|
— Куда теперь?
Алиса стояла в конце моста и ждала Лучиано, который бежал к ней, прерывисто дыша. Она даже не пыталась скрыть своего нетерпения. Как Иви могла оставаться такой спокойной, словно ничего не было поставлено на карту?!
— А что же такое поставлено на карту? Наша честь в глазах Франца Леопольда?
Иви улыбнулась, заметив возмущенный взгляд Алисы, и пояснила:
— Догадаться, о чем ты думаешь, совсем не сложно. Ты прямо дрожишь от волнения. Почему тебе так важно показать ему свое превосходство?
Лучиано наконец добрался до берега и сразу же завернул в узкий переулок. Алиса и Иви последовали за ним. Сеймоур бежал впереди, время от времени возвращаясь к ним, а затем снова вырывался вперед.
— Мне нужно не это, — негодующе ответила Алиса. — Речь идет не только о Франце Леопольде, а обо всей его семье, которая считает, что они лучше других, а к остальным относится с презрением и оскорбляет.
— И тебе важно исправить ситуацию в соответствии с твоими представлениями?
Иви продолжала настаивать на своем. Алиса уже почти не обращала внимания на окружение. Все переулки, узкие и кривые, полные мусора, были похожи друг на друга. Повсюду бегали крысы, которые, едва заслышав их шаги, бросались в разные стороны. На фоне бледнеющего ночного неба серые стены домов с осыпающейся штукатуркой казались особенно унылыми.
— Да, я считаю, что Дракас должны наконец понять, что они не стоят над нами. Нельзя позволять им думать, будто они сильнее всех, иначе они будут продолжать отделяться и, возможно, даже бороться с другими семьями, чтобы завоевать господство над всеми кланами. Ты посмотри только, как они обращаются со своими нечистокровными! Слуги — их рабы, которых они уничтожат не моргнув и глазом, если это послужит их удобству!
Иви нерешительно наклонила голову.
— К сожалению, суть твоих размышлений верна, даже если ты в своем суждении склонна к преувеличению.
Алиса не стала это обсуждать.
— Но если они увидят, что у них есть не только сильные стороны, но и слабости, которые они могут преодолеть лишь с помощью других семей, им придется принять идею общего обучения для молодого поколения. И тогда мы сможем получить от этой школы все возможное, а также сумеем выжить и основать общую сильную линию крови!
Иви кивнула.
— Вот как раз поэтому я и сомневаюсь, является ли устроенное нами состязание правильным способом. Разве это соперничество не должно выявить, кто над кем стоит? Разве оно не предполагает завоевание права втоптать другого в грязь и посмеяться над его поражением?
Они снова обогнали Лучиано, который довольно сильно отставал. Иви немного сбавила скорость, давая ему возможность догнать их на ближайшей развилке.
— О да, так я и сделаю! — прохрипел он. — Буду наслаждаться их поражением и дам сполна прочувствовать этим воображалам, что значит потерпеть неудачу. Одна только эта мысль подгоняет меня и дает мне силы выдержать это напряжение!
Они обменялись взглядами.
— Да, до этого еще идти и идти, — признала Алиса. — Может, мне поклясться, что я отброшу всю враждебность и всегда буду приветливой с этими… Дракас?
Иви звонко рассмеялась.
— Я не поверю в твою клятву. Ты ведь даже не сможешь произнести это вслух!
Они пересекли площадь Кампо де Фиори, что буквально с итальянского означало «Поле цветов», на которой уже скоро должны были появиться рыночные ряды с рыбой, приправами, овощами, фруктами, а также с цветами, благодаря которым эта площадь и получила свое название. Раньше, когда на этом месте был луг, здесь регулярно проводили казни. Старшие среди вампиров еще помнили эти зрелища с пылающими кострами. Сегодня запах крови уже давно выветрился.
Лучиано повел их мимо закрытых в это время гостиниц, и они вышли с площади с восточной стороны. Внезапно Сеймоур остановился, навострил уши и уперся взглядом в переулок слева.
— Что случилось? — спросила Иви и добавила еще несколько слов по-гэльски. В ее голосе появилось беспокойство.
— Наверняка он учуял других, — предположил Лучиано. — Значит, им не удалось уйти от нас. Бежим! Нам нужно побыстрее добраться до Капитолийского холма.
Иви покачала головой. Она держала руку над взъерошенной шерстью волка.
— Нет, это не другие. И таким напряженным я его давно не видела. Там что-то есть, но он сам точно не знает…
— Опасность для нас? — тихо спросила Алиса и подошла вплотную к Иви.
— Возможно.
— У него чутье лучше, чем у вампиров. Он может повести нас? — спросила Алиса.
Иви хотела было ответить, как Сеймоур вдруг завыл и побежал прочь.
— Нет! — крикнула ирландка. — Я не оставлю тебя одного!
Юные вампиры побежали за волком так быстро, как только могли. Он направился к церкви, а потом остановился на маленькой площади перед ней так же резко, как и сорвался до этого. Дети смотрели на Сеймоура, который застыл, словно статуя. Только кончик его хвоста подергивался.
— Что с ним? — спросила Алиса.
Иви беспомощно пожала плечами.
— Не знаю. Он еще никогда не вел себя так.
Алиса окинула взглядом маленькую ветхую церковь и пыльные дома вокруг площади. При всем своем желании она не могла представить, что так сильно обеспокоило волка. Неожиданно он снова сорвался с места, пробежал мимо церкви и исчез среди густого кустарника у старой каменной лестницы, которая вела вниз. Две кошки, отдыхавшие на остатке античной колонны, спрыгнули и с фырканьем испарились.
— Дядя Кармело, ты это слышал?
Необычный шум прервал сон Латоны, в котором она любовалась голубыми глазами и бледным лицом юноши. Не дождавшись ответа от дяди, она подошла к окну, которое выходило на церковь и маленькую площадь, и отодвинула шторы. Снова прозвучало жалостливое завывание.
— Если бы это не было невозможно, то я сказала бы, что это волк. Белый волк! — с трудом произнесла она.
Кармело подошел к ней.
— В этом городе нет ничего невозможного!
Потом они замолчали на мгновение, наблюдая за белым животным и тремя фигурами, похожими на тени, которые следовали за ним. Они двигались так быстро, что человеческий глаз воспринимал их как размытые тени. Но вот они остановились на площади перед церковью, и свет лампы на портике осветил их.
Кармело закашлялся.
— Я не могу сказать, действительно ли это белый волк или обычная большая собака, но если я не ошибаюсь, то там, внизу, три вампира!
— Посмотри только, как красиво они двигаются! — прошептала Латона. — И они еще такие юные.
Кармело набросил на плечи темную накидку.
— Я должен посмотреть!
И ее широкоплечий дядя исчез за дверью.
— Подожди, я пойду с тобой! — крикнула Латона, но Кармело уже спускался по лестнице. Она тихо чертыхнулась, быстренько надела широкое домашнее платье и свою накидку и побежала за ним. На входе в дом она со всего размаху налетела на него.
— Ш-ш! Они все еще там. Мы должны попытаться подобраться к ним поближе, чтобы они не заметили нас. Это будет нелегко. У них более острый слух и обоняние, особенно у волка!
Несмотря на крупное телосложение, коренастый Кармело тихо шмыгнул к соседнему дому и затаился в его тени.
Латона последовала за ним.
— Я думаю, что они еще не обнаружили нас.
— Да, странно, — пробурчал охотник на вампиров.
— Что собираешься делать?
— Меня больше интересует, что они собираются делать. О, мой Бог! Посмотри, куда волк ведет их!
Латона зажала рот рукой. Она почувствовала необъяснимое желание предупредить трех ничего не подозревающих юных вампиров громким криком, но понимала, что Кармело никогда не простит ей этого.
— Посмей только! — прошипел он ей на ухо, по всей видимости догадавшись, что происходит с племянницей.
— Оставайся здесь, а я попытаюсь опустить клетку, пока они внизу.
Латона молча кивнула.
Сеймоур исчез во мраке под площадью, и теперь до них доносилось его приглушенное завывание.
— Должны ли мы последовать за ним?
Алиса посмотрела на Иви и, к своему удивлению, обнаружила в ее взгляде неуверенность.
— Я точно не знаю. Он хочет, чтобы мы ждали его здесь, но я еще никогда не видела его в таком состоянии. Я должна оставаться рядом с ним!
— Он — волк! — сказал Лучиано. — Ты немного преувеличиваешь. Тем не менее мне любопытно, куда ведет эта лестница. Мне кажется, она не относится к церкви. Я думаю, она гораздо старше, как и то, что находится там, внизу!
И Лучиано стал спускаться по лестнице. Вампирши последовали за ним.
— Посмотрите только на эти искусно обработанные мраморные блоки и гравюры. Сеймоур, наверное, почуял какой-то храм, который, возможно, лет на четыреста старше Золотого дома. Судя по всему, позже над этим храмом построили церковь.
— Да, но мы здесь не первые! — воскликнула Иви и коснулась каменного блока. — Я чувствую ваш клан и людей! Мужчину и женщину, которые приходили сюда уже не один раз.
— Странно, — произнес Лучиано. — Очень странно!
Оглядевшись по сторонам, они увидели ответвления и ниши с античными алтарями, статуями давно забытых богов и богато украшенные сосуды.
— Может, нам нужно развернуться и уйти?
Алиса явно не ожидала согласия на свой вопрос.
Три юных вампира уже прошли сводчатый туннель, который все время поворачивал и разветвлялся, но Иви все продолжала идти, следуя по свежему следу Сеймоура.
— Вот он!
Она подбежала к волку и опустилась рядом с ним на колени.
— Ну, что с тобой такое?
Друзья были изумлены тем, насколько жалким выглядел сейчас Сеймоур. Иви обняла его за шею, но он вырвался из ее объятий, завыл, заскулил и потащил ее за накидку.
— Да, мы готовы исчезнуть отсюда. Но сначала мне нужно посмотреть, что так сильно испугало тебя.
Она наклонилась над предметом, на котором только что лежала морда Сеймоура.
Теперь волк отпустил Иви и вцепился зубами в одежду Алисы. Алиса с удивлением обнаружила, что шерсть на морде волка испачкана чем-то черным. И тут Иви вскрикнула. Ее крик прозвучал так тревожно, что Лучиано и Алиса бросились к ней и опустились рядом на пол. Сеймоур снова завыл и бросился назад, в туннель.
— Что ты…
Вопрос Алисы был прерван железным грохотом. Юные вампиры тотчас подпрыгнули и устремились к арке, которая вела в туннель, — но опоздали, налетев на решетку, опустившуюся с потолка. Они бросались на нее и трясли железные прутья, но она не поддавалась.
— Проклятие! Наверное, мы нечаянно запустили механизм решетки-ловушки, и я не вижу никакой возможности, чтобы выбраться отсюда! — Лучиано рассердился и еще раз ударил по прутьям.
Алиса повернулась к Иви:
— А что там, у стены?
— То, что так расстроило Сеймоура.
В ее голосе звучала глубокая печаль. Она снова опустилась на каменную плиту.
Алиса последовала за ней. То, что сначала показалось ей остатками двух сгоревших бревен, постепенно приобрело знакомые очертания. А теперь она еще и услышала запах. Первым слоем был запах сгоревших тел, но под ним чувствовалась знакомая нотка разложения и крови.
— О, все демоны ада, это же двое из ваших, Лучиано!
— Двое Носферас?
Лучиано встал между ними. С каждым мгновением они все отчетливее видели очертания несколько приземистой мужской фигуры и меньшей, более стройной. Никаких сомнений в том, что это были останки двух сгоревших вампиров, не возникло.
— Но как такое могло произойти? — шепотом спросила Алиса.
Лучиано показал наверх.
— Разве ты этого не замечаешь? Становится все светлее. Там, наверху, решетка, и скоро сюда заглянет солнце.
— Что?
Обе вампирши в ужасе подскочили. Лучиано был прав.
— Мы в ловушке? — спросила Иви.
— Об этом мы лучше подумаем позже, но сейчас нам нужно как можно скорее найти выход!
Лучиано снова затряс решетку.
— Взломать ее мы вряд ли сумеем, а к механизму наверняка можно подойти только снаружи!
Иви кивнула.
— Да, конечно. Иначе твои родственники здесь не были бы сожжены.
Алиса промолчала. Она почувствовала, как в ней поднимается ужас, медленно сковывающий грудь. Должна же быть хоть какая-то возможность, чтобы спастись! Старики просто не нашли эту возможность, а они молодые и сильные. К тому же их трое! Момент! Старики? Более крупное тело могло принадлежать одному из исчезнувших старцев, но вот меньшее… Она подошла немного ближе и попыталась представить под слоем пепла лицо. Когда ей удалось это, она закричала от охватившего ее горя:
— Это Рафаэла!
Лучиано и Иви склонились над телами.
— Да, это Рафаэла и старец Марчелло!
Уголки рта Лучиано задрожали, и он прижал обе ладони к груди.
— Почему она? Я не могу и не хочу в это верить.
Если бы он был человеком, то точно заплакал бы над ней. Лучиано отвернулся, а Алиса встала на колени рядом с телами. Сгоревшая рука Рафаэлы все еще судорожно сжимала что-то. Алиса осторожно вынула это и рассмотрела. Ей не пришлось долго думать. Она знала эту красную бархатную ткань. Это был клочок красной маски. Маски, которую ей показывал Малколм. Может, она все-таки должна была нарушить клятву и рассказать об этом графу? Но спасло бы это Рафаэлу и старца от уничтожения? Чувство вины жгло ее подобно яду. Только теперь было слишком поздно для раскаяния! Алиса положила клочок ткани в карман и снова выпрямилась.
— Мы не закончим так, как они!
Алиса стала в середину и осмотрела шахту над ними. Стены были гладкими, щели между плитами тщательно замазаны раствором. Ни щелочки, ни растений, корни которых расширяли даже самые мелкие трещины. Она подошла к стене и все-таки попыталась взобраться, но ей не удалось подняться и на сантиметр.
— Как думаете, здесь очень высоко? А если мы втроем встанем друг на друга, мы сможем подняться до вон той решетки?
Иви подошла к ней.
— Не верится, что у нас это получится, однако все равно нужно попытаться. Лучиано?
Их друг поспешил встать у стены, и Алиса залезла ему на плечи. Когда они уже уверенно стояли, Иви поднялась на плечи Алисы. Она была настолько быстрой, что Алиса даже заморгала от удивления. И если Лучиано кряхтел под ней, то она вообще не чувствовала веса Иви.
— Ты достаешь до решетки?
— Нет, но здесь, наверху, стена уже не такая гладкая. Я попытаюсь залезть по ней выше.
В тот же момент Алиса ощутила, как ее плечи освободились от давления ног Иви. Алиса чуть запрокинула голову, и ее глаза округлились от изумления. Нет, в это невозможно было поверить! Руки и голые ноги Иви изгибались и словно слипались даже с самыми маленькими неровностями. Она медленно, но неустанно поднималась вверх.
— Нет! — закричал Лучиано. — Хватит! Как мне удержать тебя?
Слишком поздно. Алиса почувствовала, как потеряла равновесие. Она спрыгнула с плеч Лучиано и приземлилась на пол.
— Эй! Что ты себе думала, когда так отклонялась назад? — пожаловался он и потер ключицы.
— Прости, я отвлеклась. Разве на это можно смотреть без восхищения? Она невероятна!
С открытыми ртами они оба уставились на Иви, которая почти добралась до решетки.
— Это более чем невероятно! — прошептал Лучиано.
Они замолчали, завороженно следя за продвижением Иви.
— Алиса!
— Что? Успокойся, мы не должны отвлекать ее!
Лучиано понизил голос, но он все еще звучал тревожно:
— Ты тоже слышишь этот запах?
— Что?
Алиса еще не закрыла рот после вопроса, как к горелому запаху, который она учуяла, добавился еще один.
— Люди! — в ужасе прошептала она. — И они совсем близко.
Лучиано кивнул. Он начал украдкой осматривать все вокруг.
— Мужчина или женщина? — тихо спросил он.
Алиса закрыла глаза.
— Я точно не знаю. Я думаю, оба. И я словно издалека слышу их голоса.
— Так, значит, их еще и двое?
Они обеспокоенно посмотрели друг на друга.
В этот момент пальцы Иви добрались до решетки. Она осторожно потрясла ее, чтобы не потерять опору.
— Она сидит крепко! — крикнула она им. — Но не волнуйтесь, я как-нибудь вытащу ее.
Когда она подняла взгляд вверх, меж прутьев решетки вдруг вылетела рука. Сильные пальцы схватили ее за запястье. Иви закричала.
Сеймоур пробежал по туннелю до каменных ступеней, которые привели его назад, на площадь перед церковью. Он замер на мгновение, а потом помчался дальше. Он бежал по переулкам и тихим дворам, пока не нашел того, кого искал. Услышав знакомый голос, зверь навострил уши.
— Прекращай перебранку!
— А почему я должна прекратить? Это ты завел нас непонятно куда. Мы блуждали по переулкам, словно слепые, вместо того чтобы просто вернуться тем же путем, по которому шли в замок. А теперь мы потеряли неизвестно сколько времени и подарили этим дуракам шанс обогнать нас.
Анна Кристина всплеснула руками.
— Я с трудом верю, что ты действительно так глуп. Или, может, ты специально так сделал?
— Тебе уже говорил кто-нибудь, что твое вечное недовольство делает тебя просто невыносимой для окружающих?
Франц Леопольд зажал уши руками. На крыше замка Святого Ангела он уже почти поверил, что она может быть полезной союзницей, но теперь поклялся себе, что больше никогда не станет наказывать себя обществом кузины.
— Мы идем параллельно прежнему маршруту. Если мы пойдем по этой улице, то нам не придется переходить холм и мы сразу попадем к руинам у Золотого дома.
Он остановился и повернулся к своим спутникам. У Анны Кристины все еще была кислая мина на лице, а Карл Филипп равнодушно брел вперед. Франц Леопольд как раз хотел продолжить путь, как вдруг какое-то движение справа привлекло его внимание. Другие тоже уставились на белого зверя, который мчался по улице со свесившимся набок языком.
— Разве это не отвратительный волк ирландки? — спросила Анна Кристина.
— Да, это Сеймоур, но что ему здесь нужно?
— Наверное, они отстали и он должен задержать нас! — крикнул Карл Филипп, который словно очнулся от транса.
Откинув накидку, он достал шпагу, которую всегда носил с собой. Острый клинок сверкнул в свете звезд, когда он выставил его навстречу зверю. Волк остановился и завыл.
— Вот видишь, их план не удался! Сейчас я проткну его шпагой, если он осмелится подойти к нам ближе. Вперед, берите дубинки, давайте стукнем его хоть раз по черепу!
Волк жалобно заскулил и, сохраняя расстояние, обошел Карла Филиппа. Затем он неожиданно прыгнул к Францу Леопольду и схватил того за накидку.
— Проклятая тварь! — завизжала Анна Кристина и вытащила кинжал с инкрустированной драгоценными камнями рукояткой.
— Оставь! — попытался успокоить ее Франц Леопольд. — Зверь не собирается нападать на нас. Он хочет что-то сообщить!
— Какой ты наивный! Или ты хочешь убедить нас в том, что можешь читать мысли этой твари? — с издевкой спросила кузина.
Франц Леопольд хотел уже презрительно возразить ей и вдруг совершенно четко почувствовал, как его разума коснулась чья-то сила. Сеймоур все еще держал его за полы накидки и пытался тянуть вампира на ту улицу, из которой появился. Его взгляд метался между двух клинков, направленных на него, и Францем Леопольдом.
Потом снова возникло нечто странное, похожее на призыв, — не слова, но вполне четкий крик о помощи. Волк хотел, чтобы он пошел с ним, в этом не было никакого сомнения. И Франц Леопольд ни секунды не сомневался в том, что это не могло быть хитростью в борьбе за победу.
Анна Кристина прыгнула вперед с зажатым в поднятой руке кинжалом, но Франц Леопольд оттолкнул ее так сильно, что она выронила его.
— Оставь! Он пришел, чтобы позвать нас. Другие вампиры — в опасности!
— В опасности? Ты сошел с ума! — воскликнула Анна Кристина и наклонилась за кинжалом.
— Какая опасность может угрожать им здесь? — вмешался Карл Филипп.
— Очевидно, ты не заметил, что исчезло несколько членов дома Носферас и что, скорее всего, их уничтожил охотник за вампирами.
Карл Филипп пожал плечами.
— А почему нас должно волновать то обстоятельство, что этих декадентских, зажравшихся Носферас стало немного меньше? Или ты хочешь поплакать над утратой Лучиано? Я, например, нет. И уж мне точно не жалко ни Фамалия, ни Лицана. Кроме того, я не верю ни одному твоему слову. Эти идиоты хотят одурачить нас, и, по всей видимости, в тебе они нашли подходящую жертву.
Анна Кристина встала рядом с кузеном и показала на восток, где небо уже начало блекнуть.
— Единственная опасность, угрожающая нам сейчас, — это солнце, которое уже скоро взойдет, так что мы должны побыстрее вернуться в наши гробы! Так ты идешь наконец?
— Нет! — упрямо ответил Франц Леопольд. — Именно потому, что у нас остается все меньше времени, я должен узнать, что с ними случилось. Во мне нет страха! Но если вы оба боитесь, тогда возвращайтесь в свои гробы.
Он отвернулся. Сеймоур отпустил его накидку и побежал вперед. Юный вампир замер на мгновение. В душе он еще надеялся, что кузен и кузина последуют за ним, но ветер донес до него лишь прощальные слова Карла Филиппа:
— Проклятый дурак!
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПАПСКИЙ ЗАМОК СВЯТОГО АНГЕЛА | | | СПАСЕНИЕ |