Читайте также:
|
|
Как лучше понять собеседника и самому быть понятым
Do you speak English? | Вы говорите по-английски? |
I don't speak English | Я не говорю по-английски |
I speak a little English | Я немного говорю по-английски |
Please speak more slowly | Пожалуйста, говорите помедленнее |
Could you please repeat that? | Повторите, пожалуйста |
Could you please spell that? | Продиктуйте по буквам, пожалуйста |
How do you say... in English? | Как по-английски будет...? |
How do you spell that? | Как это пишется? |
How do you pronounce this word? | Как произносится это слово? |
I understand | Я понимаю |
I don't understand | Я не понимаю |
Как спросить или подсказать дорогу
Could you tell me how to get to the...? | Вы не подскажете, как добраться до…? |
Do you know where the... is? | Вы не знаете, где находится…? |
How far is the…? | Как далеко до…? |
airport | аэропорт |
train station | железнодорожный вокзал |
bus station | автобусная станция |
Can you show me on the map? | Вы можете показать мне на карте? |
I'm looking for this address | Я ищу этот адрес |
It's this way | Это сюда |
It's that way | Это туда |
You're going the wrong way | Вы идете не в ту сторону |
Take this road | Следуйте по этой дороге |
Turn left | Поверните налево |
Turn right | Поверните направо |
Go straight ahead | Идите прямо |
Take the first turn on the left | Поверните на первом повороте налево |
Take the second turn on the right | Поверните на втором повороте направо |
Turn left at the crossroads | На перекрестке поверните направо |
Continue straight ahead | Продолжайте идти (ехать) прямо |
Continue past the post office | Проходите (проезжайте) мимо здания почты |
You'll pass a park on your left | Слева будет парк |
Keep going for another… | Пройдите еще… |
two hundred yards | двести ярдов (1 ярд ≈ 0,9 м) |
hundred metres | сто метров |
half-mile | полмили (1 миля ≈ 1,6 км) |
kilometre | километр |
It'll be… | Это будет... |
on your left | слева |
on your right | справа |
straight ahead of you | прямо перед вами |
Другие вопросы
What's this? | Что это? |
What's this called? | Как это называется? |
Have you got a minute? | У вас есть минутка? |
Can you help me? | Вы не могли бы мне помочь? |
May I borrow your pen? | Я могу позаимствовать вашу ручку? |
May I use your phone? | Я могу воспользоваться вашим телефоном? |
Наиболее распространенные знаки
Entrance | Вход |
Exit | Выход |
Emergency exit | Запасной выход |
Push | От себя |
Pull | На себя |
WC | Tуалет |
Out of order | Не работает |
No smoking | Не курить |
Private | Частная собственность |
No entry | Вход воспрещен |
Фразы для чрезвычайных ситуаций
Help! | Помогите! |
Be careful! | Будьте осторожны! |
Look out! или watch out! | Осторожно! |
Is anything wrong? | Что-то не так? |
What's the matter? | В чем дело? |
Is everything ok? | Все в порядке? |
What's going on? | Что происходит? |
What happened? | Что случилось? |
Are you ok? | Вы в порядке? |
Is everyone ok? | Все целы? |
Медицинские проблемы:
I need help | Мне нужна помощь |
I need a doctor | Мне нужен врач |
Call an ambulance! | Вызовите скорую! |
There's been an accident | Произошел несчастный случай |
I've cut myself | Я порезался |
I've burnt myself | Я обжегся |
I’ve hurt my… | Я повредил… |
leg | ногу |
arm | руку |
head | голову |
Преступление:
Call the police! | Вызовите полицию! |
My … has been stolen | Мой … украли |
wallet | кошелек |
handbag | сумку |
laptop | ноутбук |
I've been mugged | Меня ограбили |
I've been attacked | На меня напали |
Пожар:
Fire! | Пожар! |
Call the fire brigade! | Вызовите пожарных! |
There's a fire | Там пожар |
The building is on fire | Здание горит |
Другие проблемы:
I'm lost | Я заблудился |
We're lost | Мы заблудились |
I can't find my… | Я не могу найти… |
keys | мои ключи |
passport | мой паспорт |
mobile | мой мобильный телефон |
I've lost my… | Я потерял… |
wallet | мой кошелек |
purse | мою сумочку |
camera | мой фотоаппарат |
Please leave me alone | Пожалуйста, оставьте меня в покое |
Go away | Уйдите |
I’ll call the police | Я вызову полицию |
armchair critic | Диванный критик – человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь при этом им помочь. It’seasytobeanarmchaircritic,butnooneevertakesactiontohelpsolvetheproblem. | ||
busybody | «Кумушка», сплетник(-ца) – тот, кто хочет всё про всех знать и постоянно сует нос в личную жизнь других людей (poking their nose into people's personal lives). В английском языке такого человека также называют nosy («излишне любопытный», букв. «носатый»), и ему частенько напоминают: mind your own business («займись своими делами, не вмешивайся»). Myauntissuchabusybody–she’salwaysaskingnosyquestionsaboutmylovelife. | ||
cheapskate | Скряга, жадина – слишком прижимистый и чересчур бережливый человек. John bought his mother a $5 gift for her birthday. Ican’tbelievewhata cheapskate heis! | ||
couch potato | «Овощ», ленивый человек, проводящий всё время сидя или лежа перед телевизором, играя в видеоигры или занимаясь другим малоподвижным видом деятельности. Stop being a couch potato – turn off the TV and go get some exercise. | ||
down-to-earth | Прагматичный, приземленный, практический мыслящий человек. Противоположность мечтателю (dreamer, visionary, “having head in the clouds”). I like working with Janet because she’s so down-to-earth. Her plansand expectations are very reasonable. | ||
behind the times, a fuddy-duddy, to stick in the mud | Behind the times – консерватор, человек, отставший от времени. В более «тяжелом» случае, fuddy-duddy – ретроград, брюзга, критикующий все новое (эта идиома менее дипломатична и более критична, чем предыдущее выражение). To stick in the mud переводится «отставать от времени», а буквально означает «увязать в грязи». My grandfather doesn’t have an e-mail address.He’sa little behind the times. | ||
go-getter | Легкий на подъем, активный и энергичный человек. В сфере бизнеса – пробивной, инициативный и предприимчивый бизнесмен. Youcan’t just wait for a favorable opportunity – you need to be more of a go-getter. | ||
know-it-all, smart alec, wise guy | Всезнайка – человек, который думает, что знает всё на свете лучше других. Идиомы smartalec (букв. «умный Алек») и wiseguy («мудрый парень») предполагают, «самоуверенно-наглый тип» Itriedtogiveadvice,butmyknow-it-allco-workerwouldn’tevenlisten. | ||
goody-goody, goody two shoes | Паинька, святоша, «тише воды, ниже травы»… Человек, «правильный» до приторности. Идиома используется, чтобы подчеркнуть неискренность такого поведения. Mary was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel. | ||
man of his word, woman of her word | Человек своего слова, надежный, правдивый, держащий обещания. If Gary said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’samanofhisword | ||
mover and shaker | «Первое лицо» компании, активно ее представляющее и способствующее ее развитию. Дословный перевод: «продвигающий и потрясающий». Martha is the mover and shaker in the department. She’s always got ideas to help move things forward. | ||
social butterfly | Общительный человек (букв. «светская бабочка»). Как бабочка порхает с цветка на цветок, так social butterfly наслаждается общением на вечеринке, переходя от человека к человеку, от компании к компании. I’m more reserved, but my mother is a social butterfly. | ||
stickler for the rules | Педант, строгий приверженец правил, например, грамматики, почитания определенных традиций и т.п. Clean up the classroom after you’re done with your project. Theteacher’sasticklerforneatness. | ||
wet blanket, spoilsport, killjoy | Дословный перевод: wetblanket– «мокрое одеяло», spoilsport – тот, кто портит спортивную игру, killjoy – «убийца радости». Тот, кто портит удовольствие другим. Кайфоломщик. Сосед, стучащий по батарее… Ihatetobeawetblanket,butweshouldprobablyturndownthemusic–ourneighborsareprobablytryingtosleep. | ||
worrywart | Беспокойный, мнительный человек My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident. | ||
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Опухоль легкого | | | Развитие концепций качества. |