Читайте также: |
|
Один из участников — доброволец — выходит из комнаты. В это время группа договаривается о признаке, по которому она могла бы разделиться на две подгруппы. Сперва признак этот должен быть только визуальным. Скажем, в одном углу сидят люди, носящие очки, в другом — те, у кого очков нет. Или в одной группе — те, у кого на руке есть часы, в другой — участники без часов...
После того как разделение произошло, в комнату возвращается игрок, которому предлагается проанализировать «картинку» и на основании увиденного сказать, какой признак лег в основу распределения участников по группам.
На «продвинутом» этапе можно попробовать проводить разделение, основываясь на качествах характера, общности интересов...
83. «ОБРАЗ ЦВЕТА»
Один из участников группы выходит за дверь, остальные участники в это время загадывают какой-нибудь цвет.
Вернувшись в комнату, игрок обращается к участникам группы с просьбой образно передать их видение загаданного цвета. Важно в ответах-показах избегать прямой подсказки: не показывать на белую стену, не изображать рукой волны моря, не дотрагиваться до черного цвета волос... Образ может быть только пластичным, а может сопровождаться каким-то звуком, который ассоциируется у отвечающего с определенным цветом.
84. «ЛИЧНЫЙ БАГАЖ»
Группа уже немало времени провела вместе. Вы познакомились, узнали друг друга. Сейчас мы попробуем определить, насколько хорошо вы стали понимать товарищей, правильно оценивать их личностные качества. Представьте, что вскоре вам предстоит расстаться, и каждый готовит в дорогу свой рюкзак. Это его личный багаж. Что положит в рюкзак товарища группа?
От первого лица
оооооооооооооооооо оооооо оооооооооооооооооо
Мы будем собирать рюкзак вместе. При этом договоримся класть в него не вещи, а личные качества товарища, поровну: те, которые мы в нем полюбили, и те, которые, как нам кажется, могут ему в жизни помешать.
Есть у этой игры еще несколько правил.
Первое: мы кладем в рюкзак только те качества, свидетелями проявления которых мы стали во время совместной работы.
Второе: мы не можем положить в рюкзак качества характера, за которые не проголосовала вся группа. Даже один человек из вас обладает правом вето. Группе придется переубедить его, иначе спорное качество так и не попадет в личный багаж вашего товарища.
85. «ЦВЕТНОЙ СТУЛ»
— Здесь, в центре комнаты, я ставлю стул. Есть известное упражнение «Горячий стул», когда сидящий на нем выслушивает от товарищей далеко не всегда только приятные мнения о себе. Есть «стул золотой» — он предполагает выражение симпатии и комплименты в адрес сидящего. Наш стул — цветной. Тот, кто сядет на него, получит возможность услышать от любого из участников группы откровенное мнение о себе. Будьте готовы не только к «поглаживаниям», но и к нелицеприятным вещам, к сложным вопросам.
У сидящего в центре игрока тоже есть право на пять вопросов. Пять вопросов к товарищам — это немало. Стоит хорошенько подумать, чтобы максимально полно реализовать свое право не только на ответ, но и на попытку прояснить отношение к себе.
Было бы просто замечательно, если бы каждый из вас воспринял происходящее как серьезный откровенный разговор, а не как пустую болтовню. Вдумайтесь в то, что для вас действительно важно в сидящем напротив человеке. Что вы хотите узнать о нем, чем хотели бы с ним поделиться?
5- АКТ<1|Н'КИИ Т|И'НИНГ
«БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?», ИЛИ ДРАМА ВЫБОРА
так, «Драма-дилемма». Если со словом «драма» особых сложностей не возникает, то со вторым, определяющим словом в этой паре еще предстоит разобраться.
Дилемма — в традиционной логике одна из форм умозаключений, в котором существуют два крупных допущения, два противоречия: «или—или».
Британская энциклопедия
Сущ. ДИЛЕММА; затруднительное положение to resolve a dilemma = разрешить дилемму to be put into a dilemma, to be in a dilemma = стоять перед дилеммой to be on the horns of a dilemma ~ быть вынужденным выбирать из двух зол. Дилемма (тж. лог.); необходимость выбора — on the horns of a * перед необходимостью выбора — to be (put) in(to) a *, to face a * стоять перед дилеммой — to place smb. in a * поставить кого-л. перед дилеммой затруднительное или безвыходное положение — to be in a * быть в трудном положении; быть между молотом и наковальней.
'30
От первого лица
оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Задание 6 | | | Англо-русский словарь,© www.geitransiation.com — ARR2007 |