Читайте также:
|
|
الإِسْتِثْناءُ
الإٍسْتِثْناءُ - это такой тип предложения, который содержит одно из средств исключения. Например:
جَاءَ الطُّلاَّبُ إِلاَّ زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
Подобные предложения содержат исключаемую часть -المُسْتَثْنَى (в данном примере ею является слово زَيْداً «Зейд»), средство исключения - أَدَاةُ الإسْتِثْنَاءِِ (здесь – слово إِلاَّ «кроме») и то, из чего выводится исключаемая часть - المُسْتَثْنَى مِنْهُ (в данном случае слово الطُّلاَّبُ«студенты»). Причём последнее не всегда выражается явно. Например:
لاَ تَعْبُدْ إلاَّ اللَّهَ Не поклоняйся никому, кроме Аллаха (в основе:(لاَ تَعْبُدْ أَحَداً إلاَّ اللَّهَ
Существует несколько средств исключения, среди которых есть и имена, и глаголы, и частицы. Из них более широко используется упомянутый предлог إِلاَّ «кроме». Далее рассмотрим, в каком падеже должна стоять исключаемая часть, следующая за إِلاَّ.
1) Если предлогу إِلاَّ предшествует утвердительное предложение, и в нём упомянуто то, из чего делается исключение (المُسْتَثْنَى مِنْهُ),то исключаемая часть (المُسْتَثْنَى) должна стоять в винительном падеже. Например:
جَاءَ الطُّلاَّبُ إِلاَّ زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
2) Если частице إِلاَّ предшествует отрицательное предложение или запрет, или вопросительное предложение и в них упомянуто то, из чего делается исключение(المُسْتَثْنَى مِنْهُ), то исключаемая часть (المُسْتَثْنى) либо согласуется в падеже с (المُسْتَثْنَى مِنْهُ), либо стоит в винительном падеже.
مَا جَاءَ الطُّلاَّبُ إلاَّ زَيْدٌ (زَيْداً) Не пришел никто из студентов, кроме Зейда
لاَ يَنْصَرِفْ أَحَدٌ إلاَّ زَيْدٌ (زَيْداً)! Пусть никто не уходит кроме Зейда!
هَلْ يَعْرِفُ ذَلِكَ أَحَدٌ إلاَّ زَيْدٌ (زَيْداً)؟ Знает ли это кто-нибудь кроме Зейда?
3) Если до إلاَّ не упомянуто то, из чего делается исключение(المُسْتَثْنى مِنْهُ), то исключаемая часть (المُسْتَثْنَى) будет стоять в таком падеже, который был бы необходим при отсутствии إلاَّ:
1.مَا جَاءَ إِلاَّ زَيْدٌ Не пришёл (никто), кроме Зейда
Сравните:
مَا جَاءَ زَيْدٌ Зейд не пришёл
2.مَا رَأَيْتُ إِلاَّ زَيْداً Я не видел никого, кроме Зейда
Сравните:
مَا رأَيْتُ زَيْداً Я не видел Зейда
3.لَمْ أَتَكَلَّمْ إِلاَّ مَعَ زَيْدٍ Я не разговаривал ни с кем, кроме как с Зейдом
Сравните:
زَيْدٍ لَمْ أَتَكَلَّمْ مَعَ Я не разговаривал с Зейдом
Также широко используются имена غَيْرُ «кроме» и سِوَى «кроме», которые присоединяются к исключаемой части в качестве первого члена идафы и стоят в таком же падеже, в каком и исключаемая часть المُسْتَثْنَى в аналогичном предложении с إلاَّ. Например:
غَيْرَ زَيْدٍ جَاءَ الطّلاَّبُ Пришли студенты, кроме Зейда
Сравните:
جَاءَ الطُّلاَّبُ إلاَّ زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
جَاءَ الطّلاَّبُ غَيْرُ(غَيْرَ) زَيْدٍ مَا Не пришел никто из студентов, кроме Зейда
Сравните:
مَا جَاءَ الطُّلاَّبُ إلاَّ زَيْدٌ (زَيْداً) Не пришел никто из студентов, кроме Зейда
Есть также частицы исключения, которые используются реже. Это:
1) خَلاَ «кроме»
2) عَدَا «кроме»
3) حَاشَا «кроме»
Существует разногласие относительно того, чем являются эти частицы исключения. Часть учёных считает, что это – переходные глаголы, следовательно, исключаемая часть (المُسْتَثْنى) после них должна стоять в винительном падеже как прямое дополнение.
Другая часть ученых считает, что это – предлоги родительного падежа, следовательно, исключаемая часть после них должна стоять в родительном падеже. В использовании допустимы оба падежа:
جَاءَ الطُّلاَّبُ عدا زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
جَاءَ الطُّلاَّبُ عَدَا زَيْدٍ Пришли студенты, кроме Зейда
Иногда частицы عَدَا и خَلاَ принимают отрицательную частицу مَا. В этом случае они должны рассматриваться как глаголы, так как предлоги родительного падежа не принимают этой частицы. Исключаемая часть после них должна будет стоять только в винительном падеже:
جَاءَ الطُّلاَّبُ مَا عَدَا زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
جَاءَ الطُّلاَّبُ مَا خَلاَ زَيْداً Пришли студенты, кроме Зейда
Упражнения для закрепления
1) Переведите предложения на русский язык:
كَتَبَ الطُّلاَّبُ الْجُمَلَ إِلاَّ مُحَمَّدًا
____________________________________________________
لَمْ يَحْضُرْ الدَّرْسَ التَّلاَمِيذُ إِلاَّ أَحْمَدُ
____________________________________________________
رَأَيْتُ مَسَاجِدَ مَدِينَتِنَا إِلاَّ مَسْجِدًا وَاحِدًا
____________________________________________________
لَمْ يَقْرَأْ الْمَقَالَةَ أَصْدِقَائي إلاَّ حَسَنٌ
____________________________________________________
قَرَأْتُ كُلَّ كُتُبِ أَخِي إِلاَّّّ كِتَابَيْنِ
____________________________________________________
لا يَقُولُ الرَّسُولُ ﴿صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم﴾ غَيْرَ الْحَقِّ
____________________________________________________
لَمْ أَرَ الرِّجَالَ سِوَى وَاحِدٍ
____________________________________________________
اِشْتَرَيْتُ كُلَّ الْكُتُبَ عَدَا كِتَابٍ فِي النَّحُو
____________________________________________________
أَحْرَقْتُ كُلَّ دَفَاتِرِي مَا عَدَا دَفْتَرًا وَاحِدًا
____________________________________________________
زُرْتُ كُلَّ الْمَسَاجِدِ خَلاَ مَسْجِدٍ أَخْضَرَ
____________________________________________________
حَضَرَتْ فَاطِمَةُ كُلَّ الدُّرُوسِ حَاشَا دَرْسِ التَّاريخِ
____________________________________________________
2) Дополните предложения подходящим словом и переведите их:
دَخَلَ الْبَيْتَ كُلُّ النَّاسِ إِلاَّ __________________________________
مَا خَرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ أَحَدٌ إِلاَّ _______________________________
لا تَقُلْ هَذَا لِأَحَدٍ إِلاَّ ______________________________________
هَلْ حَضَرَ الدَّرْسَ أَحَدٌ إِلاَّ _________________________________؟
3) Исправьте ошибки в следующих предложениях и переведите их:
جَاءَ الْمُهَنْدِسُونَ إِلاَّ زَيْدٌ ___________________________________
لَمْ أُرْسِلْ رِسَالَةً إلَى أَحَدٍ إِلاَّ زَيْدٌ _____________________________
لا تَضْرِبْ إِلاَّ كَلْبٍ ______________________________________
لا تُصَدِّقْ غَيْرُ مُحَمَّدٍ _____________________________________
أُحِبُّ كُلَّ الْعُلُومِ مَا عَدَا التَّارِيخِ ______________________________
§ 28. Глагол ظَنَّ и его «сёстры»
ظَنَّ وَأَخَوَاتُهَا
ظَنَّи его «сёстры» – это группа переходных глаголов, имеющих при себе два прямых дополнения. Этих глаголов десять:
1) ظَنَّ (у) «думать, считать, полагать» (чаще выражает сомнение):
ظَنَنْتُ زَيْداً عَالِماً Я думал, что Зейд – учёный
2) رَأَى (а) «считать, полагать» (чаще выражает уверенность):
رَأَيْتُ مُحَمَّداً عَالِماً Я посчитал, что Мухаммад – учёный
3) خَالَ (а) «считать, полагать, принимать за что-либо, кого-либо»
خِلْتُ السَّائِقَ مُدَرِّسًا Я принял шофёра за учителя
4) حَسِبَ (а) «считать, полагать, принять за что-либо, кого-либо»:
حَسِبْتُ البَيْتَ مَدْرَسةً Я принял дом за школу
5) زَعَمَ (у) «считать, полагать, утверждать»:
زَعَمَتْ زَيْداً شَيْخاً Она посчитала, что Зейд – старик
6) عَلِمَ (а) «убедиться»:
عَلِمْتُ زَيْداً جَاهِلاً Я убедился, что Зейд – невежда
7) وَجَدَ (и) «убедиться, находить»:
وَجَدْتُ مُحَمَّداً صَدِيقاً Я нашел, что Мухаммад – друг
8) عَدَّ (у) «считать»:
عَدَّ عُثْمَانُ أَحْمَدَ صَدِيقاً Осман посчитал Ахмада другом
9) تَعَلَّمْ «знай!»:
تَعَلَّمْ مُحَمَّداً عَالِماً Знай, что Мухаммад – учёный
10) هَبْ «представь, предположи»:
هَبْ المُدَرِّسَ جُنْدِيّاً Представь, что учитель – солдат
Как видно из примеров, два прямых дополнения в каждом из данных предложений являлись бы подлежащим и сказуемым, если бы им не предшествовал глагол группы «ظَنَّ».
Следует заметить, что некоторые из этих глаголов используются также в ином значении, в котором они не являются «сёстрами» ظَنَّ, а следовательно, не имеют двойной переходности:
1) Глагол رَأَى (а) используется в значении «видеть», указывающем на физиологический процесс. Например:
رَأَيْتُ اليَوْمَ أَحْمَدَ Сегодня я видел Ахмада
2) Глагол وَجَدَ (и) используется в значении «находить», указывающем на результат поиска. Например:
وَجَدْتُ الكِتَابَ فِى البَيْتِ Я нашёл книгу дома
3) Глагол عَلِمَ (а) используется в значении «знать», как антоним незнания:
أَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الكِتَابَ حَسَنٌ Я знаю, что эта книга хорошая
4) Глагол عَدَّ (у) используется в значении «считать, пересчитывать»:
عَدَّ أَحْمَدُ نُقُودَهُ Ахмад пересчитал свои деньги
Примечание:
Есть и другие глаголы, которые подобно ظَنَّ и его «сёстрам» имеют при себе два прямых дополнения. Однако эти глаголы отличаются от ظَنَّ и его «сестер» тем, что их дополнения не имеют друг к другу никакого отношения, то есть не являются в основе подлежащим и сказуемым. Эти глаголы:
1) كَسَا (у) одевать:
كَسَا زَيْدٌ الوَلَدَ مِعْطَفاً Зейд одел на мальчика пальто
2) مَنَحَ (а) награждать
مَنَحَ اللِوَاءُ الضَّابِطَ وِسَاماً Генерал наградил офицера орденом
3) جَعَلَ (а) сделать, превратить
أ جَعَلَ الآلِهَةَ إِلَاهاً وَاحِداً «Он сделал богов Одним Богом?»
4) اِتَّخَذَ взять в качестве кого-либо или чего-либо
اِتَّخَذَ مُحَمَّدٌ زَيْداً صَدِيقَهُ Взял Мухаммад себе Зейда в качестве друга
5) وَعَدَ (и) обещать:
وَعَدَ اَللَّهُ المُؤْمِنِينَ الجَنَّةَ Обещал Аллах верующим рай
6) أَعْطَى давать:
أَعْطَى إِبْرَاهِيمُ اِبْنَهُ دَفْتَرًا Дал Ибрахим сыну тетрадь
Упражнения для закрепления
1) Переведите следующие предложения:
ظَنَّ عُمَرُ الْأَسَدَ دُبًّا
_______________________________________________
رَأَتْ عَائِشَةُ عُثْمَانَ صَدِيقًا
_______________________________________________
زَعَمَ أَخِي الْوَشَقَ قِطًّا
_______________________________________________
تَعَلَّمْ المُنَافِقَ كَاذِبًا
_______________________________________________
خَالَ أَبِي الْمَسْجِدَ مَدْرَسَةً
_______________________________________________
وَجَدْتُ الرَّجُلَ خَائِنًا
_______________________________________________
أَحَسِبْتَ الْحِجَارَةَ ذَهَبًا؟
_______________________________________________
عَدَّتْ عَائِشَةُ مُحَمَّدًا شُجَاعًا
_______________________________________________
هَبْ نَفْسَكَ عَالِمًا
_______________________________________________
2) Введите подходящий глагол группы ظَّنَّ в следующие предложения и произведите нужное изменение, как это показано на примере:
عُمَرُ مُدَرِّسٌ ظَنَنْتُ عُمَرَ مُدَرِّسًا
أَخِي كَرِيمٌ _____________________
الْأسَدُ كَلْبٌ _____________________
الْحِصَانُ حِمَارٌ ____________________
الْأُسْتَاذُ جَيِّدٌ _____________________
أَخُوكَ بَطَلٌ ______________________
الْكِتَابُ مُمْتِعٌ _____________________
الزُّجَاجَةُ حَجَرٌ _____________________
الْجَبَلُ تِنِّينٌ _______________________
الْأَرْضُ مُسْتَدِيرَةٌ ____________________
3) Переведите текст, учитывая, что подчеркнутые глаголы не имеют двойной переходности:
رَأَيْتُ الْيَوْمَ فِي الْمَدْرَسَةِ أَحْمَدَ. إِنَّهُ فَقَدَ جُزْدَانَهُ فَبَحَثَ عَنْهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ. ثُمَّ عَلِمَ أَحْمَدُ أَنَّ جُزْدَانَهُ ضَاعَ فِي الْفَصْلِ فَوَجَدَهُ تَحْتَ كُرْسِيِّهِ. عَدَّ أَحْمَدُ رِيَالاَتِهِ الَّتِي كَانَتْ فِي جُزْدَانِهِ فَفَرِحَ بِأَنَّهَا لَمْ تَضِعْ.
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
4) Переведите предложения, проставьте огласовки и выделите первое и второе дополнения:
كَسَوْتُ ابْنِي بَنْتَلُونًا
________________________________________
مَنَحَ الضَّابِطُ الْجُنْدِيَّ مِيدَالِيَّةً
_____________________________________________________
جَعَلَ الصَّائِغُ الْحَدِيدَ خَاتِمًا
_____________________________________________________
اِتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً
_____________________________________________________
وَعَدَ مُحَمَّدٌ ابْنَهُ دَرَّاجَةً
____________________________________________________
أَعْطَيْتُكَ شَمْسِيَّةً
____________________________________________________
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Предлоги родительного падежа | | | Словарь к учебнику 2 страница |