Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Уроженцы и граждане США на службе третьему рейху

Читайте также:
  1. Амортизация на службе
  2. Вопрос 26. Поступление на службу и способы замещения должностей на государственной службе.
  3. Вопрос 45 Ограничение по военной службе по УК РФ 1996г.
  4. Гении на службе человечеству
  5. Глава 11. ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГАРАНТИИ НА ГРАЖДАНСКОЙ СЛУЖБЕ
  6. Государственные гарантии на гражданской службе.
  7. Граждане курильщики!

В воспоминаниях военнопленных союзных армий нередко встречаются упоминания о свободно говорящих по-английски немецких солдатах и офицерах, которые еще не так давно жили в США, Канаде и даже Австралии, но, вернувшись на родину окончательно или на время, были мобилизованы в вооруженные силы Рейха. Разумеется, знание английского языка нередко способствовало тому, что эти люди оказывались в частях, ответственных за охрану лагерей для военнопленных.

Такие «персонажи» встречались, в частности, среди охранников лагеря для военнопленных летчиков Stalag Luft I. Майор фон Мюллер (von Mueller zu Aichholtz – на фото слева) возглявлял отдел безопасности лагеря в 1942-45 годах и вполне успешно занимался предотвращением побегов. Он родился в Австрии, до войны жил в Санта Барбаре (Калифорния), и во время войны все еще владел домом в США. Беседуя с заключенными на оличном английском, он нередко говорил, что после войны вернется в Штаты. Ему не довелось этого сделать: он умер в Вене в 1969 году.

Бывший американец Хайнрих Хаслоб (Heinrich Haslob) также относился к службе безопасности лагеря. Заключенные называли его "Henry the butcher" (Хенри-мясник), так как до войны он жил в Нью-Йорке и владел там мясной лавкой. Его недолюбливали заключенные. Вспоминает американский военнопленный Ричард Мэтис (Richard Matheis): “В детстве я жил в Нью-Йорке, и мама всегда брала меня с собой, когда ездила в соседний городок под названием Хемпстед по субботам, чтобы купить мясо. Я любил ездить с ней, потому что мне нравился эта лавка с ее огромной колодой для рубки мяса и стружками на полу. Это было в 1930-х. Хозяина звали Херман. Как-то раз мама сказала мне, что Херман вместе с семьей вернулся в Германию в конце 30-х, поскольку Гитлер призвал уроженцев страны вернуться в фатерлянд... В июле 1944 я был сбит и в августе прибыл в Stalag Luft I. По прибытии мы проходили стандартную процедуру приемки, и то ли второй по счету, то ли третий немец, которому я представился, воскликнул: «Ричард! Как я рад видеть тебя! Как поживает матушка!» - это был Херман-мясник!..»

Запомнился заключенным и работавший до войны в США бывший сотрудник компании Pan American майор Шредер (Schroeder), известный под кличками «Улыбчивый Джек» и «Счастливый Джек», хотя на самом деле он всегда имел кислый вид, требовал, чтобы заключенные отдавали ему честь, и часто сажал их в карцер за несоблюдение данного правила. Снабжением заключенных продуктами заведовал немец, до войны работавший в ресторанном бизнесе в США. Он бы известен под кличкой Тиш (Tish), отлично говорил по-английски и отличался вредным характером: он всегда сообщал начальству содержание своих разговоров с военнопленными. В конце войны он был отправлен на Восточный фронт... Среди немецких офицеров, специализировавшихся на допросах военнопленных летчиков истребительной авиации, был человек по кличке “Canadian Wild Bill – Дикий Канадский Билл” (фамиля – Энглхардт (Englehardt)). Он с гордостью рассказывал заключенным о годах, проведенных до войны в Канаде. Дикий Билл отличался суровым нравом и после войны был осужден за жестокое обращение с военнопленными на 3 года тюрьмы.

Военнопленный американский летчик Арманд Ди Скиави (Armand C. Di Schiavi), оказавшийся среди заключенных лагеря Stalag 17B, вспоминал, что одним из охранников был свободно говоривший по-английски человек по имени Ханс, который до войны был профессором в одном из колледжей Бруклина. Еще один бывший летчик - Келвин Гэррисон (Calvin Garrison) - упоминал в своих рассказах двух немецких охранников, которые до войны жили в Америке. У одного из них была кличка Chico, так как до войны он жил в Чикаго...

Тема присутствия американских граждан и уроженцев США в войсках СС и Вермахте нередко фигурирует в художественной литературе, воспоминаниях ветеранов ВМВ и фильмах. Например, в сериале “Band of Brothers” (2001) есть сцена, в которой американский десантник встречает в Нормандии среди пленных своего земляка, с которым они даже когда-то работали на одном заводе. Немец свободно говорит по-английски и объясняет, что перед войной его семья откликнулась на призыв германского правительства вернуться на родину... Тем не менее, из дальнейшего развития событий становится ясно, что этот парень оказался в числе расстрелянных.

В первые послевоенные годы в США широкую известность приобрели сначала бродвейская постановка (1951), а затем кинофильм (1953) “Stalag 17”. Пьеса и сценарий к фильму были написаны Дональдом Беваном (Donald Bevan) и Эдмундом Трчински (Edmund Trzcinski) – бывшими военнослужащими ВВС США, которые оказались во время ВМВ в немецком плену. Один из центральных персонажей фильма – сержант Прайс, по внешности, манере говорить и держаться – стопроцентный американский парень, который оказывается подсадной уткой гитлеровцев и совершает одно предательство за другим... Из контекста и некоторых реплик других героев фильма понятно, что парень, по меньшей мере, долго жил в Америке. Из того, что он вполне сносно наигрывает на стиральной доске какую-то нехитрую джазовую мелодию, очевидно, что научили его этому не в немецкой разведшколе. Впрочем, все это не спасает Прайса от разоблачения и гибели. Есть в фильме и еще один колоритный персонаж – один из охранников, сержант Шульц. Этот пожилой немец внушительного размера сам любит рассказывать о том, что когда-то жил в США, был борцом и добивался неплохих результатов в реслинге. Отсюда и его хорошее знание английского языка.

Свободно говорит по-английски и героиня поставленного по пьесе Эбби Мэнна (Abby Mann, 1927-2008) культового голливудского фильма «Нюрнбергский процесс» (Judgment At Nuremburg, 1961) госпожа Бертхольт (в роли Mrs. Bertholt – Марлен Дитрих) - вдова казненного американцами за военные преступления немецкого генерала. На связанный с этим комплимент другого персонажа она отвечает, что в свое время прожила с мужем несколько лет в Америке. (В СССР эта пьеса была экранизирована в 1986 г. под названием «Суд над судьями»)...

Ну а сделанные бывшим военнопленным – писателем Куртом Воннегутом (Kurt Vonnegut - 1922 – 2007), тоже американцем немецкого происхождения, упоминания в романе «Бойня Номер пять» (Slaughterhouse Five, 1969) о мифическом американском нацисте - охотнике за головами, посещавшем лагеря для пленных и призывавшем американцев воевать против коммунизма, - не более чем фантазия. На самом деле, нацисты особенно не пытались рекрутировать в свои ряды американских военнопленных. Хотя сам Воннегут утверждал, что видел этого человека, этот наряженный в клоунскую американо-нацистскую форму персонаж одноименного фильма (1972) Ховард Кемпбелл мл. (Howard W. Campbell Jr. – слева на кадре из фильма), скорее всего, никогда не существовал. Это - собирательный образ американского интелектуала, которому в свое время Воннегут посвятил целый роман «Mother Night» (1961), экранизированный в 1996 г.. Правда, в романе Ховард Кемпбелл мл. был агентом американских спецслужб, который после войны всю жизнь каялся сам перед собой за свои выступления по нацистскому радио и, в итоге, покончил жизнь самоубийством...


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СОЮЗ АМЕРИКАНСКИХ НЕМЦЕВ | ШПИОНСКИЕ ИСТОРИИ | ГЕСТАПО | В СС И ВЕРМАХТЕ | ПОКЛОННИКИ НАЦИСТОВ И ПОДСТРЕКАТЕЛИ | ПРОПАГАНДИСТЫ | ТИХООКЕАНСКИЙ ФРОНТ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
АМЕРИКАНСКИЕ ИТАЛЬЯНЦЫ| НА ДОМАШНЕМ ФРОНТЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)