Читайте также: |
|
Переводчик и составитель русского издания
Олег Маркович Могилевер
Издание второе,
исправленное и дополненное
Редактор О. М. Могилевер
Художник А. В. Куцин
Компьютерная верстка Н. В. Клюев
Выпускающий К. Г. Кравчук
Издательская лицензия ИД №03147 от 30.10.2000 г.
Подписано к печати 25.09.02. Формат 60X90 1/16
Гарнитура «Литературная». Печать офсетная. Усл. печ. л 22.0
Бумага офсетная № 1. Тираж 1500 экз. Заказ № 143
Издательство «К. Г. Кравчука»
196143, Москва, ул. Голубинская, 17/9-501
Отпечатано с готовых диапозитивов
в типографии "Пандора-1".
г. Москва, Открытое шоссе, 28.
* Здесь и далее все термины, последовательно пронумерованные, рассматриваются как синонимы.
** Все санскритские термины, отражающие формы Атмана, иллюзорно ограниченного телом, не имеют отрицательного значения. То же должно относиться и к терминам «эго» и «самость» в английском и русском языках.
* Термины «Реализация», «Само-реализация» и производные от них: «реализовать Атман», «реализовать Себя» и т. п., являясь чисто техническими в духовной практике – завершение садханы, достижение ее цели, – не имеют никакого отношения к «реализации» в обыденном и коммерческом смыслах; здесь они передают присутствие единой, всепроникающей Реальности.
* См. Могилевер О. М. Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе. Л., 1991. С. 26.
* Кавьякантха Ганапати Муни (1878 – 1936).
* Холл (для медитации, «старый») – небольшое (12,2 м х 4,6 м) помещение Шри Раманашрама, в котором и ныне медитируют паломники и ученики, ощущая живое присутствие Учителя.
* Один из важнейших цитируемых источников – поэма «Гирлянда наставлении Гуру» (Гуру Вачака Коваи), изложение учения Бхагавана, выполненное его ближайшим учеником Шри Муруганаром, выдающимся тамильским поэтом, считающееся священным и исключительно авторитетным текстом. Стиль этого произведения предельно поэтичен, что сказалось даже на стиле прозаического английского перевода. Поэтому читателя настоящего издания не должен смущать поэтический язык, которым говорит здесь Бхагаван.
** Техническая возможность была, но Бхагаван принципиально возражал.
*** В настоящем издании буквы «И» (искатель) и «М» (Махарши) соответственно (см. предисловие переводчика, с. 17).
**** Нами принято более широкое использование заглавных букв (см. предисловие переводчика, с. 17).
* Само-сознавание (Self-awareness).
* От корня санскритского джняна образовано русское слово «знание» и соответствующие термины в английском и греческом языках.
* Пример нешаблонного осмысления Шри Раманой санскритских терминов. «Классическое» значение – Молчание.
* Там, где прямая речь начинается со слова «Я», мы употребляем строчную букву «я», если имеется в виду действие эго.
* Согласно индийской духовной традиции пыль стоп Гуру, принимаемая учеником как Его Дар и наносимая на голову в знак смирения, является символом получения Милости.
* Сочетание хрит и аям означает «Сердце есть Я».
* Ум.
* Искатель цитирует Писания.
** Исход (3: 14) «Бог сказал Моисею Я есмь Сущий…»
*** Речь идет о трех основных силах Бога. Принадлежащие миру двойственности они исчезают в едином недвойственном Атмане, или Абсолюте.
* Под медитацией здесь понимается духовная практика само-исследования, связанная с усилием, относящимся к определенному месту и времени. В узком смысле слова медитация (дхьяна) принципиально отлична от само-исследования (Атма-вичары) тем, что требует объекта, тогда как в последнем его нет (см. с. 86).
* См примечание на с. 91.
* Вритти.
* Урожденная Мирра Альфасса (1878 –1973).
* То есть того, кто считает себя медитирующим.
* Одно из четырех великих изречении Упанишад.
* Псалтирь (45: 11).
* Ширина пальца как меры длины составляет 3/4 дюйма, что дает 3,81 см (1 дюйм = 2,54 см).
* См. примечание на с. 113.
** См. вторую сноску на с. 84.
* См. сноску на с. 21.
** «Пятеричная садхана».
* Состоянием «Я есмь».
** Мыcли «Я есть эта форма, это тело»
* Абсолюта.
** То есть превосходящее мысль, лежащее за пределами мысленных форм.
* Образовано от слов Сат и Гуру.
* Здесь – синоним Атмана.
* Единственный Гуру, который имеет силу помочь ученику достичь Освобождения.
** Здесь пример крайне редкого случая, когда Бхагаван называет себя Гуру. Обычно он этого не делал.
* Писания говорят, что вера и преданность ученика важнее, чем компетенция Гуру. Это и отмечает Бхагаван.
* Цитируется Писание.
* Букв.: «Обращенный лицом на юг», а также Дакшина-Амурти:«Бесформенная Сила». Согласно индусским преданиям, Бог, или Шива, проявился как Высочайший Гуру в облике юноши, который наставлял учеников много старше его молчаливым воздействием на их Сердце – Тишиной.
* «Дополнение к Сорока стихам о Реальности».
* Искатель понимает мауну только как Молчание, а Бхагаван имеет в виду высочайшее значение – Тишина (см. сноску на с. 36).
* На расстоянии четырех «пальцев» от верхушки головы, то есть 7,62 см. (См. сноску на с. 119).
* Сейчас кушетка, как и при жизни Бхагавана, находится в Старом Холле Шри Раманашрама. На кушетке установлена картина, изображающая Шри Раману сидящим на ней со взглядом Милости, направленным на посетителя. Перед началом медитации последний выполняет поклонение Бхагавану, созерцая его изображение.
* Евангелие от Иоанна (1: 1).
* Созерцание джапы – это внимательная и сознательная концентрация на значении слов джапы.
* Бхагавадгита (X: 20)
* Знаки Вишну, символы Его сил.
* Йога-сутры (3: 37).
* Бхагавадгита (VI: 16–17).
* На Мандукья упанишаду.
* Здесь Бхагаван имеет в виду эволюцию и инволюцию соответственно.
* Индуктивная логика – способы рассуждений для перехода от знания о единичном и частном к знанию об общем, основанные на установлении причинной связи между явлениями.
* См. с. 55.
* Так как бытие невежественного, или аджняни, – болезнь, нуждающаяся в лечении.
* Корова Лакшми, 19 лет кормившая Шри Раманашрам и отличавшаяся огромной, почти человеческой любовью к Бхагавану, умирая, с его помощью получила Освобождение 18 июня 1948 года и была захоронена с подобающими почестями.
* Бхагавадгита (X: 42).
* См. примечание на с. 84.
* Бхагаван цитирует Писание.
* Здесь упоминается стих I Упадеша Ундийяр («Суть Наставления») – произведения, собственноручно написанного Бхагаваном на тамили, которое позднее он перевел на санскрит под названием Упадеша Сарам.
** То есть не имеет собственной воли, является только инструментом Бога.
* Ахамкара.
* Одна из пяти замечательных по восторженности и непосредственности песен преданности, сочиненных анонимным почитателем во время его пятидневного пребывания рядом с Бхагаваном.
** См. The Collected Works of Ramana Maharshi, Tiruvannamalai, 1979, p. 141.
* Любая духовная практика, направленная на достижение более высокого знания.
* Имеется русский перевод. См. Зильберман Д. Б. Незаочное постижение – «Вопросы философии», 1972, № 2. С. 109–116.
** Тамильское слово.
*** Существительное мужского рода.
* Тамильское слово.
* «Собрание работ Раманы Махарши». Имеется русское издание: «Шри Рамана Махарши: Собрание произведений», С.-Петербург, Экополис и культура, 1999.
** «Рамана Махарши и Путь Самопознания». См. «Шри Рамана Махарши: Жизнь и Путь», С.-Петербург, Экополис и культура, 1995, с. 23–284.
*** «Евангелие Махарши». Имеется русский перевод. См. Могилевер О. М. (1991).
Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЗДАНИЯ ШРИ РАМАНАШРАМА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ | | | В современном мире, как известно, реклама является двигателем торговли, и кто шагает в одну ногу с прогрессом не переживает о завтрашнем дне. |