Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

КОММЕНТАРИИ. Кончини — Кончите Кончини, итальянский авантюрист, флорентиец по происхождению

Читайте также:
  1. Доводы на то, что мертвые не слышат в могилах, и комментарии к ним.
  2. Интервью, дневники и неопубликованные комментарии
  3. Йог Рàманантáта: составление, редакция, перевод с английского и французского, комментарии, приложения, 1999г.
  4. Комментарии
  5. КОММЕНТАРИИ
  6. Комментарии

 

Кончини — Кончите Кончини, итальянский авантюрист, флорентиец по происхождению. При французском дворе приобрел большое влияние на Марию Медичи, хотя и отличался бездарностью и скупостью. Был убит при попытке его арестовать по приказу Людовика XIII (1617 г.).

 

Кардинал де Рец — Поль де Гонди, кардинал де Рец (1613–1679), французский политический деятель и писатель, известный своей ролью в волнениях Фронды, где он был главой оппозиции.

 

Принц Конде — Людовик II, принц де Конде, прозванный Великий Конде (1621–1686). Один из крупнейших полководцев эпохи Людовика XIV, отличившийся в битвах при Рокруа, Фрейбурге, Нордлингене и Лансе. Принимал заметное участие в волнениях Фронды.

 

Черные мушкетеры. — При дворе состояли две роты мушкетеров, так называемые серые и черные, различавшиеся по масти лошадей.

 

«Мирам» — трагедия французского писателя Демаре де Сен-Сорлен, написанная им якобы в сотрудничестве с Ришелье.

 

Дни Лиги. — Лига, или Святая Лига, — католическая конфедерация, основанная в 1576 году герцогом де Гизом с целью защиты католической веры против кальвинистов, стремившихся также устранить с престола Генриха III и возвести на него правителя рода Гизов.

 

Герцог Орлеанский — Гастон Орлеанский (1608–1660), брат Людовика XIII; не отличался ни умом, ни храбростью; принимал участие в многочисленных заговорах против кардинала Ришелье.

 

Шале — Генрих де Талейран, маркиз де Шале (1599–1626), фаворит Людовика XIII. Был казнен по обвинению в заговоре.

 

Бриенн — Анри Огюст Ломепи де Бриенн — французский дипломат, государственный деятель и мемуарист XVII века.

 

Квинт Курций — латинский историк I века до н. э.

 

Шале, Монморанси и Сен-Марс — участники заговора против Ришелье.

 

Буриданов осел. — Буридан — французский схоласт XIV века. Он вывел в своем сочинении осла, который, равно страдая от голода и жажды, никак не мог решить, за что ему приняться раньше — за воду или за овес, находившиеся от него на равном расстоянии.

 

Иов — библейский персонаж; для испытания верности богу был подвергнут страданиям, однако сохранил веру.

 

Крез — последний правитель Лидии (около 500–546 гг. до н. э.), знаменитый своими богатствами.

 

Энкелад — в античной мифологии один из титанов, боровшихся за власть против Юпитера.

 

Гебриан и Гассион — маршалы Франции в первой половине XVII века.

 

Проскрипции — в Древнем Риме лишение прав и имущества по особому распоряжению правительства.

 

Фарамонд — легендарный вождь франков (V в. н. э.) Карл Великий (742–814) — франкский король; был в 800 году коронован императором Запада.

 

Гуго Капет — французский король (987–996 гг.). Наследовав от отца герцогство Франс (Франция), стал одним из самых могущественных феодалов страны.

 

Сципион Назика — древнеримский государственный деятель, прославившийся своей добродетелью.

 

…пролил кровь Страффорда. — Томас Уентворт, граф де Аффорд, — английский государственный деятель (1593 — казнен в 1641 г.), поддерживавший авторитарную политику Карла I, который впоследствии оттолкнул его.

 

Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов.

 

Баярд — французский капитан XVI века, прославившийся своими подвигами.

 

Трибульций — французский военачальник XVI века.

 

«Астрея» — чувствительный роман французского писателя Оноре д'Юрфе, написанный в начале XVII века.

 

Жиль Депрео — старший брат известного теоретика классицизма Николя Буало-Депрео.

 

Ротру — французский поэт XVII века.

 

«…его гидра лишилась бы своих щупалец» (лат.) (Валерий Флакк). — У поздних римских поэтов гидра считалась одним из символов поэтического пыла, вдохновения.

 

…моя дорогая парфянка… — Древние парфяне на войне отличались хитростью и коварством.

 

Господин де Скюдери — Жорж де Скюдери (1601–1667), известный французский поэт и романист, автор эпопеи «Аларих». Его сестра Мадлен, автор «Кира Великого» и «Клелии», была знаменита в артистических салонах.

 

Агриппа Дюбинье (1552–1630) — знаменитый французский писатель, друг Генриха IV и убежденный кальвинист; он старался служить своим пером делу Реформации во Франции. Автор «Трагической поэмы», поэмы «О творении», «Приключений барона Фенеста» и пр.

 

Антиной — красивый юноша, любимец императора Адриана, ставший символом мужской красоты.

 

…никакой веткой, хотя бы золотой. — Мотив народной французской сказки, где герой околдовывает стража при помощи золотой ветки.

 

Гигес — согласно преданию, был лидийским пастухом. Найденное им волшебное кольцо обладало свойством делать его владельца невидимым.

 

Галаор — герой старинных рыцарских романов, образец доблести.

 

Созий — трусливый раб в популярной в XVI и XVII веках комедии римского писателя Плавта «Амфитрион».

 

Стены Иерихона. — По библейской легенде, стены осаждавшегося евреями города Иерихона пали после того, как осаждавшие трижды обошли вокруг него, трубя в трубы и взывая к богу Ягве.

 

Диана де Пуатье (1499–1566) — возлюбленная короля Генриха II, знаменитая своей красотой и умом.

 

Нинон де Ланкло (1620–1705) — известная французская куртизанка и хозяйка литературного салона, славившаяся своей красотой.

 

Времена Малатесты и Каструччо Кастракани. — Имеются в виду времена кровавых междоусобиц в Италии XII–XVI веков.

 

Брут — один из убийц Юлия Цезаря, мечтавший об укреплении республиканского строя.

 

…сицилийскую вечерню. — Так называется восстание сицилийцев против французского господства в 1282 году.

 

Автомедон — возница Ахилла, знаменитого героя «Илиады». Его имя стало синонимом ловкости и мастерства в этом деле.

 

Роберт Брюс — шотландский король (1306–1329), возглавивший борьбу за независимость Шотландии от Англии.

 

Навуходоносор. — Речь идет о Навуходоносоре II, знаменитом правителе Вавилона (605–562 гг. до н. э.), во время одного из своих походов захватившем Иудею и разрушившем ее столицу Иерусалим.

 

…ни козла, ни ягненка, запутавшегося в кустах. — Намек на библейскую легенду, согласно которой господь, желая испытать веру Авраама, потребовал принести в жертву его сына Исаака, но ангел указал Аврааму на запутавшегося в кустах ягненка и велел заколоть его вместо мальчика.

 

Фиваида — одна из областей Древнего Египта.

 

Аякс, Теламон — герои гомеровского эпоса.

 

Иона — один из библейских пророков, спасшийся благодаря чуду, после того как провел трое суток в чреве гигантской рыбы.

 

Самсон. — Речь идет о знаменитом библейском персонаже, который, в то время как жители города Газы подстерегали его с намерением убить, вышел из города, подняв городские ворота и унеся их на своих плечах.

 

Кумская Сивилла. — Сивиллами в Древней Греции назывались пророчицы.

Одной из самых знаменитых была Сивилла Кумекая; Кумы — город в Италии, где находилось святилище Аполлона.

 

…был… гасконским кадетом… — Так назывались младшие сыновья дворянских семей.

 

Эдип — один из героев древнегреческой мифологии, влюбился в свою мать и женился на ней.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Королева Елизавета Английская.

 

[2]Имеются сведения, что Мазарини, не дававший обета безбрачия, вступил в тайный брак с Анной Австрийской.

 

[3]Речь идет о так называемом Lit de justice — торжественном заседании парламента, где король лично объявлял свою «монаршую волю».

 

[4]Фронда, la fronde — праща (франц.).

 

[5]Черт (итал.).

 

[6] Бенсерад — французский поэт XVII века.

 

[7]Клянусь Вакхом! (итал.)

 

[8] Кондъютор — в католической церкви помошник и заместитель архиепископа; кондъютором в описываемую эпоху был принц Гонди, называемым также кардиналом дн Рецем.

 

[9]Терпение (итал.).

 

[10]В древнегреческой эпической поэме «Иллиада» один из вождей греческого войска Ахиллес из-за ссоры с другим вождем отказывается принимать дальнейшее участие в сражениях и удаляется в свой шатер.

 

[11]— Добро пожаловать, сестра!

— Добрый день, брат!

 

[12]Отыди, сатана! (лат.).

 

[13]Перед самой кончиной (лат.).

 

[14]Веселое время! (лат.).

 

[15]Безвозвратно бежит время… (лат.).

 

[16]И наоборот (лат.).

 

[17]Персонаж из французской сказки «Кот в сапогах», вельможа и богач.

 

[18] Пигмалион — легендарный греческий скульптор, создавший статую прекрасной женщины и оживиший ее своей любовью.

 

[19] Урбан Грандье — священник, обвиненный в колдовстве и соженный в 1634 г.

 

[20]Имеется в виду принц Гастон Орлеанский, дядя короля.

 

[21]Портрет светлейшего негодяя Мазарини (итал.).

 

[22]Усовершенствованный кляп, имевший форму груши. Когда его засовывали в рот, он расширялся посредством пружины и растягивал челюсти.

 

[23] Пребендарий — лицо, запоминающее должность, связанную с получением дохода с какого-нибудь церковного владения.

 

[24]«Если бы у Вергилия не было отрока (слуги) и пристойного крова, его гидра лишилась бы своих щупалец» (лат.)

 

[25]По-фрондерски; буквально — в виде пращи.

 

[26]Он покидает мир (лат.).

 

[27] Апокалипсис — одна из книг евангелия, якобы пророчащая конец мира и написана темным, загадочным языком.

 

[28]«Записки о Галльской войне» римского императора Юлия Цезаря.

 

[29] Ганнибал — знаменитый карфагенский военачальник, ведший войну с Римом.

 

[30] Экю, пистоль, ливр, су и денье — монеты различного достоинства, имевшие хождение во Франции того времени.

 

[31]В смертный час (лат.).

 

[32]Не дважды об одном и том же (лат.).

 

[33]Я немец (нем.).

 

[34]Вы не испанец и не немец, а итальянец (итал.).

 

[35]Виноват! (итал.).

 

[36]Отлично (итал.).

 

[37]Черт возьми (итал.)

 

[38]«На реках вавилонских» (лат.).

 

[39]Короля (англ.).

 

[40]Очень хорошо (англ.).

 

[41]Пойдем (англ.).

 

[42]Черт возьми (англ.).

 

[43]По-французски слова paon (павлин) и Pan (Пан) произносятся одинаково.

 

[44]Der Ttufel — черт (нем.).

 

[45]Немец? Отлично (итал.).

 


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: МАЗАРИНИ В РОЛИ КОРОЛЯ | МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ | УМ И СИЛА | УМ И СИЛА | СИЛА И УМ | СИЛА И УМ | ПОДЗЕМЕЛЬЕ МАЗАРИНИ | ПЕРЕГОВОРЫ | МЫ НАЧИНАЕМ ВЕРИТЬ, ЧТО ПОРТОС СТАНЕТ НАКОНЕЦ БАРОНОМ, А Д'АРТАНЬЯН КАПИТАНОМ | ПЕРО И УГРОЗА ИНОГДА ЗНАЧАТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ШПАГА И ПРЕДАННОСТЬ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ИНОГДА КОРОЛЯМ БЫВАЕТ ТРУДНЕЕ ВЪЕХАТЬ В СТОЛИЦУ, ЧЕМ ВЫЕХАТЬ ИЗ НЕЕ| Александр Свияш

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)