понимание романа для рядового читателя.
У Оливейры две возлюбленных – сначала парижанка Пола, потом – латиноамериканка по прозвищу Мага. Сентиментальная линия «Игры в классики» реализуется в образе уругвайки Маги. С одной стороны, эта женщина олицетворяет жизнелюбие, терпимость, женственность и преданность. Но с другой, она живет, повинуясь лишь внутренним импульсам.
Непосредственность Маги оборачивается эгоизмом по отношению к ее сыну, который фактически брошен матерью – ведь он мешает ей жить так, как хочется, «хотя бы мир обрушился».Маленький Рокамадур умирает и грязной гостинице под звуки джаза и болтовню, доносящуюся из коридора, там идет оживленная дискуссия. Никто как будто не виноват в смерти больного ребенка – и все виноваты.
Смерть ребенка все резко меняет в романе. Это эмоциональный удар необычайной силы не только для действующих лиц, но и для читателей, и не только из-за ужаса произошедшего, но, быть может, еще потому, что до сих пор все шло легко не только в жизни героев, но и в самом чтении романа. Проза Кортасара подвижна, текуча, она льется вольно (и здесь главная связь ее с романтизмом). Свободная и вольная, нищая жизнь героев, жизнь, в которой много любви, страсти к литературе и любопытства, обрывается. Кончена любовная история.
Оливейра уходит от Маги, не оставшись, чтобы поддержать иутешить ее, не придя даже на похороны. Порываются связи с клубом, который осуждает героя. Мага, полная отчаяния, как будто кончает с собой. А он мечется, сознавая и не сознавая свою вину, «неожиданно» поняв силу своей любви, не находя себе места.
Пытаясь найти «центр», Оливейра бродит, уйдя от Маги, по дождливым улицам Парижа. И судьба приводит его не неведомый концерт неведомой пианистки Берт Трепа. Казалось бы, не может быть ничего более жалкого, более печального и удручающего: в холодном и мрачном зале всего несколько человек, да и те один за другим поднимаются иуходят. В конце концов Оливейра остается один, и, мучимый сознанием собственного предательства, только что совершенного в другом месте, пытается проявить человечность. Он берет под руку эту тяжелую, неповоротливую старую женщину в огромных мужских ботинках. Тащится с ней по городу, все больше и больше раскаиваясь в своем порыве, и не будучи в состоянии выкрутиться из этой истории. Все кончается неожиданно: старуха считает себя скомпрометированной его присутствием в ее грязном подъезде. А он, снова оказавшись под дождем, на этот раз уже совершенно никому не нужный, жалеет, что не сидит сейчас с ней перед жалким ее очагом, в ее жалкой каморке, за стаканом жалкого вина.
Жизнь неистребима. В ией множество дорог и лиц, множество превращений. Вот Оливейра на дне отчаяния и на пределе нравственного затмения. Но на берегу Сены, куда он забрел ближе к рассвету, он видит бродяжку, поднимающуюся с расстеленных на камнях газет, неповоротливую от множества нацепленных друг на друга одежд, еще более жалкую, чем Трепа, хотя и ярко накрашенную. И е этом существе, оказывается, есть напор жизненных сил, есть заряд веселья и бодрости; с ней возможно понимание и общение. Эта книга в некотором роде -- много книг, но прежде всего это две
книги. Читателю представляется право выбирать одну из двух возможностей:
Первая книга читается обычным образом и заканчивается 56 главой, под
последней строкою которой -- три звездочки, равнозначные слову Конец. А
посему читатель безо всяких угрызений совести может оставить без внимания
все, что следует дальше.
Вторую книгу нужно читать, начиная с 73 главы, в особом порядке: в
конце каждой главы в скобках указан номер следующей. Если же случится забыть
или перепутать порядок, достаточно справиться по приведенной таблице:
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 133 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Колодцы, закрытые емкости, камеры | | | Бизнес-процессы |