Читайте также: |
|
Слаженная работа коллектива (Teamwork) – вот ключевое понятие в голландской компании. (Для его обозначения, как и для большинства других ключевых понятий, местные предприниматели используют английское слово.) Голландский бизнес, как и сельские ландшафты, расположен не в вертикальной, а в горизонтальной плоскости. Сотрудничество, переговоры и взаимопонимание – вот основа всякого делового предприятия в Нидерландах. И закономерный итог этого – бесконечные собрания. Здесь, как и в кафе, можно услышать самые различные мнения. Отличие лишь в одном: выступающие должны обосновать свою точку зрения весомыми и исчерпывающими аргументами. Вот почему они, нагоняя на иностранцев страх, говорят столь энергично и решительно. Однако заканчивается все взаимными уступками. Цель собрания не в том, чтобы большинство в пику меньшинству настояло на своем, а в том, чтобы принять удовлетворяющее всех решение и чтобы коллектив мог без задних мыслей приступить к работе. Одни лишь иностранцы, не привыкшие к столь яростным сшибкам, остаются, истекая кровью, лежать на обочинах дорог бизнеса.
Строгая иерархия противоречит духу коллективизма и не вписывается в представление голландцев об обществе равных возможностей. Все служащие компании – от уборщика до главного управляющего – являются medeworker (коллегами). В голландских фирмах инспекторов величают "координаторами", и, хотя к начальству могут обращаться на "и", само начальство помнит: не может быть и речи о том, чтобы отдать распоряжение тоном, хотя бы отдаленно походящим на приказной. В Нидерландах крупный начальник обычно "он". Хотя женщин на равных с другими основаниях берут в рабочий коллектив охотнее и даже делают координаторами, в старшем звене управленческого аппарата их по пальцам перечтешь.
Подсиживая других и хвастая направо и налево своими способностями, вы только оттолкнете от себя окружающих, но повышения не добьетесь. Упорный труд, здоровое чувство коллективизма и подходящее образование – вот залог продвижения по карьерной лестнице. Принятое при поступлении в среднюю школу решение, в какой класс записаться, – вот что зачастую определяет жизненный путь служащих и рабочих. Лишь единицам удается перебраться из заводского цеха в бухгалтерию, не говоря уже о совете директоров.
С другой стороны, голландцы полагают, что честолюбие стоит на втором месте (после трудолюбия и перед образованием) в числе условий, необходимых для преуспевания. О явном афишировании своего превосходства здесь, разумеется, и речи не идет, однако в голландских компаниях, как и в любых других, закулисные махинации и интриги столь же изощренны, сколь и результативны. Продвижение по служебной лестнице со стороны можно отследить по одежде: в целом голландцы одеваются на работу просто. Мужчины могут явиться в джинсах и рубашке с расстегнутым воротом. Темные костюмы отданы на откуп верхушке управленческого аппарата. Джинсы в сочетании с пиджаком и галстуком – свидетельство того, что первый шаг на пути наверх сделан. При втором шаге с человека спадают джинсы, и он поспешно натягивает на себя солидные брюки. За сменой вашего гардероба на работе строго следят. Протягивание ножек не по своей одежке противоречит здоровому духу коллективизма.
Хотя деление голландского общества на простых работников и управленческий персонал напоминает классовое, производственные отношения между теми и другими – добрые. Переговоры профсоюзов с администрацией обходятся без столкновений. Закон (а не только дух сотрудничества) предписывает создавать в компаниях, где занято свыше 35 человек, odernemingsraad – рабочий совет, орган, с которым можно консультироваться по вопросам, связанным с существенными изменениями в проводимой политике, и по любым кадровым решениям. Даже в не столь крупных организациях работники имеют право дважды в год проводить собрания, на которых правление компании рассказывает о своих успехах и неудачах. Во внерабочие часы все границы между работниками исчезают, и medeworker, с довольным видом забредя в кафе, становятся mede-бутыльниками.
ЯЗЫК
Сколь ни искусны голландцы в торговых делах, им так и не удалось превратить родной язык в предмет экспорта на внешний рынок. Услышав гортанное "g", потенциальные "покупатели" думают, что у "продавца" больное горло, и тут же, боясь подхватить заразу, разбегаются в разные стороны. А сколько сил, ломая язык и кривя губы, приходится положить иностранцам, чтобы вымолвить несчастное "ui"! Англичане, когда слышат какую-то галиматью, говорят, что сказать такое "под силу только двум голландцам". Ван Гог, прекрасно понимая, сколько неприятностей доставляет остальным народам его родной язык, подписывал свои полотна "Винсент" в надежде, что посетителям художественных галерей имя его будет легче выговорить, нежели фамилию.
С другой стороны, голландцы никогда не стеснялись заимствовать слова из других языков. В Нидерландах все по окончании рабочей недели отправляются на "weekend", говорят, налетев на кого-нибудь, "sorry" и с удовольствием потягивают "jus d'orange" (фр. "апельсиновый сок"). Голландцы славятся тем, что умеют говорить не только на родном языке. А еще тем, что им удается своими ошибками "усовершенствовать" английский язык. Например, они часто произносят "crowdy" (что-то вроде "переполная" вместо "cowded", "переполненная") комната или "ironating" ("глаженение" вместо "ironing", "глажение") одежды.
Как правило, голландцы только радуются тому, что их язык столь труден для изучения, ибо за его почти неприступными стенами легко укрыться. Когда Наполеон вторгся в пределы Нидерландов, он заставил всех голландцев обзавестись фамилиями – прежде они о том и не помышляли. Полагая, что это явление временное и что как только захватчика погонят восвояси, всё вернется на круги своя, местные жители всех профессий и званий каких только странных фамилий себе не навыдумывали – лишь бы вдоволь потешиться над ничего не подозревающими французскими чиновниками. Но шутка вышла им боком. И поныне на некоторых семьях лежит печать таких, например, фамилий, как Naaktgeboren ("Рожденный нагим"), Hoogenboezem ("Сильно прижатый к груди"), Poepjens (если постараться образовать русский аналог, то получится "Экскрементов") или труднопроизносимой (тут даже голландец язык сломает) Gigengak.
Кроме того, на голландском языке, точнее на его видоизмененных вариантах, говорят фламандцы в Бельгии (фламандский, или Vlaams), а также потомки буров в Южной Африке (африкаанс). Хотя голландцы и прохаживаются насчет бельгийцев, отпуская в их адрес издевательские остроты, втайне они завидуют им из-за мягкого и мелодичного звучания Vlaams. Услышав же африкаанс, типичный житель Нидерландов, наоборот, начинает хихикать, ибо тот напоминает ему давно забытое детское сюсюканье.
Традиционно голландский язык относят к германской группе, хотя ему и недостает тевтонского лоска и остроты. Он спокойнее и туманнее; кажется, будто он креп и развивался на одних болотах и польдерах, – словом, gezellig язык. Голландцы смягчают конец целого ряда слов, добавляя к ним уменьшительно-ласкательные окончания "tje" или "je". Так, в уютном лежащем по соседству кафе они обязательно закажут "Pilsje", а не "Pils" (пльзеньское пиво), а банкомат предложит вам вставить "pasje" (кредитную карту). То же самое справедливо и в отношении друзей и близких. Да разве найдется на свете что-нибудь более gezellig, нежели приятственная беседа с тетушкой Труусье за "kopje koffie" (чашечкой кофе)?
Перевод Ю.Евтушенкова
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Бюрократия | | | Какими они видят себя |