Читайте также:
|
|
Русский язык принадлежит к числу языков, в которых новые слова образуются с помощью присоединения к корневой морфеме (корню) аффиксов – приставок, cуффиксов. Например, присоединение к корневой морфеме «дом» различных аффиксов даёт нам слова: домик, домище, домишко, домово'й, домо'вый, надомный, надомник, домовитый и др. Нередко однокоренные слова оказываются очень похожими друг на друга, например: домовой и домовый. При произношении различие между словами может усиливаться благодаря разному ударению, как в приведенном примере: в слове «домово'й» ударение падает на последний слог, а в слове «домо'вый» - на второй слог. Однако такая близость в написании и произношении не означает, что они также близки по смыслу. Если слово «домово'й» существительное, означающее, по народным представлениям, доброго или злого духа, живущего в доме, то слово «домо'вый» является прилагательным к слову «дом» и означает всё, что, так или иначе, относится к дому (домовые ворота, домовое собрание и др.).
Таких слов, которые являются близко родственными по происхождению, но различаются значениями, оттенками значений или стилистической окраской в языке, немало. Это такие слова, как веский и весомый, близкий и ближний, поместить и разместить, надеть и одеть, мифический и мифологический, элитный и элитарный и многие другие.
Слова, частично совпадающие по звучанию, но различающиеся по смыслу или стилистической окраской, принято называть паронимами (греч. рага – «возле», «рядом», onyma – «имя»), а отношения, в которых они находятся друг к другу – паронимическими.
Любой грамотный человек должен правильно употреблять слова, понимать значения употребляемых им слов. Неправильное употребление слов, их смешение приводит к тому, что слушатели и читатели не понимают или неправильно понимают сказанное или написанное. В итоге всё это способствует обеднению языка, искажение его словарного состава. Это особенно важно в деловом общении, поскольку одно из требований, предъявляемых к деловой речи, - её смысловая точность. Добиться смысловой точности речи можно правильным выбором слов, а выбор слова зависит. Прежде всего, от его значения, поскольку именно в значении отражена связь между обозначаемым и обозначающим. Неправильном выбранное слово может исказить смысл сообщения, создаст возможность двоякого толкования одного и того же высказывания. Всё это может затруднить восприятие документа или устного высказывания и сказаться негативно на результатах делового общения.
К сожалению, ошибки в употреблении паронимов допускают не только люди, недостаточно владеющие культурой русской речи, но и те, кто относится к образованной части общества, не говоря уже о средствах массовой информации – газетах, радио, телевидении. Некоторое время назад «Аргументы и факты» опубликовали интервью с одним известным политиком, в заголовок которого была вынесена сказанная этим политиком фраза: «Все нации отличаются, но это не расизм». В данном случае налицо неправильное употребление глагола «отличаться», который находится с глаголом «различаться». Если мы говорим «отличаются», то имеются в виду отличия одного предмета от другого, если же мы имеем в виду все множество предметов, то они различаются между собой («они различаются по характеру»). Следовательно и в заголовке должно было быть сказано: «Все нации различаются, но это не расизм».
Специалисты называют паронимы сходнозвучными словами. Кроме паронимов в языке существуют и другие слова со специфическими отношениями между звучанием и значением, - это синонимы (слова разные по звучанию, но сходные или близкие по значению), антонимы (слова, независимо от звучания имеющие противоположные значения) и омонимы (слова одинаковые по звучанию, но имеющие разное значение). Особые трудности при употреблении вызывают именно паронимы, поскольку они сходны по звучанию, но имеют разное значение и поэтому могут ошибочно употребляться одно вместо другого.
Большая часть паронимов в языке – это однокоренные слова, отличающиеся cуффиксами или приставками. Среди паронимов основное место занимают имена существительные: абонент – абонемент, орудие – оружие, лагуна – лакуна, застройка – постройка, дебет – дебит, описка – отписка и др. Несколько меньше среди паронимов прилагательных: звериный – зверский, элитный – элитарный, мелкий – мелочный, призывной – призывный и др. Если от паронимов-прилагательных образуются наречия, то они также составляют паронимические пары: безответный – безответственный / безответно – безответственно. Глаголы составляют самую малочисленную группу, но трудностей с их употреблением не меньше: нарезать – порезать, надеть – одеть, сравнить – сравнять – сровнять, приникнуть – проникнуть, притаптывать – притопывать, скосить – скостить и др. Остальные части речи практически не образуют паронимических пар.
Рассмотрим на некоторых примерах, как могут различаться паронимы по смыслу:
Þ эффектный – производящий впечатление (эффектная женщина);
Þ эффективный – производительный, дающий результат (эффективный метод);
Þ экономичный – выгодный, дающий возможность что-либо сэкономить (экономичный двигатель);
Þ экономный – бережливый (экономный человек);
Þ экономический – относящийся к экономике, хозяйственной деятельности (экономический подход);
Þ проступок – провинность (ответить за проступок);
Þ поступок – действие, совершённое кем-либо (смелый поступок);
Þ динамический – 1) имеющий отношение к динамике (динамическое развитие); 2) активный, богатый движением, жизнью (динамический сюжет);
Þ динамичный – активный, подвижный (динамичное поведение);
Þ веский – убедительный (веский аргумент, веское слово);
Þ весомый – значительный (весомый вклад).
Среди паронимов много слов, являющихся, по cути синонимами. Однако поскольку в языке полной синонимии практически не существует и синонимы, как правило, чем-то всё-таки различаются – либо оттенками смысла, либо стилистической окраской, для выявления специфики синонимов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав и способ их образования. Рассмотрим в качестве примера несколько пар слов, различающихся приставками: усвоить – освоить, усложнить – осложнить, утяжелить – отяжелить. Эти слова очень близкие как по форме, так и по значению, различия в значениях слов заключаются в том, что слова с приставкой о -имеют значение более высокой степени проявления действия, ср.: усвоить предмет и освоить предмет, усложнить ситуацию и осложнить ситуацию.
Слова-паронимы могут различаться не только оттенками значений, но и способами связи с другими словами.
Рассмотрим синонимический ряд слов: оплатить – заплатить – уплатить. Все эти слова означают «внести плату», однако слово оплатить в отличии от слов уплатить и заплатить употребляется когда речь идёт о предварительном денежном возмещении каких-либо расходов (оплатить счёт, оплатить купленное оборудование). Слово оплатить, кроме того, в отличие от слов уплатить и заплатить не нуждается в предлоге «за» и управляет существительным в форме винительного падежа: оплатить строительство.
То же самое мы наблюдаем и при употреблении таких слов, как: поместить и разместить. В их значении есть общий компонент: дать место, расположить в определённом месте, но разместить можно множество предметов, людей, а поместить – как один предмет, так и множество предметов:
Þ разместить командированных в гостинице, разместить студентов в общежитии – глагол «разместить» означает «дать каждому место»;
Þ поместить студента в общежитии;
Умения разбираться в морфологическом составе слова важно не только при употреблении паронимов, находящихся в синонимических отношениях. Рассмотрим такие пары слов, как: гигиенический – гигиеничный, логический – логичный, экономический – экономичный. Эти слова различаются cуффиксами – ическ-/-н -, причём прилагательное с cуффиксом – н- обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени, и является качественным прилагательным.
В составе паронимов встречаются слова, образованные от разных вариантов общего корня, например:
Þ короткий – небольшой по размеру, противоположное слову «длинный» (короткий путь);
Þ краткий – изложенный коротко, в немногих словах (краткий пересказ текста, но – краткий текст);
Þ близкий – 1) находящийся неподалёку, на небольшом расстоянии (близкие горы); 2)находящийся в близких отношениях, родстве (близкий родственник);
Þ ближний – совпадает с прилагательным «близкий» в первом значении, но указывает на большую степень близости; речь идёт о нескольких горах (ближние горы);
Þ духовный – связанный с внутренним, нравственным миром человека (духовный мир, духовное родство);
Þ душевный – связанный с психическим состоянием человека (душевное спокойствие, душевный разговор).
В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова, также близкородственные, имеющие одинаковый корень, например:
Þ статус (правовое положение) и статус (устав, положение о чём-либо);
Þ стандарт (норма, образец, которому должно что-либо соответствовать) и стандарт (знамя);
Þ паритет (равенство) и приоритет (первенство, преимущество);
В таких случаях выяснить разницу между словами, если она вам неизвестна, можно только обратившись к толковому словарю русского языка или, это относительно недавние заимствования,- к словарю иностранных слов.
Ошибки не редки при употреблении находящихся в паронимических отношениях глаголов представить и предоставить. Рассмотрим их:
представить:
1) предъявить, сообщить (представить на рассмотрение документы);
2) познакомиться с кем-либо;
3) ходатайствовать о повышении, награждении;
4) составить, обнаружить;
5) мысленно вообразить;
6) изобразить, показать;
предоставить:
1) отдать в чьё-то распоряжение, пользование;
2) дать право (предоставить отпуск);
3) разрешить действовать самостоятельно, оставить без присмотра.
Учитывая смысловые различия между этими словами, мы можем сказать, например: «заявка будет представлена», но «кредиты будут предоставлены».
Отдельные паронимы не имеют смысловых различий, но различаются стилистической окраской, например: туристский – туристический, океанский – океанический.
Различия между этими словами не смысловые, а стилистические, и проявляются они лишь в сочетаемости этих слов с некоторыми другими словами. Сравните:
Þ туристская / туристическая путёвка, океанские / океанические течения, но
Þ туристские (не туристические) тропы, океанские (не океанические) просторы.
К сознательному смешению паронимов нередко прибегают писатели для создания комического эффекта, для речевой характеристике персонажа. Как средство придания выразительности и действительности тексту паронимы используются в пословицах и поговорках, например: «Суд не на осуд, а на рассуд». Но непреднамеренное смешение слов-паронимов в речи порождает речевые ошибки. Единственный способ их избежать – в сложных случаях обращаться к словарям. Помощь могут оказать и толковые словари русского языка, которые рассказывают, объясняют содержание отдельных слов, и особенно – словари паронимов, которые наряду со словарями синонимов, антонимов и омонимов относятся к разряду семонических словарей русского языка. Можно порекомендовать несколько словарей паронимов:
Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С.Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. Словарь-справочник. 2-е изд.-М., 1969;
Колесников Н.П. Семонимические словари.I. Cловарь паронимов русского языка.II. Словарь антонимов русского языка.-Ростов-на-Дону; Изд-во «Феникс»,1995.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 1019 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 20 | | | Смотри, Владимир, может быть, они прогонят прочь сомнения твои. |