Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 9. Мод с разгоревшимися от возбуждения щеками влетела в гостиничный номер

 

Мод с разгоревшимися от возбуждения щеками влетела в гостиничный номер, в котором Виктория проживала вместе со своими воспитанницами.

– Папа хочет, чтобы вы пришли помочь ему.

– Вот как? – Виктория улыбнулась миловидной девушке с тщательно уложенными каштановыми волосами и блестящими синими глазами. – Он уже пришел в себя после несчастного случая?

– Вы ведь знаете папу, он в ярости, однако здоров как конь. Он говорит, что ему нужна помощь. Требуется кое- что посчитать. Вы же сможете вернуть ему хорошее настроение.

– Не могу этого обещать, но со счетами я ему наверняка помогу. – Виктория кивнула трем служанкам, которые под ее наблюдением распаковывали вещи. – Возьмите дорожную одежду. Ее надо почистить и к завтрашнему утру выгладить.

Она научилась строгому обращению с иностранными горничными и назначала им срок выполнения работы, чтобы они не использовали в своих интересах деликатность глупых английских туристов.

Служанки присели в реверансе и вежливо кивнули.

– Да, мисс Кардифф. Все будет так, как вы скажете, – произнесла одна из них и, повернувшись к остальным, стала объяснять, что и как делать.

Виктория встала, поправила воротничок и манжеты и приготовилась идти помогать мистеру Джонсону. Когда она снова повернулась к Мод, ее воспитанница, взяв в руки пяльцы с рукоделием, тоже приготовилась идти.

– Ты хочешь послушать, как мы с твоим отцом приводим в порядок чьи-то счета? – спросила Виктория. – Знаешь, лучше возьми с собой служанку и пойди и осмотри этот великолепный отель.

– Я люблю проводить время с родителями, – быстро сказала Мод.

Виктория опустилась на стул.

– Ладно. Говори, что происходит.

– Почему что-то должно происходить? – Притвориться святой невинностью Мод не удалось, и, поскольку Виктория продолжила смотреть на нее вопросительным взглядом, Мод кивнула: – Ладно! Я слышала, будет бал!

– Когда?

– Сегодня вечером!

– Где?

– Здесь, в отеле. Они здесь каждый четверг устраивают бал для своих гостей. Все приходят и танцуют до утра. – Виктория покачала головой, но Мод, не дав ей ничего сказать, продолжила: – Ах, мисс Кардифф, это наша последняя остановка. Потом мы вернемся в Англию, а когда это произойдет, мне придется быть скучнейшим из созданий – дебютанткой. Я не смогу повеселиться, я не смогу танцевать для собственного удовольствия. Я не смогу по-настоящему поделиться впечатлениями о нашем путешествии, я не смогу выпить вина или где-нибудь в темноте поцеловать принца. Потому что мой отец финансист, и мне, чтобы заключить удачный брак, нужно быть безупречной. Вы знаете, что это правда, мисс Кардифф. Вы знаете, как это будет ужасно. Но я обещаю вам, что не подведу вас и удачно выйду замуж. Но позвольте мне один-единственный вечер, на котором я смогу выпить шампанского, насмеяться вдоволь и вдоволь потанцевать. Всего один вечер! И клянусь, что буду хорошей всю оставшуюся жизнь.

Было похоже, что Мод говорила, обращаясь прямо к сердцу Виктории. Всего три года назад Виктория чувствовала себя точно так же перед балом. Она поддалась искушению, насладилась несколькими часами беззаботной радости… Но нет никаких причин думать, что желания Мод будут иметь такие же последствия, как и ее желания. Если не считать того, что в этой стране может в скором времени произойти переворот.

Но мистер Джонсон сказал, что в городе они будут в безопасности, и он верит в это. Если бы не верил, он не был бы здесь.

Вопрос в том, согласна ли с ним Виктория. Она видела сегодня Рауля Лоренса. Она была уверена, что это он. Но если он находится в центре города, если он в центре революции, это означает, что они в опасности.

Однако он жил здесь три года. Что он делал все это время? Может, обнаружил, что быть мифическим королем труднее, чем он себе представлял? Что для того, чтобы возглавить горстку необразованных местных жителей с целью свержения жестоких правителей, требуется больше, чем он планировал? Или ему понравилось хорошо жить – одет он был превосходно – и он отказался от своей мечты?

Увидев, что Виктория колеблется, Мод представила свой последний аргумент:

– Я просто хочу потанцевать с молодыми красивыми мужчинами, которых интересую я сама, а не папины деньги, потому что я хорошенькая! Неужели это такое серьезное преступление?

Виктория улыбнулась. Мод сумела заставить Викторию осознать разницу между ними: Виктория хотела свободы, а Мод хотела, чтобы ею восхищались, потому что она красивая. Но кто она такая, чтобы считать Мод глупее себя?

– Спроси у отца, согласится ли он отпустить тебя на бал, – сказала Виктория, снова поднимаясь со стула.

– А вы меня поддержите? – спросила Мод.

– Ответ могут дать только ваши разумные любящие родители, – решительно сказала Виктория.

– Но ведь вы знаете, что имеете влияние на отца.

Да, это была правда. Но то было влияние здравомыслящей женщины на мужчину, окруженного ветреными существами.

– Идем. Ты знаешь, что твой отец терпеть не может, когда его заставляют ждать.

Мод, не скрывая нетерпения, снова собрала свое рукоделие и последовала за Викторией в апартаменты мистера Джонсона. Виктория постучала в дверь.

Мод распахнула дверь и влетела в комнату, не дожидаясь разрешения.

– Что тебе, Мод? – спросил мистер Джонсон недовольно.

– Ничего, папа. Просто я хотела побыть немножко с тобой.

Сделав книксен, она уселась в кресло недалеко от матери, вытащив из вышивания иголку, сделала стежок.

– Что все это значит? – спросил мистер Джонсон, обращаясь к Виктории.

Из-за оконной шторы выглянула Эффи, сидевшая с книгой в руках.

– Она хочет сегодня вечером пойти на бал.

– Что-о? – взревел мистер Джонсон.

– Спасибо тебе большое, болтушка Эффи, – сказала Мод, сердито взглянув на сестру.

Эффи скорчила удовлетворенную гримаску и снова спряталась за шторой.

– Ты не пойдешь ни на какой бал, тем более здесь, в этой стране. Здесь мужчины не знают, как себя подобает вести с женщинами! – гневно заявил мистер Джонсон.

– Не кричи, дорогой, – тихо сказала миссис Джонсон.

– Я не кричу!

Виктория направилась к служанкам, остановившимся в дверях спальни с ворохом платьев миссис Джонсон.

– Повесьте поскорее эту одежду в шкаф и можете идти.

Одна из служанок, та, что говорила по-английски, судя по всему, перевела остальным слова Виктории на морикадийский язык, и все трое поспешили выполнить приказания.

Виктория удовлетворенно кивнула, потом повернулась и уселась у письменного стола, где лежали наготове гроссбухи мистера Джонсона.

– Мы не принадлежим к аристократии, но у вас есть шанс удачно выйти замуж – может быть, даже за титулованную особу, – если у вас будет безупречная репутация, – все еще слишком громко говорил мистер Джонсон.

Мод, которая была похожа на отца больше, чем сама это сознавала, топнула ногой.

– Папа, я хочу повеселиться сейчас, а не потом!

Физиономия мистера Джонсона еще больше побагровела.

– Повеселиться! Вот уж нет!

– Но, папа, там будут музыка, танцы. А в полночь откроется великолепный буфет с фантастическими закусками! И там будут красивые мужчины со всего мира! – Мод отбросила в сторону свое рукоделие. – Все пойдут на этот бал. Я тоже хочу пойти!

Виктория просматривала бумаги, которые ей вручил мистер Джонсон, и пыталась понять, зачем ему потребовалась ее помощь. Судя по всему, какой-то очень богатый человек решил перевести из страны все свои деньги.

Она посмотрела на титульный лист, пытаясь установить имя владельца, но там не было ничего, кроме стилизованного рисунка, изображающего вепря.

– Мод, почему ты не можешь вести себя как Эффи? – сказал мистер Джонсон, жестом указывая на банкетку у окна. – Она не хочет скакать всю ночь напролет со всякими незнакомцами!

Грубоватое и нелестное сравнение, сделанное мистером Джонсоном, заставило Викторию повернуться.

Щеки Мод залил румянец, теперь ее сходство с отцом стало особенно заметным.

К счастью, Эффи, соскользнув с банкетки, отошла от окна и сказала:

– Я бы тоже хотела пойти на бал.

Мод повернулась к сестре:

– Ты не можешь пойти. Тебе всего шестнадцать. К тому же ты болтушка.

Миссис Джонсон положила руку на предплечье Мод.

– Успокойся, дорогая, отец еще ничего не решил, – сказала она.

– Разумеется, я все решил. Ты слишком молода. Об этом не может быть и речи.

– Это в Англии я слишком молода, но здесь совсем не слишком. – Эффи, следует отдать ей должное, очень редко о чем-нибудь просила. – Ну, пожалуйста, папа. У меня есть новое платье, которое ты купил мне в Венеции, и если я его сейчас не обновлю, оно выйдет из моды.

– Какой ужас, – пробормотал он.

Багровый цвет его лица несколько посветлел.

На сегодняшний день кризис миновал.

– Мисс Кардифф, – сказал он, – вы единственная здравомыслящая женщина в этой комнате. Что вы думаете по этому поводу? Должен ли я позволить своим детям пойти на бал в чужой стране и веселиться со всякими нереспектабельными незнакомцами?

Виктория посмотрела на склонившуюся над рукоделием миссис Джонсон, сидевшую за спиной мистера Джонсона, и заметила, как та незаметно кивнула.

– Ваши дочери не будут на балу без присмотра. Я буду с ними и прослежу, чтобы все прошло хорошо. Вы и ваша прелестная жена тоже будете бдительно следить за ними, а может быть, вы и сами пожелаете сделать тур вальса?

Мистер Джонсон в ужасе взглянул на Викторию, потом повернулся к жене:

– Я знаю, что вы делаете. Вы, женщины, думаете, что можете обвести меня вокруг пальца!

– Не понимаю, что ты имеешь в виду, дорогой, – промолвила миссис Джонсон со своим обычным отсутствующим видом.

– Ладно, пропади все пропадом. Мы идем на бал.

Мод и Эффи запрыгали и захлопали в ладоши. Он повернулся к ним и погрозил пальцем:

– Но если я замечу, что вы хоть капельку преступаете грань респектабельности…

Мод немедленно прекратила шумное веселье.

– Нет, папа. Мы будем вести себя идеально!

А он продолжил:

– Если мисс Кардифф хоть раз пожалуется…

– Не пожалуется. Это я обещаю, – сказала Эффи, все еще прыгая на одной ножке.

–…то вы сразу же вернетесь в свои комнаты, – закончил он.

– Мы это знаем, папа. – Мод схватила Эффи за руку. – Идем скажем служанкам, чтобы погладили наши платья.

Сестры стали понемногу отступать к двери.

– А ты поработай, папа, – сказала Эффи. – Мисс Кардифф тебе поможет.

Прежде чем выйти в коридор, Мод сказала:

– Кто знает, папа, может, на балу мы встретим нашего принца.

Мистер Джонсон только головой покачал, глядя им вслед.

– Что за дурочек я вырастил.

– Это естественная мечта любой юной леди, – сказала миссис Джонсон.

– И она не такая уж неосуществимая, – сказала Виктория. – Сегодня в холле я видела Рауля Лоренса, сына виконта Гримсборо. Находясь в Англии, он утверждал, что является подлинным правителем Морикадии.

Они услышали, как в спальне что-то разбилось.

Виктория вскочила на ноги. Мистер и миссис Джонсон повернулись к двери.

В дверях стояла служанка – та, которая говорила по-английски, – с серебряным подносом в руке и разбитыми стаканами и тарелками возле ног. Она в ужасе уставилась на Викторию, потом сказала:

– Извините, я такая неуклюжая!

Она принялась сгребать с пола осколки стекла, но второпях порезалась стеклом. Виктория поспешила к ней.

– Ничего страшного не случилось. Не расстраивайтесь так сильно, – успокоила она ее.

Но девушку, которой было не более двадцати лет, это, как видно, не успокоило, а расстроило еще больше.

– Как тебя зовут? – спросила Виктория.

– Амайя, – ответила служанка.

– Это была чистая случайность, – сказала Виктория. – Случилось – и прошло.

Прибежали другие служанки, поцокали языками и быстренько все убрали.

Виктория перевязала своим носовым платком рану на пальце девушки.

– Нет никаких причин так сильно расстраиваться. Мистер Джонсон заплатит за разбитую посуду.

Виктория взглянула на мистера Джонсона.

Он кивнул в знак согласия.

– Если возникнут какие-нибудь сложности, мы вам поможем.

Амайя несколько раз кивнула. Но она продолжала дрожать всем телом, и Виктория подумала, что было бы интересно узнать, как в отеле наказывают провинившихся слуг.

– Амайя, ты не должна так сильно тревожиться. Мистер Джонсон защитит тебя.

– Я тревожусь не за себя, мисс Кардифф, а за вас.

Испуганные глаза Амайи были полны слез.

– За меня? – озадаченно спросила Виктория. – Но почему?

– Вы знаете… слишком много. Вам нужно как можно скорее уехать из Морикадии.

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 8| Глава 10

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)