Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 24. — Бретт спрашивал о тебе, — сказала я Ханне в пятницу после наших занятий

— Бретт спрашивал о тебе, — сказала я Ханне в пятницу после наших занятий. Пэм увеличивала интенсивность подготовки к нашему первому тесту и все были на взводе. Если что и заставляло бы меня пить, то это было именно оно.

Ханна немного подавилась своей замороженной карамелью из Starbucks, и я похлопала ее по спине.

— Ты там в порядке?

— В каком смысле он спрашивал обо мне?

Ночь среды стала моей первой продуктивной ночью, и я, наконец, призналась всем в Йеллоуфилде в том, что сделала. Первой реакцией было оцепенение, но после — восторг, когда кто-то по имени Дасти дал им адрес моего блога. Рене была зла на меня первую неделю за то, что я не сказала ей. По-видимому, она думала, что я делаю что-то мерзкое, и некоторое время пыталась выяснить, что именно.

Было весело тусоваться с другими людьми, которые причастны к газете, и в то время, мы боролись за макет для нашей секции, Бретт небрежно спросил, знаю ли я, встречается ли с кем-нибудь Ханна. Что ж, это было больше похоже на то, что он спросил, общаемся ли я и Ханна с большим количеством парней, и я, конечно, уловила подтекст.

— И? — Сказала Ханна, схватив меня за руку, сжимая так сильно, что перекрыла мне кровоток.

— Ау!Больно,отпусти меня, сумасшедшая! Я сказала ему, что ты ни с кем не встречаешься, но мы зависали с большим количеством парней.

— Отлично, прозвучало, будто я шл*ха.

Я покачала головой.

— Нет, прозвучало так, будто к тебе проявляют большой интерес. Я сказала, что ты просто зависала с этими ребятами, а не встречалась. Ведь это правда. Ты болтаешься с Хантером, Мейзом, Полом и Дасти постоянно.

— Да, учитывая то, что каждый из них занят.

Я усмехнулась.

— Бретт этого не знает.

— Да, хорошо, просто… — Она фыркнула.

— Расслабься! Он очень милый, между прочим.

Бретт был более очарователен, чем Ханна когда–либо. Я имею в виду, на нём был галстук–бабочка, очки и все такое. Плюс он цитировал шутки из «Звездных войн», упоминал о «Клубе «Завтрак»», и он любит Muse. Что ж, как по мне, он был хорош. Он также был так добр, что бросил свои дела, чтобы выяснить, что, черт возьми, я делала, когда он пришел за статьей.

— Я думаю, что он идёт на битву групп просто, чтобы посмотреть. Дасти тоже идёт со мной, поэтому, пошли с нами, если хочешь совершить разоблачение. — Я не собиралась говорить Ханне, что Бретт просил её пойти. Это просто заставило бы её нервничать и не хотеть идти.

— Я думаю, что смогу. Я должна проверить своё расписание.

Она сделала вид, что открыла воображаемую записную книжку и пролистала несколько страниц, бормоча про себя.

— Угу, если я перенесу это на воскресенье, а это на следующий вторник, но потом мне придется…

Я стукнула рукой по столу.

— Ханна!

— Я смотрю! — Она закрыла воображаемую книгу. — Хорошо, я смогу.

— Хорошо, потому, что я уже была готова стукнуть тебя.

 

 

* * *

 

Вечер субботы оказался сказочным. Группы пели намного лучше, чем я ожидала, и с блестящим пропуском вокруг моей шеи я поболтала с ними до и после, и, за несколько часов до рассвета, отправилась домой, чтобы написать свою статью, пока Дасти пытался отвлечь меня своими разговорами. Ещё это была прекрасная ночь для Ханны, которая облачилась в красное платье с вечеринки братства, и Бретт, безусловно, это заметил. Бедный парень. Он так нервничал возле нее, что выронил свой стакан с содовой, едва не попав на платье. Я думала, она вспыхнет, но она всего-навсего рассмеялась.

Нет, это больше было похоже на хихиканье. Это было хихиканье. Не знаю, как она вела себя до этого, но я поняла, что, без сомнения, он ей нравится, причём очень.

— Поздравляю с успешным сватовством. Возможно, тебе стоит написать статью об этом, — сказал Дасти, когда мы завтракали в Йеллоуфилде в воскресенье утром, в то время, когда все спали.

— Да, учитывая, как много у меня было отношений, — сказала я, огорченно пиная бекон по тарелке, укрытой бумажным полотенцем.

— Ты можешь делать все, что придет тебе в голову, Рыжик. — Я посмотрела на него с подозрением.

— Ты ведь не давишь на меня, чтобы получить больше орального секса, так ведь?

— Я надеюсь, что мы уже находимся в той точке наших отношений, когда я не должен одаривать тебя пустыми комплиментами, чтобы получить что-то взамен.

— Ты чувствуешь это? — сказала я, принюхиваясь. — Это твои брюки горят, ты лжец. — Я пнула его лопаткой и он схватил меня, мы скользнули на пол и катились, пока он не оказался на мне.

Кто-то прочистил горло и мы оба обернулись, чтобы обнаружить сварливое лицо Рене, смотрящее на нас.

— Никакого секса на кухне. Я занесу это в правила.

Дасти слез с меня и помог мне подняться.

— Бекон? — Он протянул ей тарелку в знак примирения. Она взяла несколько кусков и начала жевать.

— Я слежу за тобой, — сказала она, направляясь к кофеварке.

— Так, — сказала я, схватив кусок бекона для себя, разделив его пополам и протянув один кусок Дасти. — Я слышала, что в день рождения у людей принято праздновать, дарить подарки и прочее. Я также слышала что-то о торте, но эти слухи по-прежнему не подтверждены.

Мой День рождения был в следующую пятницу и я беспокоилась, потому что знала, что они планировали что-то за моей спиной.

Рене смотрела на меня с почти правдоподобно невинным лицом.

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь. — Я определенно не упустила их с Дасти взгляды, поэтому перевела внимание на него.

— Что? — Сказал он с маской невинности на лице. — Я тоже понятия не имею, о чём ты.

Я посмотрела на них обоих, схватила тарелку с беконом и убежала с ней. Они оба последовали за мной, пока Дасти не поймал меня и не отнял ее.

— Несправедливо, — сказала я, когда Рене протянула тарелку Даре и Мейсу, которые спустились по лестнице.

— Никакого воровства бекона. Это еще одно правило, — сказала Рене.

— Мы действительно должны это записать, — сказала Дара, — «Правила дома Йеллоуфилд».

Мы провели следующий час, записывая правила. Некоторые из которых были действительно хороши, например, опускать сидушку унитаза, а некоторые из них были просто нелепы, как, например, никакого воровства бекона.

Я оглядела каждого из них и поняла, что нравится мне или нет, но сейчас это моя семья. Я больше не могу себе представить жизнь в одиночестве. Когда я жила вместе с родителями, то всегда была в окружении братьев и сестёр, шума и хаоса, но чувствовала себя в полном одиночестве.

Но сейчас в этом доме я нашла людей, которые приняли меня, не задавая вопросов. Они полюбили меня, хотели видеть меня рядом с собой и я хотела того же. И в ту минуту я поняла тот громкий призыв Натана.

 

Глава 25

В пятницу вечером я была похищена Дасти из Йеллоуфилда. Большой сюрприз. Он завязал мне глаза и дал свой iPod, пользоваться им в слепую труднее, чем кажется. Он ехал и ехал, и мне было интересно где, чёрт возьми, мы находимся, но он не говорил мне этого.

— Давай, Дасти

— Клянусь, если ты её снимешь, никакого секса в день рождения не получишь. — Я вздохнула, а он рассмеялся.

— Хорошо, я запомню это для твоего дня рожденья, просто имей это в виду.

— И мы прибыли! — Машина замедлилась, а затем остановилась.

— Я могу снять эту штуку?

— Неа. Оставайся здесь. — Он вышел и открыл для меня дверь. Я взяла его за руку и мы куда-то пошли. Кто-то открыл нам дверь и мы вошли в здание. Я уловила знакомый запах. Дасти снял повязку и я узнала место, где оказалась.

— Сюрприз! — Закричали все и я поняла, что мы действительно в Bull Moose. Хоть я и определилась с тем, где нахожусь, количество людей действительно стало для меня сюрпризом.

Весь Йеллоуфилд был здесь в полном составе, а также Меган, Джейк, Ханна, Бретт, некоторые из моих новых приятелей, а кого-то я не видела уже несколько месяцев.

— Мэтт? — Он улыбнулся мне и нахлынули все наши отношения.

— Привет, Джос — Сказал он и обнял меня.

— О, боже, мы так долго не виделись! Ты проехал такое расстояние.

— Я не пропустил бы твой день рождения. — Сказал он, обнимая меня крепче, чем когда мы встречались. — Я скучал.

— Я тоже скучала. — Хоть я и не люблю его, не хотела бы пропустить ту часть жизни.

— Ты хорошо выглядишь. Изменилась, но всё равно хорошо. Спасибо за приглашение. — Последнюю часть он сказал Дасти.

Я обернулась

— Это ты его пригласил?

— Я подумал, что тебе нужно встретиться со старыми знакомыми. Знаешь, со старыми и с новыми.

— Это для свадеб, Дасти.

— Знаю, на это же не повредит? — он обнял меня за талию.

— Вовсе нет. — Я поцеловала его и в этот момент остальные подошли поздороваться.

— Разве это не противоречит политике компании? — Сказала я, осмотрев стол, заваленный подарками и развешанные повсюду шары.

— Хм, я убрал кое-что, — сказал Дасти — Магазин твой. Это другая часть настоящего. Ты можешь пойти и взять всё, что хочешь. Я имею в виду, ты можешь забрать всё, но сойдёшь с ума.

Я обняла его за шею.

— Я могу взять всё, что захочу?

— Всё. — Он, наклоняясь, прислонил свой лоб к моему.

— Тогда я забираю тебя

— Меня, Рыжик? Я твой. Что ты хочешь ещё?

Я сделала вид, что задумалась, а затем поцеловала его.

— Это.

— Хорошо. Что ещё?

— Может быть новый альбом Avett Brothers? И Fine Frenzy? И Ed Sheeran, и Sparks the Rescue, и Pete Kilpatrick, и Sia, и The Airborne Toxic Event, и…

Он прервал меня поцелуем.

 

 


[1] Бостон Ред Сокс (англ. Boston Red Sox) — профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.

[2] Нью-Ингленд Пэтриотс (англ. New England Patriots, Патриоты из Новой Англии) — профессиональный футбольный клуб из американского города Фоксборо, штат Массачусетс.

[3] Бостон Селтикс (англ. Boston Celtics) — американский профессиональный баскетбольный клуб, располагающийся в Бостоне, штат Массачусетс.

[4] Fall Out Boy — американская альтернативная рок группа, основанная в 2001 году в городе Уилметт, Иллинойс.

[5] Yellowfield House – дословно «Дом жёлтых полей»

[6] Семья Партридж (Partridge family) – американский ситком, вышедший на экраны в 1970 году.

[7] Skillet — христианская рок-группа из города Мемфис, штат Теннесси, основанная в 1996 году.

[8] UMaine Black Bear – атлетические команды Университета Мэна.

[9] Джон Хьюз — американский режиссёр, продюсер и сценарист. Среди его работ такие фильмы как: «Клуб Завтрак», «16 свечей», «Бетховен», «Один дома», «101 далматинец» и многие другие.

[10] Суфражистки (от фр. suffrage — избирательное право) — участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав. Также суфражистки выступали против дискриминации женщин в целом в политической и экономической жизни. Считали возможным вести борьбу, применяя радикальные акции.

[11] UMaine Black Bear

[12] Stein Song – песня, написанная студентом Университета Мэна Руди Вэлли в 1929 году.

[13] Call of Duty (сокр. CoD, рус. «Зов долга», альт. «Чувство долга») — серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, посвящённых Второй мировой войне, холодной войне, борьбе с терроризмом и Третьей мировой войне.

[14] Matchbox Twenty — американская рок-группа из Орландо

[15] Neon Trees — американская рок-группа, была создана в 2005 году солистом Тайлером Гленном и гитаристом Крисом Алленом.

[16] Синдром дефицита внимания и гиперактивности (сокращённо СДВГ; англ. Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD)) — неврологическо-поведенческое расстройство развития, начинающееся в детском возрасте. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность.

[17] Dr Pepper — газированный безалкогольный прохладительный напиток, торговая марка Dr Pepper Snapple Group.

[18] Mountain Dew («Маунтин Дью», рус. «горная роса») — безалкогольный сильногазированный прохладительный напиток, торговая марка американской компании PepsiCo.

[19] Ингрид Эллен Эгберт Майклсон — американская инди-поп певица и автор песен из Нью-Йорка.

[20] Birkenstock — популярная немецкая марка ортопедической обуви, одна из самых старых в Европе. Полное имя бренда — Birkenstock Orthopädie GmbH & Co. KG

[21] Марбери против Мэдисона — судебный прецедент, распространивший компетенцию Верховного суда США на судебный контроль решений других ветвей власти. В решении по данному делу суд впервые в истории США признал парламентский закон несоответствующим Конституции, создав таким образом прецедент для будущих подобных решений.

[22] Ска (англ. Ska) — музыкальный стиль, появившийся на Ямайке в конце 1950-х годов. Для стиля характерен раскачивающийся ритм 2/4, когда гитара играет на четные удары барабанов, а контрабас или бас-гитара подчеркивает нечетные. Мелодия исполняется духовыми инструментами, такими, как труба, тромбон и саксофон. Среди мелодий ска можно встретить джазовые мелодии.

[23] Streetlight Manifesto — ска-панк группа из Нью-Джерси, США.

[24] Reel Big Fish — ска-панк коллектив из Калифорнии, наиболее известный благодаря своему хиту «Sell Out»

[25] Блюграсс (англ. Bluegrass) — жанр музыки, корни которого уходят в ирландскую, шотландскую и английскую традиционную музыку.

[26] Taco Bell — международная сеть ресторанов быстрого питания адаптированной мексиканской кухни, принадлежащая компании Yum! Brands.

[27] Хумус — закуска из нутового пюре, в состав которой обычно входят оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная паста.

[28] VH1 (Video Hits One) — музыкальный телеканал

[29] Футон (яп. 布団) — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна

[30] Анонимные Алкоголики или АА (англ. Alcoholics Anonymous) — сообщество, объединяющее мужчин и женщин, которые делятся друг с другом своим опытом, силами и надеждами, с целью помочь себе и другим избавиться от алкоголизма.

[31] SAT («Scholastic Aptitude Test» или «Scholastic Assessment Test», дословно «Академический Оценочный Тест») — стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США.

[32] Человек-паук и Бэтмен.

[33] Wing Woman — красивая женщина или девушка, которая, обычно, идёт на вечеринку с парнем в качестве друга.

[34] «Claire's» — американская компания, продающая модные драгоценности и аксессуары для девушек.

[35] GPA (Grade Point Average) — средний балл в американских школах.

[36] The Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law (AP Stylebook) — руководство по написанию и использованию газет в новостной индустрии США. Книга перевыпускается ежгодно в июне.

[37] Gatorade — общее название серии изотонических напитков, производимых компанией PepsiCo.

[38] Аргайл - узор из ромбов или квадратов, расположенных по диагонали, и пересекающихся диагональных линий. Геометрия узора аргайл украшала килты и пледы знаменитого шотландского клана Кэмпбеллов.

[39] Dunkin’ Donuts — международная сеть кофеен с пончиками, одна из сетей компании Dunkin’ Brands

[40] Munchkins – известные пончики кофейни Dunkin’ Donuts.

[41] The Avett Brothers — американская фолк-рок-группа из Северной Каролины.

[42] Tylenol PM (Тайленол) — средство группы не наркотических анальгетиков, воздействующее на центры терморегуляции и боли, применяется при простуде.

[43] C-SPAN — американский кабельный телеканал о политике.

[44] Базз Лайтер (англ. Buzz Lightyear) — вымышленный персонаж и один из главных героев франшизы «История игрушек».


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 14 | Глава 15 | Да. Я обещал Рене, что приду. Увидимся позже». | Глава 16 | Глава 17 | Глава 18 | Глава 19 | Глава 20 | Глава 21 | Глава 22 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 23| Потребительские предпочтения

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)