Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Для любого использования этого текста требуется разрешение переводчицы

Читайте также:
  1. Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis - Анкета для лиц, желающих получить разрешение на пребывание (визу)
  2. Cдующая задача - вставка текста.
  3. I.3 Комплексная оценка интенсификации использования ресурсов
  4. II. РАБОТА НАД ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТА
  5. III Технология использования градиента. Создание пользовательского градиента
  6. III. Порядок предоставления и использования субсидий
  7. IV. Определите основную идею текста.

СЦЕНА ПАРИЖСКОЙ ОПЕРЫ, 1905г.

(Содержимое оперного театра продается с аукциона. АУКЦИОНЕР, НОСИЛЬЩИКИ, ПОКУПАТЕЛИ и РАУЛЬ, которому сейчас семьдесят лет, но взгляд его все еще ясен. Действие начинается с удара молотка АУКЦИОНЕРА).

АУКЦИОНЕР
Продано. Ваш номер, сударь? Спасибо.
Теперь - лот 663, дамы и господа: афиша к постановке "Ганнибала" Шалумо.

НОСИЛЬЩИК
Демонстрируется здесь.

АУКЦИОНЕР
Есть ли у меня десять франков? Стало быть, пять. Начальная цена пять франков. Шесть, семь. Ваша цена - семь франков, сударь. Восемь. Восемь франков - раз. Кто больше? Продано Раулю, виконту де Шаньи.
Лот 664: деревянный пистолет и три человеческих черепа из постановки оперы Мейербеера "Роберт-Дьявол" 1831 года. Начальная цена десять франков. Десять франков. Десять, благодарю вас. Все еще десять франков. Пятнадцать, благодарю вас, сударь. Пятнадцать франков. Продано за пятнадцать франков. Ваш номер, сударь?
665, дамы и господа: музыкальная шкатулка из папье-маше в форме органа. Украшена фигуркой обезьяны в персидских одеждах, играющей на цимбалах. Этот предмет, обнаруженный в хранилищах театра, все еще в рабочем состоянии.

НОСИЛЬЩИК (поднимает ее)
Демонстрируется здесь. (Запускает шкатулку).

АУКЦИОНЕР
Позвольте мне начать с двадцати франков? Пятнадцать, стало быть? Пятнадцать франков.

(аукцион продолжается. В конце концов РАУЛЬ покупает шкатулку за тридцать франков)

Продано за тридцать франков виконту де Шаньи. Благодарю вас, сударь.

(Шкатулку передают РАУЛЮ. Он смотрит на нее, и на секунду внимание сосредотачивается на нем)

РАУЛЬ (тихо, наполовину себе, наполовину шкатулке)
В самом деле, хороша...
Все точно так, как помнила она...
Она твердила о тебе...
И темный бархат, и фигурка из свинца...
Мы все умрем,
А ты останешься одна...

(Внимание возвращается к АУКЦИОНЕРУ, когда он продолжает)

АУКЦИОНЕР
Теперь - лот 666: разбитая люстра. Некоторые из вас могут вспомнить странное дело Призрака Оперы: тайну, которую так полностью и не объяснили. Нас заверили, дамы и господа, что это именно та самая люстра, которая фигурирует в знаменитой катастрофе. Наши мастерские отреставрировали ее и подвели к ней новейшее изобретение - электропроводку, чтобы мы могли получить представление о том, как она выглядела, когда была целой. Возможно, мы сумеем спугнуть давнего призрака небольшой иллюминацией, господа?

(АУКЦИОНЕР включает люстру. Ослепительная вспышка, и начинается УВЕРТЮРА. Во время увертюры оперный театр восстанавливается до своего первоначального великолепия. Огромная сияющая люстра волшебным образом поднимается со сцены и в конце концов повисает высоко над партером)

 

АКТ 1

Сцена 1

РЕПЕТИЦИЯ "ГАННИБАЛА" ШАЛУМО

(Мы достигли большой хоровой сцены, в которой ГАННИБАЛ и его армия возвращаются, чтобы спасти Карфаген от римского вторжения под предводительством Сципиона. ГАННИБАЛА играет УБАЛЬДО ПЬЯНДЖИ, ЭЛИССУ, царицу Карфагена (его возлюбленную) - КАРЛОТТА ГУИДИЧЕЛЛИ. Двух ведущих РАБЫНЬ играют МЕГ ЖИРИ и КРИСТИНА ДААЕ. МАДАМ ЖИРИ - балетмейстер. Репетицию ведет МЕСЬЕ РЕЙЕР, хормейстер. Мы присоединяемся к опере во время финала большой арии ЭЛИССЫ (КАРЛОТТЫ). Она одна, держит в руках подарок от приближающегося ГАННИБАЛА - отсеченную окровавленную голову) КАРЛОТТА (завершая экстравагантную каденцию)
Посланье от наших воинов, что отражают натиск Рима!

(РАБОЧИЙ СЦЕНЫ несет лестницу через сцену. ДРУГИЕ видны, все еще сооружая часть декораций)

ХОР ДЕВУШЕК
Веселые песни звучат,
Столы уже накрыли,
Да здравствуют наши войска,
Что нас освободили!

МУЖСКОЙ ХОР
Пусть римское войско дрожит
При звуках барабанов!
Трепещет от наших шагов!

ВСЕ
Жалует к нам сам Ганнибал!

(Входит ПЬЯНДЖИ в роли ГАННИБАЛА)

ПЬЯНДЖИ (ГАННИБАЛ)
Грустно увидеть, что моей стране
Снова грозит чудовищной мощью Рома.

РЕЙЕР (прерывая его)
Синьор... Будьте добры: "Рим". Мы говорим "Рим", а не "Рома".

ПЬЯНДЖИ
Си, си. Рим, не Рома. Очень трудно для меня. (Практикуясь.) Рим... Рим...

(Входит ЛЕФЕВР, директор Оперы, уходящий в отставку, с г-ми ФИРМЕНОМ и АНДРЕ, которым он ее только что продал)

РЕЙЕР (обращаясь к ПЬЯНДЖИ)
Тогда, пожалуйста, еще разок, синьор: "Грустно увидеть..."

ЛЕФЕВР (АНДРЕ и ФИРМЕНУ)
Сюда, господа, сюда. Как видите, полным ходом идут репетиции новой постановки "Ганнибала" Шалумо.

(видя перерыв в репетиции, ЛЕФЕВР пытается привлечь внимание)

ЛЕФЕВР
Дамы и господа, некоторые из вас, возможно, знакомы с господами Андре и Фирменом... (новые директора вежливо кланяются, когда РЕЙЕР прерывает)

РЕЙЕР
Простите, месье Лефевр, мы репетируем. Не могли бы вы немного подождать?

ЛЕФЕВР
Прошу прощения, месье Рейер. Продолжайте, продолжайте...

РЕЙЕР
Благодарю вас, месье (поворачиваясь обратно к ПЬЯНДЖИ). "Грустно увидеть..." Синьор...

ЛЕФЕВР (sotto voce АНДРЕ и ФИРМЕНУ)
Месье Рейер, наш хормейстер. Боюсь, он личность весьма тираническая.

(репетиция продолжается)

ПЬЯНДЖИ (ГАННИБАЛ)
Грустно увидеть, что моей стране
Снова грозит чудовищной мощью Рим.
Мы завтра цепи Рима разобьем.
А нынче веселимся и поем.

ДЕВУШКИ ИЗ БАЛЕТА начинают свой танец. ЛЕФЕВР, АНДРЕ и ФИРМЕН стоят в центре сцены, наблюдая за балетом. Они стоят на пути. Балет продолжается под следующий диалог.)

ЛЕФЕВР (указывая на ПЬЯНДЖИ)
Синьор Пьянджи, наш ведущий тенор. Он так эффектен на сцене рядом с Ла Карлоттой.

ЖИРИ (раздраженная их присутствием, сердито стукает своим посохом по сцене)
Господа, будьте добры! Не могли бы вы отойти в сторонку?

ЛЕФЕВР
Прошу прощения, мадам Жири.
(отводя АНДРЕ и ФИРМЕНА в сторону)
Мадам Жири, наш балетмейстер. Не скрою, месье Фирмен, мне не жаль избавиться от всего этого благословенного дела.

ФИРМЕН
Я все-таки еще раз спрашиваю вас, месье, почему именно вы решили уйти в отставку?

ЛЕФЕВР (не обращая на это внимания, обращает его внимание на продолжающийся балет)
Мы особенно гордимся нашими великолепными балетами.

(МЕГ выделяется среди танцовщиц)

АНДРЕ
Кто эта девушка, Лефевр?

ЛЕФЕВР
Вот эта? Мег Жири, дочь мадам Жири. Многообещающая танцовщица, месье Андре, очень многообещающая.

(КРИСТИНА выделяется. Она в рассеянности сбилась с шага)

ЖИРИ (замечая ее, опять стучит своим посохом)
Ты! Кристина Даае! Сосредоточься, девочка!

МЕГ (тихо, КРИСТИНЕ)
Кристина... Что с тобой?

ФИРМЕН (ЛЕФЕВРУ)
Даае? Любопытная фамилия.

ЛЕФЕВР
Шведская.

АНДРЕ
Она не родственница скрипача?

ЛЕФЕВР
Его дочь, кажется. Боюсь, она все время витает в облаках.

(Балет продолжается до кульминации и заканчивается. ХОР возобновляется)

ХОР
Приветствуйте новых гостей -
Слонов из Карфагена!
Сюда Ганнибала друзей
К нам на бал
Дидо прислал!

(Появляется СЛОН, механическая реплика в натуральную величину. ПЬЯНДЖИ с триумфом поднимают на спину СЛОНА)

КАРЛОТТА (ЭЛИССА)
Любимый вернулся домой
Опять в мои объятья!

ПЬЯНДЖИ
Со страстью и долгой тоской
Готов тебя обнять я!

ХОР
Пусть римское войско дрожит,
Заслышав наши трубы!
Трепещет от наших шагов!
Жалует к нам
Сам Ганнибал!

(В конце хора ЛЕФЕВР хлопает в ладоши, призывая к молчанию. Слона укатывают. Видно, что изнутри им управляют двое рабочих сцены)

ЛЕФЕВР

Дамы и господа - мадам Жири, благодарю вас - прошу внимания! Как вы знаете, несколько недель ходили слухи о моей готовящейся отставке. Теперь я могу сказать вам, что это правда, и я рад представить вам двух нынешних владельцев Оперы Популэр, месье Ришара Фирмена и месье Жиля Андре.

(Вежливые аплодисменты. Некоторые кланяются. КАРЛОТТА делает свое присутствие ощутимым)

Господа, синьора Карлотта Гуидичелли, наше ведущее сопрано в течение вот уже пяти сезонов.

АНДРЕ
Ну конечно, конечно. Я слышал вас во всех ваших лучших партиях, Синьора.

ЛЕФЕВР
И синьор Убальдо Пьянджи.

ФИРМЕН
Польщен, синьор.

АНДРЕ
Насколько я помню, в третьем акте "Ганнибала" у Элиссы есть весьма замечательная ария. Не согласились бы вы, синьора, в качестве особой милости, почтить нас частным исполнением? (Довольно резко.) Если, конечно, месье Рейер не возражает...

КАРЛОТТА
Мой директор приказывает... Месье Рейер?

РЕЙЕР
Моя дива приказывает. Достаточно ли будет двух строф?

ФИРМЕН
Двух строф будет вполне достаточно.

РЕЙЕР (спрашивая, готова ли КАРЛОТТА)
Синьора?

КАРЛОТТА
Маэстро.

(Вступление играется на рояле)

КАРЛОТТА
Без меня, без меня, милый,
Думай обо мне.
Пообещай, что не забудешь о моей весне.
Ты поймешь, однажды ты поймешь,
Что в сердце страсти больше...

(Пока КАРЛОТТА поет, на пол падает задник, отрезая ее от половины труппы)

МЕГ/ДЕВУШКИ ИЗ БАЛЕТА/ХОР
Он здесь,
Он рядом, Призрак Оперы...
Это он...
Это он...

ПЬЯНДЖИ (глядя вверх, яростно)
Идиоты!

(Подскакивает к КАРЛОТТЕ)
Cara! Cara! Ты не ушиблась?

ЛЕФЕВР
Синьора! С вами все в порядке? Буке! Где Буке?

ПЬЯНДЖИ
Неужели никто не беспокоится за нашу примадонну?

ЛЕФЕВР
Приведите сюда этого человека!
(АНДРЕ и ФИРМЕНУ)
Бригадир рабочих сцены. Он отвечает за это.

(Задник слегка поднимается, и появляется старый рабочий сцены, ЖОЗЕФ БУКЕ, который держит в руках веревку, которая выглядит почти как удавка)

ЛЕФЕВР
Буке! Ради Бога, скажите, что там у вас творится?

БУКЕ
Ох, месье, я вам клянусь:
я ни за что не стал бы задник ронять.
Ох, месье, там никого:
А если есть, так разве призрак опять...

МЕГ (глядя вверх)
Он здесь, он рядом, Призрак Оперы...

АНДРЕ
О Боже!
Поучтивее нельзя ли?

ФИРМЕН (МЕГ и ОСТАЛЬНЫМ)
Мадемуазель, прошу вас!

АНДРЕ (КАРЛОТТЕ)
Такое случается.

КАРЛОТТА
Си! Такое случается! Ну вот, пока вы не прекратите такие случайности, вот этого не случится! Убальдо! Andiamo!

(ПЬЯНДЖИ послушно приносит с вешалки ее меховое манто)

ПЬЯНДЖИ
Дилетанты!

ЛЕФЕВР
Не думаю, что могу еще чем-либо помочь вам, господа. Удачи вам. Если я вам понадоблюсь, ищите меня во Франкфурте.

(Он уходит. ТРУППА встревоженно смотрит на НОВЫХ ДИРЕКТОРОВ)

АНДРЕ
Ла Карлотта вернется.

ЖИРИ
Вы так думаете, господа? У меня есть послание, сударь, от Призрака Оперы.

(ДЕВУШКИ в ужасе жмутся друг к другу и шепчутся)

ФИРМЕН
О Боже, да вы тут все одержимы!

ЖИРИ
Он всего лишь приветствует вас в своем театре и велит вам по-прежнему оставлять ложу номер пять в его распоряжении и напоминает вам, чтобы вы не забывали выплачивать ему его жалованье.

ФИРМЕН
Его жалованье?

ЖИРИ
Господин Лефевр платил ему двадцать тысяч франков в месяц. Возможно, вы сможете платить больше, имея такого покровителя, как виконт де Шаньи.

(ДЕВУШКИ ИЗ БАЛЕТА взволнованно шушукаются. КРИСТИНА нервно хватается за МЕГ)

АНДРЕ (к ЖИРИ)
Мадам, я надеялся сам сделать это объявление.

ЖИРИ (ФИРМЕНУ)
Будет ли виконт сегодня на представлении, месье?

ФИРМЕН
В нашей ложе.

АНДРЕ
Мадам, кто дублирует эту роль?

РЕЙЕР
Дублерши нет, месье - постановка новая.

МЕГ
Кристина Даае могла бы спеть ее, сударь.

ФИРМЕН
Девушка из хора?

МЕГ (ФИРМЕНУ)
Она брала уроки у великого учителя.

АНДРЕ
У кого?

КРИСТИНА (тревожно)
Я не знаю, сударь...

ФИРМЕН
Ох, и вы туда же!
(Поворачиваясь к АНДРЕ)
Подумать только! Все билеты распроданы - а спектакль придется отменять!

ЖИРИ
Позвольте ей спеть для вас, месье. Ее хорошо учили.

РЕЙЕР (после паузы)
Тогда с самого начала арии, мам'зель.

КРИСТИНА
Без меня, без меня, милый,
Думай обо мне.
Пообещай, что не забудешь
О моей весне.

ФИРМЕН
Андре, это даже не действует мне на нервы.

АНДРЕ
Успокойся, Фирмен.

КРИСТИНА
Ты поймешь, однажды ты поймешь,
Что в сердце страсти больше нет -
Но, прошу тебя, порою
Думай обо мне.

(Трансформация в гала-представление. КРИСТИНА появляется в полном костюме)

Мы не клялись, что будем мы с тобой
Навек вдвоем, любовь храня.
Но хотя бы, если сможешь,
Вспоминай меня!
Вспоминай о том, как,
Все цвело,
Но только не о том,
Что быть могло...
Знай, что я буду ночами
О тебе грустить.
Представь себе, как я тебя
Пытаюсь позабыть.
Не забывай о тех чудесных днях,
Что пролетели, словно сон.
Я тебя не позабуду до конца времен!

(Аплодисменты, крики "браво". Громче всех кричит "браво" молодой РАУЛЬ в ложе УПРАВЛЯЮЩИХ)

РАУЛЬ
Боже мой!
Это Кристина!
Браво!

(он поднимает свой бинокль)

Где же то нескладное дитя,
Что я в мальчишестве любил?

(Опускает бинокль)
Ты могла забыть меня,
Но я-то не забыл...

КРИСТИНА
Срок придет, всему настанет срок,
Любви, и лету, и весне,
Но прошу тебя, порою
Думай обо мне

АКТ 1

Сцена 2

ПОСЛЕ ГАЛА-ПРЕДСТАВЛЕНИЯ

(Занавес опускается за сценой. ДЕВУШКИ ИЗ БАЛЕТА выскакивают из кулис и окружают КРИСТИНУ, которая каждой вручает цветок из своего букета. РЕЙЕР сдержанно высказывает свое одобрение)

ЖИРИ (КРИСТИНЕ) Да, ты молодец. Он будет доволен.
(ТАНЦОВЩИЦАМ)
А вы! Вы сегодня опозорились! Что за ronds de jambe! Что за temps de cuisse! Будем репетировать. Сейчас же! (Она подчеркивает это своим посохом. ДЕВУШКИ ИЗ БАЛЕТА начинают репетицию в дальней части сцены, ЖИРИ отбивает ритм палкой. Вариации этого продолжаются всю сцену)

(КРИСТИНА медленно идет к краю сцены от ТАНЦОВЩИЦ, и становится видна ее гримерная. Незамеченная ею, МЕГ также отходит от них и идет следом за ней. Когда КРИСТИНА готова открыть дверь гримерной, она слышит ниоткуда голос ПРИЗРАКА)

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Брави, брави, брависсими...

(КРИСТИНА насторожена голосом. МЕГ, следуя за ней, не слышала его. КРИСТИНА удивленно оборачивается и с облегчением видит ее)

МЕГ
Что же ты раньше так не пела?
Вот чудеса, право!
Ну, поделись своим секретом!
Кто же он, твой ментор?

КРИСТИНА (рассеянно, входя в гримерную)
Ангел из папиных сказок
Часто мне снился во сне...
Правдою сон обернулся -
Он явился мне...

(словно в трансе)

Часто я здесь, в моей гримерной,
Слышу его голос...
Знаю, что он со мной повсюду...
Мой неземной гений...

МЕГ (обеспокоенно)
Друг мой, ты, кажется, бредишь...
Просто сама не своя...
Друг мой, ну что за загадки...
Страшно за тебя...

КРИСТИНА (не слыша ее, восторженно) Музыки Ангел!
Страж и ментор!
Даруй мне свою милость!

МЕГ (сама себе)
Кто этот ангел?
Кто...

ОБЕ
Музыки Ангел!
Не скрывайся!
Тайну открой, Ангел...

КРИСТИНА (мрачно)
Со мной он и теперь...

МЕГ (озадаченная)
Ты вся дрожишь...

КРИСТИНА
Повсюду он...

МЕГ
Кристина, ты бледна...

КРИСТИНА
Я так боюсь...

МЕГ
О, не бойся...

(ОНИ смотрят друг на друга. Момент прерывается появлением ЖИРИ)

ЖИРИ
Мег Жири. Ты танцовщица? Тогда иди и практикуйся.

(МЕГ уходит и присоединяется к ТАНЦОВЩИЦАМ)

Моя дорогая, меня попросили передать вам вот это.

(Она вручает КРИСТИНЕ записку, и выходит. КРИСТИНА разворачивает ее и читает)

КРИСТИНА
Красный шарф... Мансарда... Маленькая Лотти...

Сцена 3

ГРИМЕРНАЯ КРИСТИНЫ

(В это время видно, что РАУЛЬ, АНДРЕ, ФИРМЕН и МАДАМ ФИРМЕН идут к гримерной, ДИРЕКТОРА в хорошем настроении, с шампанским)

АНДРЕ
Tour de force! По-другому не скажешь!

ФИРМЕН
Слава Богу! Ни одного билета не вернули!

МАДАМ ФИРМЕН
Жадина.

АНДРЕ
Ришар, я думаю, в лице мадемуазель Даае мы сделали открытие!

ФИРМЕН (РАУЛЮ, указывая гримерную КРИСТИНЫ)
Мы пришли, месье виконт.

РАУЛЬ
Господа, если вы не возражаете, этот визит я предпочел бы нанести без сопровождения.
(Он берет шампанское у ФИРМЕНА)

АНДРЕ
Как хотите, месье.
(Они кланяются и уходят)

ФИРМЕН
Похоже, они уже встречались...

(РАУЛЬ стучится в дверь и входит)

РАУЛЬ
Кристина Даае, где твой шарф?

КРИСТИНА
Месье?

РАУЛЬ
Не могла же ты его потерять. После всего, что мне пришлось пережить. Мне было всего четырнадцать лет, и я промок до нитки...

КРИСТИНА
Потому что ты побежал за моим шарфом в море. О, Рауль. Так это ты!

РАУЛЬ
Кристина.

(Они обнимаются и смеются. Она отходит от него и садится за гримировальный столик)

РАУЛЬ
"Крошка Лотти думала часто..."

КРИСТИНА
Ты это тоже помнишь...

РАУЛЬ (продолжая)
"Что любит она столько разных вещей..."

ОБА (КРИСТИНА присоединяется)
"...и гулять, и играть..."

КРИСТИНА
"Только больше всего..."

РАУЛЬ
Те пикники в мансарде...
"...любила она..."

КРИСТИНА
Папа играл на скрипке...

РАУЛЬ
А мы читали друг другу страшные северные сказки...

КРИСТИНА
"Станет темно, она уснет,
и ей целую ночь напролет
голос Ангела Музыки песни поет!"

ОБА
"Голос Ангела Музыки песни поет!"

КРИСТИНА (поворачиваясь на стуле, чтобы посмотреть на него)
Папа говорил мне: "Когда я буду в раю, дитя мое, я пошлю к тебе Ангела Музыки." Ну вот, папа умер, Рауль, а ко мне пришел Ангел Музыки.

РАУЛЬ
Без сомнения. А теперь пойдем ужинать!

КРИСТИНА
Нет, Рауль, Ангел Музыки очень строг.

РАУЛЬ
Ну мы же не допоздна!

КРИСТИНА
Нет, Рауль...

РАУЛЬ
Тебе надо переодеться. А мне надо взять свою шляпу. Две минуты, Крошка Лотти!

(Он выбегает)

КРИСТИНА (кричит ему вслед)
Рауль!
(спокойно берет в руки ручное зеркальце)
Многое изменилось, Рауль.

(Трепетная музыка. КРИСТИНА слышит голос ПРИЗРАКА, словно бы доносящийся из-за зеркала в ее гримерной)

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Юный наглец!
Да как он смеет
Лезть не в свое дело!
Жалкий глупец!
Моим триумфом
Он завладеть хочет!

КРИСТИНА (завороженно)
Ангел! Я слышу!
И я внимаю...
Будь же со мной рядом...
Ангел, душой я слаба -
Прости мне...
И появись, Маэстро!

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Льстивая девочка, помни:
Глупо перечить судьбе!
Тайной тропой зазеркалья
Я иду к тебе!

(Фигура ПРИЗРАКА становится различимой за зеркалом)

КРИСТИНА (восторженно)
Музыки Ангел!
Страж и ментор!
Даруй мне свою милость!
Музыки Ангел!
Я готова!
Я тебя жду, ангел...

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Да, я твой Ангел...
Жду тебя: Музыки Ангел...

(Кристина идет к сияющему, мерцающему зеркалу. В это время возвращается РАУЛЬ. Он слышит голоса и озадачивается. Он пытается открыть дверь. Она заперта)

РАУЛЬ
Кто говорит...?
Кто там за дверью...?

(В комнате открывается зеркало. За ним, в ослепительном белом свете, стоит ПРИЗРАК. Он протягивает вперед руку и берет КРИСТИНУ за запястье твердо, но не жестко. Его прикосновение холодно, и КРИСТИНА ахает)

ПРИЗРАК
Да, я твой Музыки Ангел...
Жду тебя: Музыки Ангел...

(КРИСТИНА исчезает за зеркалом, которое закрывается за ней. Дверь гримерной внезапно отпирается и распахивается, и РАУЛЬ входит и обнаруживает, что дверь заперта)

РАУЛЬ
Кристина! Ангел!

АКТ 1

Сцена 4

ПОДЗЕМНЫЙ ЛАБИРИНТ

(ПРИЗРАК и КРИСТИНА начали свое странное путешествие в жилище ПРИЗРАКА. Из-под сцены поднимаются свечи. Мы видим КРИСТИНУ и ПРИЗРАКА в лодке, которая медленно плывет по туманным водам подземного озера)

КРИСТИНА
В мечтах приходит он,
Он снится мне -
Чудесный голос звал
Меня во сне.
Но разве может сон
Быть дня ясней?
Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей...

ПРИЗРАК
Пусть прозвучит опять
В дуэте страсть.
И над тобой моя
Все крепче власть.
Хоть ты и прячешь взгляд,
Боясь страстей,
Я знаю - Призрак Оперы живет в душе твоей...

КРИСТИНА
Взглянув в лицо твое,
Дрожит любой.
Я - маска для тебя...

ПРИЗРАК
Я - голос твой...

ОБА
Мой/твой дух и голос твой/мой -
Единое:
Я знаю - Призрак Оперы живет в душе твоей/моей...

ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ
Он здесь,
С тобою, Призрак Оперы...
Страшись -
С тобою Призрак Оперы...

ПРИЗРАК
В твоих фантазиях,
Летящих ввысь,
Мечта с реальностью...

КРИСТИНА
...В тебе слились...

ОБА
И в лабиринте том,
Во тьме ночей,
Я знаю - Призрак Оперы Живет в душе моей/твоей...

ПРИЗРАК
Пой со мной!
Пой, мой Музыки Ангел!

КРИСТИНА
Он здесь,
Со мною, Призрак Оперы...

(Она начинает странно вокализировать, ее пение становится все более и более экстравагантным)

АКТ 1

Сцена 5

ЗА ОЗЕРОМ

(Наконец они прибывают в жилище ПРИЗРАКА. На переднем плане свечи в озере поднимаются и открывают гигантские канделябры, окаймляющие пространство сцены. Лодка превращается в кровать. Есть огромный орган. ПРИЗРАК садится за орган и берет на себя аккомпанемент)

ПРИЗРАК
Мы с тобою
Там, где Музыка правит всем,
Я хочу, чтобы ты ей служила и пела... пела...
Ты со мною,
Потому что так быть должно:
Я давно уже знаю, что ты,
Ты должна быть моею
и только моею всецело... всецело...

(тональность меняется)

ПРИЗРАК
Ночь тревожит, будит ощущенья,
В темноте
Царит воображенье...
Медленно рассудок
Уступает чуду,
Неспособный одолеть мечты,
Что я вплетаю в песню темноты...
Мягкий, легкий
Шелест крыльев ночи,
Слушай, чувствуй,
Что он нам пророчит...
Слух во власти чар, но
Музыка коварна -
Нежность грез,
Жестокость красоты...
Как поверить песне темноты?
Позабудь, что тебе
Твои глаза твердят,
Ты ведь хочешь
Не видеть, а мечтать...
В темноте
Притвориться так легко,
Что реальна
В мире красота...
Мягко, ловко
Музыка ступает,
Слух твой, дух твой
Исподволь ласкает...
Разум успокой,
Путь фантазии открой
В той волшебной тьме,
в чьей ныне власти ты -
В чудесной власти
Песни темноты.
И шагни в незнакомый,
Странный, новый мир,
Позабудь мир, в котором ты жила!
Стань свободной от всех земных цепей!
Лишь тогда ты сможешь стать моей...
Прикоснись ко мне,
Забудь сомненья!
Наслаждайся
Каждым ощущеньем!
Пусть начнется сон,
Пусть тебя забросит он
Во власть моих творений
И мечты -
Во власть волшебной
Песни темноты...

(В течение всего этого ПРИЗРАК приучил КРИСТИНУ к холоду своего прикосновения, и ее пальцы осмеливаются дотянуться до его маски и погладить ее, не проявляя намерений ее снять. ПРИЗРАК ведет ее к большому зеркалу, с которого он снимает покрывало, и мы видим в нем изображение КРИСТИНЫ, совершенную восковую копию, одетую в свадебное платье. КРИСТИНА медленно идет к ней, и вдруг изображение протягивает к ней руки через зеркало. Она падает. ПРИЗРАК подхватывает ее, несет к кровати и укладывает на нее.)

Дать ей крылья можешь только ты -
Спой мне, спой мне песню темноты...

АКТ 1

Сцена 6

НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО

(Когда светлеет, мы видим, что ПРИЗРАК сидит за органом и с яростным сосредоточением играет. Время от времени он прерывается, чтобы записать музыку. У постели стоит музыкальная шкатулка в форме органчика. Она таинственным образом играет, когда КРИСТИНА просыпается. Музыка держит ее в полу-трансе)

КРИСТИНА
Помню озеро во тьме...
А над озером клубился туман...
А вокруг горели свечи,
А на воде качалась лодка,
Лодкой правил человек...

(Она встает и подходит к ПРИЗРАКУ, который ее не видит. Когда она протягивает руку к его маске, он поворачивается и почти застигает ее. Так повторяется несколько раз)

Кто же в тени затаился?
Чье же под маской лицо?

(Наконец ей удается сорвать маску с его лица. ПРИЗРАК вскакивает и яростно оборачивается к ней. Она ясно видит его лицо. Зрители не видят, потому что он стоит к ним в профиль и в тени)

ПРИЗРАК
Проклятье! О, любопытство Пандоры!
Ах, демоница -
Это ты хотела узнать?
Проклятье! О, эта лживость Делилы!
Ах ты, гадюка!
Век тебе со мной вековать!
Проклятье...
Проклятье...

(пауза)

Ты ждала другого,
верно? Можешь ли без страха
думать обо мне -
о том уроде, что
горит в аду и все-таки
бредит небом,
все-таки,
все-таки...
Но поверь...
Может страх любовью
стать - лишь разгляди мою
живую душу в этом
мерзком теле,
в чудовище, что все-таки
хочет счастья,
все-таки,
все-таки...
О, поверь...

(Он протягивает руку за маской, и она ее ему отдает. Он надевает маску, поворачивается к зрительному залу и поет:)

Нам пора идти - те дураки-директора тебя искать начнут.

(Жилище опускается в пол, когда ПРИЗРАК и КРИСТИНА уходят)

Сцена 7

ЗА СЦЕНОЙ

(Появляется БУКЕ с таинственным видом, кусок ткани у него изображает плащ, а кусок веревки он держит, словно пенджабский аркан. Он развлекает танцовщиц)

БУКЕ
На желтой коже
У него...
Дыра огромная, а носа вовсе нет...

(Демонстрируя свой метод защиты от пенджабского аркана, он просовывает руку между шеей и петлей, а затем затягивает веревку. Со смесью ужаса и восторга танцовщицы аплодируют этой демонстрации)

(объясняя им)

Все время будьте начеку,
Чтоб не поймал он вас в волшебную петлю!

(В центре сцены открывается люк, и появляется тень ПРИЗРАКА, а затем и он сам. ДЕВУШКИ, хватаясь за руки, в ужасе убегают. ПРИЗРАК, ведущий за руку КРИСТИНУ, внимательно смотрит на БУКЕ. Закрыв своим плащом КРИСТИНУ, он уходит с ней. Но, прежде чем они уходят, успевает войти ЖИРИ и видит их. Она оборачивается к БУКЕ)

ЖИРИ
Тех, кто слишком много знал,
Неосмотрительность губила не раз.
Придержи язык, Буке -
Он сожжет тебя огнем своих глаз...

АКТ 1

Сцена 8

КАБИНЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ

(Стол, стулья, бумаги. ФИРМЕН презрительно разглядывает газетную статью)

ФИРМЕН
"В Опере," - поперек страниц, -
"Кто-то в Опере распугал певиц!"
"Заговор," - Сюрте твердит, -
"Это заговор - кто за ним стоит?"

(Он кладет газету)

С примадоннами беда -
Разбежались кто куда!
Хорошо хоть, что скандал
Собирает полный зал...
Что за способ делать деньги !
Просто кругом голова!
Весь состав убежит,
А толпа кричит!
Опера! К черту Генделя и Глюка -
Это скука, им скандалы подавай!

(Врывается взбешенный АНДРЕ)

АНДРЕ
Черт возьми! Где же их искать?
Просто черт возьми!

ФИРМЕН
Ну, зачем кричать?
Нам рекламою служит этот бред!
Да, рекламою!

АНДРЕ
Но певиц-то нет...

ФИРМЕН (спокойно)
Взгляни на очередь у касс...

(Он разбирал письма у себя на столе. Найдя два письма от ПРИЗРАКА:)

Вот послания для нас...

(Вручает письмо АНДРЕ, который открывает его и читает):

АНДРЕ
"Дорогой Андре, чудесный вечер!
Кристина пела лучше всех!
Подтяните балет,
Но сомнений нет -
Без Карлотты вы не проиграли,
А снискали оглушительный успех!"

ФИРМЕН (читая свое)
"Дорогой Фирмен, напоминаю:
Вы мне забыли заплатить.
Не люблю должников,
Мой совет таков:
Выполнять мои распоряженья,
без сомненья,
так гораздо легче жить!"

ФИРМЕН/АНДРЕ
У того, кто это пишет,
Не в порядке с головой!

ФИРМЕН (разглядывая оба письма)
Вот и подпись: "П.О"...

АНДРЕ
Ну, и кто же он?

ОБА (немедленно понимая)
Призрак Оперы!

ФИРМЕН (которому не смешно)
Какой-то ненормальный!

АНДРЕ
И нахальный!
Даже хуже!

ФИРМЕН
И к тому же
Хочет денег!

АНДРЕ
Шизофреник!
Привиденья...

ОБА
...без сомненья,
Непричастны!
В общем, ясно -
Он действительно больной!

(Их прерывает появление РАУЛЯ, который размахивает еще одной запиской от ПРИЗРАКА)

РАУЛЬ
Кристина?

АНДРЕ
А что случилось?

РАУЛЬ
Куда вы дели Кристину?

ФИРМЕН
При чем тут мы-то?

РАУЛЬ
Нет, отвечайте - ведь это было ваше письмо?

ФИРМЕН
С чего вы взяли?

АНДРЕ
Да что вы!

ФИРМЕН
При чем тут мы?

РАУЛЬ
Она не с вами?

ФИРМЕН
Да что вы!

АНДРЕ
Мы не при чем...

РАУЛЬ
Месье, не спорьте -
Кто мне мог вот это прислать?

ФИРМЕН
И что ж мы вам такое прислать?

(Поняв свою ошибку)

Прислали!

(РАУЛЬ вручает записку АНДРЕ, который ее читает)

АНДРЕ

"Не бойтесь за Кристину. Музыки Ангел спрятал ее под крылом. Не смейте встречи с нею искать."

(УПРАВЛЯЮЩИЕ выглядят озадаченными)

РАУЛЬ
Не вы писали, так кто?

(Врывается КАРЛОТТА. У нее тоже есть письмо, которое развеселило ее не больше, чем остальных)

КАРЛОТТА
Ну, где он?

АНДРЕ
Бонжур, мадам!

КАРЛОТТА
Ваш покровитель - ну, где он?

РАУЛЬ
Я здесь, и что?

КАРЛОТТА (РАУЛЮ)
Я возмущаюсь вот этим вашим наглым письмом!

ФИРМЕН (РАУЛЮ)
Вы ей писали?

РАУЛЬ
Да что вы!

АНДРЕ
С чего бы вдруг?

КАРЛОТТА
Вы не писали?

РАУЛЬ
Да что вы!

ФИРМЕН
Вот ерунда...

КАРЛОТТА (РАУЛЮ)
Я точно знаю, что вы послали это письмо!

РАУЛЬ
И что же я послал за письмо?

(РАУЛЬ берет письмо и читает его)

Вчера вы в последний раз на сцене пели.
Вместо вас Кристина Даае отныне будет петь.
Приготовьтесь к самым страшным бедам, если решите выступать."

(УПРАВЛЯЮЩИМ начинает надоедать интрига)

АНДРЕ/ФИРМЕН
Что-то слишком много писем -
И все почти о ней одной!
О Кристине твердят
Просто все подряд...

(Внезапно появляется ЖИРИ, сопровождаемая МЕГ)

ЖИРИ
Кристиночка нашлась.

ФИРМЕН (сухо)
Надеюсь, радует ее наш скорбный глас.

АНДРЕ
Скажите, где она теперь?

ЖИРИ
Идти домой велела я...

МЕГ
Побыть одной.

РАУЛЬ
Я пойду к ней?

ЖИРИ
Нет, месье, ей нужно отдохнуть.

КАРЛОТТА
Ну, а петь?
Ну, а петь?

ЖИРИ
У меня письмо...

РАУЛЬ/КАРЛОТТА/АНДРЕ
Покажите!

ФИРМЕН (выхватывая его)
Прошу вас!

ФИРМЕН (Открывает письмо и читает. Голос ПРИЗРАКА постепенно заглушает)
"Господа, я прислал вам несколько записок самого любезного характера, указывая, как следует управлять моим театром. Вы не последовали моим указаниям. Я дам вам один последний шанс..."

ГОЛОС ПРИЗРАКА (заглушая)
Я Кристину Даае вам вернул,
И я хочу ее карьеру поддержать.
Сейчас вы ставите "Il Muto",
Так вот, Кристине вы дадите роль Графини,
Ну, а Карлотта пусть играет Пажа.
Кристина сыграет роль дамы нежной и милой. У Пажа роль немая -
Карлотте как раз подходит, и как раз по силам.

Я буду смотреть представление со своего обычного места в ложе номер пять, которую вы оставите свободной. Если вы не выполните эти распоряжения, произойдет невообразимое несчастье.

ФИРМЕН (заглушая)
"Остаюсь, господа, ваш покорный слуга, П.О."

КАРЛОТТА
Кристина!

АНДРЕ
А что потом...?

КАРЛОТТА
Все это ради Кристины!

ФИРМЕН
Какой-то бред...

КАРЛОТТА
Ее любовник
(показывая обвиняющим пальцем)
все это придумал!

РАУЛЬ (иронически)
Да ну?
(ОСТАЛЬНЫМ)
Да неужели?

АНДРЕ (КАРЛОТТЕ, протестуя)
Синьора!

КАРЛОТТА (наполовину УПРАВЛЯЮЩИМ, наполовину себе)
O traditori!

ФИРМЕН (КАРЛОТТЕ)
Все это чушь!

АНДРЕ
Да, несомненно!

КАРЛОТТА
O mentitori!

ФИРМЕН
Синьора!

АНДРЕ
Ведь вы звезда!

ФИРМЕН
Звезда навеки!

АНДРЕ
Синьора...

ФИРМЕН
Все это бред!

АНДРЕ
Да, я согласен!

ФИРМЕН (объявляя это ВСЕМ)
Кристине отдаем мы
роль Пажа - немую роль...

АНДРЕ/ФИРМЕН
Карлотте же - ведущую роль!

КАРЛОТТА (делаясь мелодраматичной)
Нет, нет, напрасно вы мне льстите!
Меня вы так не ублажите!
Signori, e vero? Non, non, non voglio udire!
Lasciatemi morire! O padre mio!
Dio!

ЖИРИ
Кто слово ангела презрел...

КАРЛОТТА (УПРАВЛЯЮЩИМ)
Меня бранили!

ЖИРИ
Того постигнет злой удел...

РАУЛЬ
Узнать бы, с кем она ушла...?

КАРЛОТТА
И упрекали!

АНДРЕ/ФИРМЕН
Синьора, молим вас...

КАРЛОТТА
И заменили!

АНДРЕ/ФИРМЕН
Ах, простите нас, Синьора...

ЖИРИ
Для всех настанет страшный час...

МЕГ/РАУЛЬ
Мне к ней нужно...

КАРЛОТТА
Abbandonata!
Deseredata!
0, sventurata!

ЖИРИ
Я знаю, ангел слышит нас...

РАУЛЬ
Куда ушла?..

КАРЛОТТА
Abbandonata!
Disgraziata!

АНДРЕ/ФИРМЕН
Синьора, спойте нам!
Не будьте злою...

РАУЛЬ/ЖИРИ/МЕГ
А что же будет впереди?..

АНДРЕ/ФИРМЕН
Звезда...!

КАРЛОТТА
Non vo' cantar!

(ВСЕ смотрят на КАРЛОТТУ, пока УПРАВЛЯЮЩИЕ любяще подходят к ней)

АНДРЕ
Вы так нужны нам!

ФИРМЕН
Я вам клянусь!

КАРЛОТТА (не успокоенная)
А разве вы не предпочтете эту инженю?

АНДРЕ/ФИРМЕН
Синьора, нет! Лишь вас одну!

(УПРАВЛЯЮЩИЕ принимают самые умоляющие позы)

АНДРЕ/ФИРМЕН
Примадонна, звезда парижских сцен!
Какой престиж - вас весь Париж умоляет!

АНДРЕ
Как вашим зрителям плохо без вас!

ФИРМЕН
Как они вас обожают!

ОБА
Примадонна, весь мир у ваших ног!

АНДРЕ
Какой пассаж...

ФИРМЕН
Ажиотаж перед кассой!

ОБА
Разве вы можете нам отказать?
Мы просим - пойте опять!

(КАРЛОТТА выражает свое согласие, УПРАВЛЯЮЩИЕ продолжают льстить, а ОСТАЛЬНЫЕ настороженно наблюдают за ситуацией)

РАУЛЬ
Кристине ангел являлся...

КАРЛОТТА (самой себе, триумфально)
Примадонна, ты снова будешь петь!

АНДРЕ/ФИРМЕН (КАРЛОТТЕ)
А ваши зрители!

КАРЛОТТА
Ты посмотри, как твои зрители рады!

ЖИРИ (о КРИСТИНЕ)
Ангела музыки слышала голос...

АНДРЕ/ФИРМЕН (КАРЛОТТЕ)
Кто слышит вас, те говорят, что вы - ангел!

КАРЛОТТА
Вспомни овации, вспомни успех!

РАУЛЬ
Это ли музыки ангел...?

АНДРЕ (ФИРМЕНУ)
Нам - представленье...

ФИРМЕН (АНДРЕ)
Ей же - известность!

КАРЛОТТА
Смело за славой своею иди!

МЕГ
Кто этот призрак - ангел иль безумец?

РАУЛЬ
Ангел иль безумец...?

АНДРЕ/ФИРМЕН (в сторону)
Да, солистки - наказанье!

ЖИРИ
Да поможет вам Господь...

КАРЛОТТА
Ты будешь петь, начнет греметь гром оваций!

РАУЛЬ
Клятвы! Слезы! Безумный приказ!

ЖИРИ
Непокорство навлечет проклятье...

АНДРЕ/ФИРМЕН
Слезы... клятвы...
Безумных приказов на свете немало!

МЕГ
Что же - проклятье
Иль блаженство...?

КАРЛОТТА
Как ты на выходах будешь сиять!
Пой, примадонна, опять!

ЖИРИ
Глупцы, пренебречь его словом!

РАУЛЬ
Буду, конечно...

МЕГ
Будет карать он...

АНДРЕ/ФИРМЕН
Будут скандалы и хуже потом!

ЖИРИ
Разве можно перечить приказам!

РАУЛЬ
...Для нее я перечить приказам!

МЕГ
...Если будут перечить приказам!

АНДРЕ/ФИРМЕН
Просто девушка из хора
Покровителя нашла,
Побыв с ним раз или пару!
Он может возражать,
Но нам-то лучше знать!
Он требует ролей
Любовнице своей!

МЕГ/РАУЛЬ
Кристине нужна защита!

КАРЛОТТА
O, fortunata!
Non ancor abbandonata!

АНДРЕ/ФИРМЕН
Такой сюжетный ход
Для пьесы не пойдет,
Но если бы суметь
Все это громко спеть,
Получится - смотрите -
То, что любит зритель,
Вот это будет опера!

РАУЛЬ
Игра окончена!

ЖИРИ
Эту игру суждено проиграть!

РАУЛЬ
Встретимся в ложе под номером пять...

ЖИРИ
Ведь если нашлет он проклятье...

МЕГ
Но если нашлет он проклятье...

АНДРЕ/ФИРМЕН
Примадонна, весь мир у ваших ног!
Народ вас ждет,
Он не поймет
Колебаний!

КАРЛОТТА
С известною певицей
Может все случиться!
Кашель, грипп, чиханье -
Жуткие страданья!
Если хочешь петь,
Приходится терпеть,
Все это ради оперы!

МЕГ/ЖИРИ
...Мне подумать страшно...

РАУЛЬ
Пажа играть Кристине,
Графиню петь Карлотте...

ЖИРИ
...Посмейте лишь...

МЕГ
...Если вы опять...

ВСЕ
Снова со сцены
Сердца зажигать!
Спой, примадонна, опять!

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Стало быть, будет война! Если эти требования не будут выполнены, произойдет невообразимое несчастье!

ВСЕ
Опять!

АКТ 1

Сцена 9

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 'IL MUTO' АЛЬБРИЦЦИО

(Во время увертюры РАУЛЬ, АНДРЕ и ФИРМЕН занимают свои места - РАУЛЬ в пятой ложе, УПРАВЛЯЮЩИЕ в ложе напротив)

РАУЛЬ
Господа, не пора ли нам занять наши места? Я буду в пятой ложе.

АНДРЕ
Месье, вы думаете, это будет разумно?

РАУЛЬ
Мой дорогой Андре, в любом случае больше нигде нет свободных мест, только в пятой ложе...

(Занавес поднимается, и обнаруживается салон 18-го века, в центре сцены - кровать под балдахином. ГРАФИНЮ играет КАРЛОТТА, СЕРАФИМО, мальчика-пажа, переодетого ее служанкой, играет КРИСТИНА. В этот момент они прячутся за опущенными драпировками кровати.

В комнате двое людей: ПАРИКМАХЕР и ЮВЕЛИР. ЮВЕЛИРУ помогает МЕГ. Там также ПОЖИЛАЯ ДАМА, наперсница ГРАФИНИ. Все, кроме МЕГ, с наслаждением сплетничают о нынешней связи ГРАФИНИ с СЕРАФИМО)

НАПЕРСНИЦА
Мальчишка этот неспроста с Графинею сидит!

1-ЫЙ ФАТ
А что подумает супруг?

2-ОЙ ФАТ
Над ним смеются все вокруг!

НАПЕРСНИЦА
Коль муж узнает,
Покарает!

ВСЕ ВТРОЕМ
Стыд! Стыд! Стыд!
Жене неверной -
Беспримерный
Стыд! Стыд! Стыд!

(Балдахин открывается, и мы видим, как ГРАФИНЯ страстно целует СЕРАФИМО. Когда начинается речитатив, музыка и свет на сцене притухают, и наше внимание оборачивается к УПРАВЛЯЮЩИМ в их ложе)

В ЛОЖЕ

АНДРЕ
Ничего похожего на былые оперы!

ФИРМЕН
На былые декорации...

АНДРЕ
На былых певцов...

ФИРМЕН
На былую публику...

АНДРЕ
И все билеты проданы!

ФИРМЕН
Это мало похоже на невообразимое несчастье!

(Они усмехаются и кивают РАУЛЮ в ложе напротив. Он отвечает на их поклон)

НА СЦЕНЕ

ГРАФИНЯ
Серафимо - ты неузнаваем.

(Стук в дверь)

Кто это там?

ДОН АТТИЛИО
Твой супруг, дражайшая супруга.

ВНИМАНИЕ ОБРАТНО НА СЦЕНУ

(ГРАФИНЯ впускает ДОНА АТТИЛИО. Он - старый дурак)

ДОН АТТИЛИО
Я в Лондон уезжаю по делам сейчас,
Со служанкой оставлю вас.
(В сторону) Хотя я бы с удовольствием взял служанку с собой.

ГРАФИНЯ (в сторону)
Дурак уезжает!

ДОН АТТИЛИО (в сторону)
Боюсь, моя жена мне не верна. Я не уеду, а спрячусь вон там, наблюдать за ней!

ДОН АТТИЛИО (ГРАФИНЕ)
Адью!

ГРАФИНЯ
Адью!

ОБА (друг другу)
Адью!

(Он поворачивается, притворяется, что ушел, потом прячется и смотрит на происходящее)

ГРАФИНЯ (КАРЛОТТА)
Серафимо - притворство это прочь!

(Она срывает с СЕРАФИМО юбку, демонстрируя его мужские брюки)
Хоть ты и нем, целуй меня, для нас эта ночь!
Бедный старый дурачок!
Ха-ха,
Ха-ха! (и т.д.)
Ты люби, люби, люби меня, дружок!

ГРАФИНЯ И ХОР
Бедный граф, а он не знал!
Хо-хо,
Хо-хо! (и т.д.)

Если бы знал, то ни за что б не уезжал!

(Внезапно ниоткуда мы слышим голос ПРИЗРАКА)

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Разве я не велел оставить пятую ложу свободной?

МЕГ (перепуганная)
Он здесь, он близко: Призрак Оперы...

(Все ошеломлены. КРИСТИНА испуганно оглядывается)

КРИСТИНА
Это он... Я знаю... это он...

КАРЛОТТА (найдя козла отпущения в КРИСТИНЕ, шипит на нее)
У тебя немая роль, маленькая жаба!

(Но ПРИЗРАК ее услышал)

ГОЛОС ПРИЗРАКА
Жаба, мадам? А может, это вы жаба...

(Опять общая тревога. КАРЛОТТА и ДИРИЖЕР договариваются и начинают сцену сначала)

КАРЛОТТА (в роли ГРАФИНИ)
Серафимо - притворство это прочь!
Хоть ты и нем, целуй меня, для ква!

(Вместо пения она испускает громкое кваканье, словно жаба. Ошеломленное молчание. КАРЛОТТА изумлена не меньше остальных, но овладевает собой и продолжает. Но более тревожен новый звук: ПРИЗРАК смеется - сначала негромко, потом все истеричнее и истеричнее)

КАРЛОТТА (в роли ГРАФИНИ)
Бедный старый дурачок -
Ха-ха-ха-ха-ха!
Ква, ква, ква,
ква, ква, ква, и т.д.

(Как раньше. Смех ПРИЗРАКА становится громче. Кваканье продолжается, а огни люстры начинают мигать. Смех ПРИЗРАКА, к этому времени оглушительный, теперь взлетает в громкий крик:)

ГОЛОС ПРИЗРАКА:
Смотрите! Она своим голосом обрушит люстру!

(КАРЛОТТА испуганно смотрит на ложу УПРАВЛЯЮЩИХ и качает головой)

КАРЛОТТА
Non posso piu...
Я не могу... я не могу продолжать...

ПЬЯНДЖИ (подбегая к ней)
Кара, кара... я здесь...
Ничего... Пойдем... Я здесь...

(АНДРЕ и ФИРМЕН торопливо спускаются из ложи на сцену. ПЬЯНДЖИ уводит разрыдавшуюся КАРЛОТТУ со сцены, пока УПРАВЛЯЮЩИЕ успокаювают зрителей)

ФИРМЕН
Дамы и господа, спектакль будет продолжен через десять минут...
(Он обращается к пятой ложе, глядя одним глазом на люстру, которая возвращается к нормальному состоянию)
...партию Графини будет исполнять Мадемуазель Кристина Даае.

АНДРЕ (импровизируя)
А пока, дамы и господа, предлагаем вашему вниманию балет из третьего акта сегодняшней оперы.
(ДИРИЖЕРУ)
Маэстро - балет - сейчас же!

(УПРАВЛЯЮЩИЕ уходят, сцена опустевает, опять начинает играть музыка. На сцену выходят ТАНЦОВЩИЦЫ, опускается декорация лесной поляны. Они начинают Танец Деревенских Нимф. Наверху, за декорацией, серия угрожающих теней ПРИЗРАКА. МЕГ их видит и сбивается с шага. Когда все это завершается одной гигантской, пугающей тенью, напоминающей летучую мышь, на сцену падает тело удушенного ЖОЗЕФА БУКЕ, а декорация лесной поляны поднимается вверх. Общая паника.)

КРИСТИНА (зовет на помощь)
Рауль! Рауль!

(РАУЛЬ выбегает на сцену и обнимает ее)

РАУЛЬ (КРИСТИНЕ, уводя ее)
Кристина, идем со мной...

КРИСТИНА
Нет... на крышу. Там мы будем в безопасности.

(КРИСТИНА и РАУЛЬ убегают)

ФИРМЕН (пытаясь успокоить зрителей, пока на сцену вваливаются РАБОЧИЕ СЦЕНЫ и ПОЛИЦЕЙСКИЕ) Дамы и господа, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Не надо паниковать. Это был несчастный случай... просто несчастный случай...

АКТ 1

Сцена 10

КРЫША ОПЕРНОГО ТЕАТРА

(Статуя "Крылатой Победы" - та самая, что венчает просцениум. Сумерки. Вбегают КРИСТИНА и РАУЛЬ)

РАУЛЬ
Вернуться нужно нам!

КРИСТИНА
Я не хочу, нет!

РАУЛЬ
Спектакль стоит!

КРИСТИНА
Мне страшно!

РАУЛЬ
Не бойся...

КРИСТИНА
Он там убьет меня!

РАУЛЬ
Кристина, что ты...

КРИСТИНА
Испепелит!

РАУЛЬ
Забудь об этом...

КРИСТИНА
Его ничто не в силах удержать -

РАУЛЬ
Твоем ночном кошмаре...

КРИСТИНА
Я знаю - Призрак будет убивать...

РАУЛЬ
Нет, Призрак - только сон...
Поверь мне...

КРИСТИНА
...и убивать!

РАУЛЬ
Кристина, Призрак - лишь фантазия...

КРИСТИНА
О Боже, кто же он...

РАУЛЬ
О Боже, кто же он...

КРИСТИНА
...боюсь кого...?

РАУЛЬ
Как мне помочь...?

КРИСТИНА
Нигде не спрятаться...

РАУЛЬ
Чей голос слышишь ты...

КРИСТИНА
...От глаз его!

РАУЛЬ
...и день и ночь?

ОБА
И в лабиринте том,
Во тьме ночей
Я знаю: Призрак Оперы живет
В душе моей/твоей...

РАУЛЬ
Кристина, Призрак - лишь фантазия...

КРИСТИНА
Нет, Рауль, знаю -
Я была в его царстве тьмы...
Там, где свет отступает, таясь, перед мраком...
Мраком...
Нет, Рауль, помню -
Как могу я его забыть?
Как могу я забыть то лицо?
Воплощенное в жизнь
Порожденье кошмара
Во мраке...
Мраке...

(словно в трансе, потом все более и более возбужденно)

Только звук его голоса
Меня увлек
В высоту поднебесную
С собой...
Я парила, свободна и смела!
И в душе моей музыка жила...

РАУЛЬ
Лишь во сне все это видеть ты могла...

КРИСТИНА
Вся мировая
печаль в его глазах...
Его глаза
И умоляют и грозят...

РАУЛЬ (успокаивая)
Кристина...
Кристина...

ПРИЗРАК (невидимый, призрачное эхо слов РАУЛЯ)
Кристина...

КРИСТИНА
Что это?

(Мгновение, и их взгляды встречаются. Тональность меняется.)

РАУЛЬ
Нет нужды бояться,
Забудь о тьме ночной.
Я здесь, больше не бойся -
Поверь и успокойся.
Если ты согласна,
Позволь мне
Быть с тобой.
Тебе защитником стану,
Опорой и охраной...

КРИСТИНА
Говори мне
О весне и лете,
И скажи, что ты в меня влюблен...
Обещай мне,
Что не лжешь ни словом...
Будь со мной,
Покуда я дышу -
Вот все, что я прошу.

РАУЛЬ
Светом и свободой
Стану для тебя.
Все в прошлом -
Слезы и стоны,
Никто тебя не тронет...

КРИСТИНА
Я хочу всего лишь
Свободы для себя...
И чтобы ты был со мною,
Укрыл и успокоил...

РАУЛЬ
Так раздели
Любовь и жизнь
Со мною...
Я смогу прогнать твою тоску...
И позволь мне
Быть с тобою рядом...
Просто быть
С тобой, пока дышу -
Кристина, все,
Что я прошу...

КРИСТИНА
Раздели любовь
И жизнь со мною...
Обещай - и я пойду с тобой...

ОБА
Раздели со мною
Дни и ночи...

КРИСТИНА
Будь со мною...

РАУЛЬ
Пока дышу...

ОБА
Верь мне -
Вот все, что я прошу.

(Они целуются)

Будь со мной,
Покуда я дышу...
Верь мне - вот
Все, что я прошу.

(КРИСТИНА опоминается)

КРИСТИНА
Мне пора доигрывать спектакль...
Встретимся после!

РАУЛЬ
Я люблю тебя!

КРИСТИНА
Кони и карета
Пусть ждут нас у дверей!

РАУЛЬ
Тебе защитником стану,

КРИСТИНА
Опорой и охраной...

(Они убегают. Из-за статуи выходит ПРИЗРАК)

ПРИЗРАК
Я дал тебе крылья...
Научил летать...
И вот цена доверья:
Я предан и отвергнут...
Как легко сумела
Ты меня предать...
Кристина...
Кристина...

РАУЛЬ/КРИСТИНА (за сценой)
Раздели любовь
и жизнь со мною...
Обещай, и я пойду с тобой...
Раздели со мною дни и ночи...

ПРИЗРАК
Проклянешь ты день, когда, любя,
Призрак страдал из-за тебя!

(Крыша оперного театра исчезает, оперный занавес закрывается и сквозь него выходят на поклоны ИСПОЛНИТЕЛИ ГЛАВНЫХ РОЛЕЙ в 'Il Muto', КРИСТИНА в костюме КАРЛОТТЫ. В это время мы слышим маникальный хохот ПРИЗРАКА и видим его высоко над сценой опасно раскачивающим люстру. Огни люстры начинают мигать и, при его громком крике, она опускается, все безумнее и безумнее раскачиваясь над оркестровой ямой)

ПРИЗРАК
Вниз!!

(Люстра падает на сцену к ногам КРИСТИНЫ)

КОНЕЦ 1-ГО АКТА

 

***

 

***

 

*

 

***

 

***

 

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1. Было ли это привидение?| Призрак Оперы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.172 сек.)