Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Цев спустя 10 страница

Читайте также:
  1. Annotation 1 страница
  2. Annotation 10 страница
  3. Annotation 11 страница
  4. Annotation 12 страница
  5. Annotation 13 страница
  6. Annotation 14 страница
  7. Annotation 15 страница

пока ее не укачало? Я бы правда не хотела

объяснять хобам, почему им надо мыть пол

перед сегодняшним приемом.

Продолжая смеяться, Сильвестр опустил

меня на ноги и сказал, перед тем как снова

меня обнять:

- Да-да, конечно.

Он, как всегда, пах ромашками и цветками

кизила, и от его умиротворяющего запаха я

чуть не заплакала. Я хлюпнула носом, отвора-

чиваясь, чтобы вытереть глаза. Сильвестр по-

колебался и отпустил меня.

Шатаясь, я отступила на пару шагов, спаса-

ясь в формальностях, и поклонилась, задер-

жавшись в нижней позиции. Одно могу ска-

зать насчет аристократии: у них, по-видимо-

му, бедра сильнее, чем у всех пловцов-синхро-

нистов, вместе взятых. Выполнять формаль-

ные поклоны трудно, и это всегда хороший

стимул как следует заняться растяжкой,

прежде чем мне придется снова этим зани-

маться.

- Тоби? - недоуменно произнес Сильвестр.

- Не думаю, что она выпрямится, пока ты

не поприветствуешь ее, дорогой, - заметила

Луна.

- Я ж ее поднял. Это не считается привет-

ствием?

- Я имела в виду - более формально.

- О! - Сильвестр прочистил горло. - Да, Ок-

тобер, я вижу тебя. Может, ты прекратишь

это? Где ты была? Ну, я знаю, где ты была, глу-

пый вопрос, забудь, что я спросил, но мы все

ужасно беспокоились из-за тебя, знаешь ли.

Мы узнали, что ты вернулась, только когда

Роза любезно сообщила. - Теперь в его голосе

звучала легкая обида. - Я посылал тебе пись-

ма. Разве ты их не получала?

- Да, ваша светлость, получала, - ответила

я, выпрямляясь,- Я просто… я не была готова

на них ответить.

- Но почему? - спросил Сильвестр с видом

ребенка, которому только что сказали, что

Рождество отменяется.

- Полагаю, я знаю ответ на этот вопрос, вмешалась Луна, положив ладонь на его руку

и улыбаясь мне тепло, пусть и немного пе-

чально. - Привет, Тоби. Хорошо выглядишь.

- Вы тоже, ваша светлость, - сказала я, улы-

баясь в ответ. Не могла удержаться. Сложно

смотреть на Луну и не улыбаться.

Невысокая, стройная, компактная - можно

было бы описать герцогиню Тенистых Хол-

мов этими словами, если бы они не заставля-

ли ее казаться такой хрупкой. Луна - малень-

кая женщина, но она какая угодно, только не

слабая; ее руки окрепли от многочасовой са-

довой работы и всех тех волшебных чар, кото-

рыми обладают кицунэ. Их силу выдает коли-

чество хвостов, а у нее их три, лоснящихся и

покрытых серебристым мехом. Волосы до та-

лии заплетены в косу, и она одета в одежду

садовника, игнорируя формальность обста-

новки. Луна никогда не была сторонницей

излишних церемоний.

- Тебе следовало прийти раньше, - мягко

выругала она меня. - Нам тебя не хватало.

- Мне вас тоже не хватало, - признала я и

повернулась к Сильвестру. - Ваша светлость…

- Мы искали тебя, - перебил он. В его сло-

вах прозвучала настойчивость, как будто в

мире не было ничего, что я хотела бы услы-

шать сильнее, чем то, что он собирался мне

сказать. - Мы искали тебя повсюду. Ты долж-

на мне верить. Когда ты пропала, я отправил

Этьена прочесывать город, я отправил с ним

половину рыцарей, я сделал все, что мог, а ты

просто… ты просто исчезла, Тоби. Мне так

жаль.

Жаль? Он признался, что отвлекся от поис-

ков жены и дочери, - признался, когда жена

стоит рядом с ним, ни больше ни меньше, - и

говорит мне, что ему жаль? Я потеряла дар

речи, не зная, что сказать.

Рейзелин спасла меня от необходимости

ответить, встав по другую сторону от отца, об-

вив руками его руку и уставившись на меня.

Ее глаза были такими же золотыми, как у от-

ца, но в то время, как его золото было теплым

и радушным, ее казалось змеиным, взглядом

хищника.

- О, посмотрите, - сказала она, - она нако-

нец соблаговолила явиться и лицезреть по-

следствия своей неудачи. Привет, неудачни-

ца. Как твои дела?

- Здравствуй, Рейзелин, - ответила я, стара-

ясь сохранять сдержанность.

Какое бы облегчение я ни испытала при ее

вмешательстве, оно умерло от ее слов.

Мы не знаем, что произошло с Луной и

Рейзель в течение тех двенадцати лет, пока

они отсутствовали,- двенадцати лет, совпав-

ших с первыми двенадцатью годами моего

собственного исчезновения. Но если я прак-

тически не помню этих лет, то им, видимо,

пришлось многое прожить. Те, с кем я говори-

ла, рассказали, что Луна вернулась более пе-

чальной, более странной, но Рейзель… Рей-

зель вернулась совсем другой. То, что с ней

случилось, сломало ее, и, глядя на нее теперь,

я начала понимать, что это уже не исправить.

- Мне было интересно, когда ты придешь

сюда вся в соплях, - продолжила она. Ищешь, что еще ты не можешь сделать? Уве-

рена, у папы полно нерешаемых загадок и

бесконечных квестов. Иди займись каки-

ми-нибудь из них.

- Рейзель, довольно! - резко перебил Силь-

вестр. - Я ее сеньор. Октобер здесь всегда рады

видеть.

- Она что-то хочет, - сказала Рейзель. - Я

чую.

- Рейзель, хватит, - вмешалась Луна.

Обычное спокойствие исчезло из ее голоса,

смытое беспокойством и едва скрываемым

раздражением. Значит, причина неприятного

поведения Рейзель не только во мне.

- Она права, - сказала я. Сильвестр и Луна

повернулись ко мне. Рейзель самодовольно

ухмыльнулась с торжествующим видом. - Бо-

юсь, я здесь, потому что мне кое-что надо.

Или… ладно. Потому что мне нужно вам кое-

что рассказать и попросить об услуге.

- Все, что угодно, - отозвался Сильвестр. Ты это знаешь.

- Я в этом не уверена, - заметила я, перево-

дя взгляд с него на Луну и обратно. - Ты слы-

шал новости?

Пожалуйста, скажи да, взмолилась я. Не

заставляй меня стать той, кто принесет

эту весть. Если бы Королева отреагировала

разумно, ее герольды должны были бы уже

побывать тут и уйти… Но все выглядели

слишком спокойными, и Королева заявила,

что никто даже не произнесет имя Розы. Это

сложно выполнить, отправляя посланцев.

Если Сильвестр не в курсе, это мой долг -

сообщить ему. Но я отчаянно не хочу это де-

лать.

- Мы слышали, что через две недели дол-

жен закончиться зимний бал в холме Короле-

вы, - предположил Коннор, наконец сойдя с

возвышения и подойдя к Рейзелин, своей же-

не. Ухмыльнувшись мне, она отпустила Силь-

вестра и обхватила руку Коннора. - Пожалуй-

ста, не говори, что ты наконец решила нане-

сти визит, потому что подумала, что мы про-

пустили последние свежайшие новости коро-

левского двора. Привет, Тоби.

- Привет, Коннор, - сказала я, улыбаясь,

несмотря на мрачное известие, которое соби-

ралась сообщить. Трудно не улыбаться, глядя

на Коннора.

Возьмите типичного калифорнийского

пляжного бездельника с колючими темными

волосами с серебристыми прядями, карими

глазами, настолько темными, что они кажут-

ся почти черными, добавьте пальцы с едва за-

метными перепонками и бронзовый загар - и

вы получите Коннора О'Делла. Он был по-

сланцем морского народа при дворе Сильве-

стра, когда я здесь служила. Мы были… дру-

зьями. Хорошими друзьями. Мы могли стать

больше чем друзьями, если бы его семья не

стала возражать против идеи породниться с

подменышем, когда мы еще не зашли дальше

нескольких сладостных неловких встреч в са-

дах, в изобилии покрывавших холм. Он ска-

зал, что ему жаль; я ответила так же. И потом

я позволила себе увлечься смертным мужчи-

ной, который никогда не скажет, что не мо-

жет любить меня, потому что моя кровь недо-

статочно чиста.

Я никогда не винила Коннора за проис-

шедшее. Обычное дело для подменыша в ми-

ре чистокровок. Вернуться домой и узнать,

что он женился на Рейзелин Торкиль, было

шоком, но это не уменьшило мою симпатию

к нему. И возможно, я позволю его жене пой-

мать меня за ощупыванием его задницы.

Между тем Сильвестр выглядел удивлен-

ным.

- Нет, - сказал он. - Никаких новостей не

было, по крайней мере ничего настолько зна-

чительного, чтобы заставить тебя прийти к

нам. Что происходит, Тоби? Не то чтобы я не

был рад видеть тебя, но… почему ты здесь?

Я сглотнула:

- Так вы ничего не слышали о графине Зо-

лотой Зелени?

Удивление Сильвестра стало еще более за-

метным.

- О Розе? Нет, ничего. Что-то не так?

- Не так! - Я подавила почти истерический

смешок. - Да, что-то очень не так.

- Она пострадала?

- Нет. Нет, она… Ваша светлость, Розу уби-

ли прошлой ночью. Она мертва.

Уши Луны прижались к голове.

- Мертва? - прошептала она.

Внезапный смех Рейзель помешал ответу,

который я могла дать. Мы все повернулись и

уставились на нее, она освободила руку мужа

и, продолжая смеяться, вылетела из зала.

- Что… - произнесла я.

- Коннор, иди с ней, - велела Луна. Это бы-

ла не просьба.

Уныло кивнув, Коннор засунул руки в кар-

маны и поплелся за женой. Он поймал мой

взгляд, проходя мимо, и выражение его лица

было грустным, почти обессиленным. Кровь

кицунэ текла в жилах Рейзель, но побитым

щенком выглядел он.

Мы постояли секунду в неуютной тишине,

пока Луна не взглянула на Сильвестра и не

сказала:

- Она все еще не пришла в себя после всего,

что… после всего. Моя семья всегда была под-

вержена… ладно. Мы не быстро приходим в

себя после вещей вроде тех, что ей пришлось

пережить. Такова наша участь. - Она мялась

на месте, отказываясь смотреть мне в глаза,

пока говорила.

Никто, похоже, не знает, какие «вещи»

пришлось пережить Луне и ее дочери, пока

их не было, но загнанное выражение лица Лу-

ны сказало мне, что все было хуже, чем я

представляла.

- Конечно, - ответила я, чувствуя нелов-

кость оттого, что стала свидетельницей

вспышки Рейзель, и повернулась к Сильвест-

ру.

Кровь отхлынула от его лица, он задрожал.

Кажется, он не заметил драматичного выхода

Рейзель.

- Мертва? - переспросил он.

- Убита, - уточнила я, глядя вниз, чтобы не

видеть шока, который, я знала, отразился у

него на лице. - Ее застрелили, потом перереза-

ли горло железным клинком.

Пронзительное молчание повисло в зале.

Я подняла голову, встречаясь со взглядом

Сильвестра.

- Железным? - переспросил он.

- Да. Она умерла от ран.

- Значит, это могло быть только убийство. -

В его голосе послышался какой-то надлом.

Чистокровки тяготеют к тому, чтобы дер-

жаться вместе, потому что им больше не к ко-

му обратиться, и каждую смерть переносят

тяжело. У подменышей не так. Мы слишком

разрознены и отличаемся друг от друга, ино-

гда проходят годы, до того как мы узнаем о

чьей-то смерти. Смерть для нас, скорее, опас-

ность и поэтому кажется менее невозможной.

Правда, от этого не легче.

- Сочувствую, - неловко сказала я.

- Я… да. Да, конечно. - Его пальцы поиска-

ли руку Луны и крепко сжали ее. - О Роза!

Это… это все, что ты должна была рассказать?

- Перед смертью она попросила меня най-

ти ее убийц, - сказала я, внимательно за ним

наблюдая. - Я здесь потому, что хотела, чтобы

ты знал. И потому, что я должна попросить о

помощи.

- Жаль, что ты не пришла раньше, - произ-

несла Луна очень тихо. - Нам не хватало тебя,

и возвращение домой не должно омрачаться

подобными новостями. Это плохое предзна-

менование.

Сильвестра беспокоили более срочные де-

ла, чем недобрые предзнаменования. Черты

его лица заострились, когда он спросил:

- Ты сказала «да»?

Мне оставалось только кивнуть. Силь-

вестр знал, что мое слово свяжет меня, хочу я

того или нет. Я не видела причин говорить

ему о проклятии; он и так был достаточно

встревожен.

- О Тоби, зачем ты согласилась?

- Потому что у меня не было выбора. - Я

сложила руки за спиной. - Если ты не захо-

чешь помочь, я пойму.

- Я этого не говорил. Я… черт!… Можешь

дать нам пару минут? Пожалуйста. - В его го-

лосе слышалось напряжение от сдерживае-

мых слез. Он хотел плакать передо мной не

больше, чем я хотела это видеть.

- Я не была здесь какое-то время, - сказала

я, уловив намек. - Я пойду посмотрю, что Луна

сделала с садами. Пошлешь за мной?

Сильвестр молча кивнул. Луна повторила

его жест, ее уши все еще были плотно прижа-

ты к голове.

Захваченная странным порывом, я броси-

лась вперед и обняла их обоих одновременно,

перед тем как развернуться и выбежать из за-

ла, подобрав юбки обеими руками. Мне по-

везло, я выбралась достаточно быстро. Не

важно, что еще случится до того, как я покину

холм, но я не хочу видеть, как он плачет.

М

Глава две надцатая

еня не волновало, вежливо ли я поступи-

ла, выбежав из зала аудиенций. Я отпу-

стила юбку и прижалась лбом к холодному

камню ближайшей колонны, делая глубокие

вдохи, стараясь не упасть и не зарыдать. Я из-

бегала Торкилей шесть месяцев, потому что

не хотела смотреть в лицо Сильвестру, и все,

что я сделала, - так это позволила его мучить.

Приношу я хоть кому-нибудь добро?

Паж отсутствовал, когда я подняла голову.

Хорошо. Эта неделя была трудной и должна

была стать еще труднее, и я не доверяла сей-

час своей способности к вежливости, особен-

но после того, что только что произошло у

Торкилей. Когда я расстраивалась, в первую

очередь исчезали мои манеры, и кое-кто гово-

рил, что они давно перестали возвращаться.

Убрав несколько выбившихся прядей с ли-

ца, я повернулась, чтобы двинуться по кори-

дору, и чуть не споткнулась о шлейф платья.

С горящими щеками я подобрала юбки и по-

шла дальше, шепотом ругаясь. Ненавижу

придворные наряды.

По крайней мере, раздражение подняло

мне настроение, и теперь мне было сложнее

страдать на тему, как неправильно я спрогно-

зировала реакцию Сильвестра на мое возвра-

щение. Я завернула за угол, переступив «клас-

сики», нарисованные на мраморном полу ка-

ким-то ребенком, и открыла дверь наугад.

Стены коридора на противоположной стене

были оклеены безвкусными горчичными с

фиолетовым обоями, и я кивнула, удовлетво-

ренная, что иду правильно. Я продолжала

двигаться.

Впервые я пришла в Тенистые Холмы, ко-

гда мне было девять лет, и я благоговела. По-

том я пришла в раздражение, а потом потеря-

лась. Коридоры петляли и извивались длин-

ными невозможными изгибами; двери, кото-

рые ты уже видел, вели в места, где ты нико-

гда не бывал, а двери, которых вчера здесь не

было, вели тебя к тому месту, откуда ты на-

чал. Я научилась находить дорогу в этих кра-

ях, запоминая ориентиры, сочетая опыт с чи-

стым везением, и тем не менее я иногда лови-

ла себя на мысли, что мне не хватает хлебных

крошек.

Желто- пурпурные стены сменились про-

стым камнем, черно-белый мрамор пола брусчаткой. Розовые гоблины наблюдали за

мной с подоконников и углов комнат, заме-

нив собой более привычных котов, которые

имели склонность прятаться в холмах. Силь-

вестр, как это ни забавно, аллергик. К сча-

стью, сады его жены обеспечивают множе-

ство колючих заменителей обычных котов.

Розовые гоблины похожи на кошек, ведут се-

бя аналогично и раскидывают шипы вместо

шерсти. Идеальные гипоаллергенные любим-

цы.

Большая часть Тенистых Холмов выглядит

почти вульгарно, но сады Луны компенсиру-

ют это. У нее их как минимум дюжина, и она

ухаживает за всеми сама. Кицунэ не славятся

умениями садоводов. Но Луна особенная. Она

пастушка в одеждах леди, когда играет роль

герцогини, но среди цветов она королева.

Они делают все, разве что не кланяются, ко-

гда она проходит мимо.

Третий коридор, в который я свернула, за-

канчивался прямо за зимними кухнями про-

стой деревянной дверью с цветной стеклян-

ной розой, расположенной на уровне глаз.

Улыбаясь, я толкнула дверь и оказалась в са-

ду Стеклянных Роз.

Все, к чему прикасается Луна, растет, но

розы всегда были ее гордостью и радостью.

Сад Стеклянных Роз расположен в закрытом

помещении - круглой комнате с белыми мра-

морными стенами, которые на высоте десяти

футов переходят в купол из филигранного се-

ребра и хрусталя. Тропинки, усыпанные бе-

лым колотым кварцем, мерцают на солнце,

преломляющемся сквозь розы и отбрасываю-

щем радужные отблески. И повсюду розы,

растущие в диком, на первый взгляд неогра-

ниченном, изобилии. Сначала их полупро-

зрачность кажется странной, но потом ум

признает то, что видит глаз: каждый цветок,

каждый лепесток и бутон - это живое цвету-

щее стекло, окрашенное в безупречные аква-

рельные цвета. Что лучше всего, стеклянные

розы не пахнут. Этот сад - одно из немногих

мест в Тенистых Холмах, где не пахнет роза-

ми.

Подобрав юбку подальше от шипов, я про-

шла по ближайшей тропинке к скамейке, вы-

резанной из того же мрамора, что и стены.

Платья для танцев не для возни с розами - не

то чтобы я занималась тем или другим, пред-

почитаю избегать этого. Я села, со стоном уро-

нив голову в ладони.

Это дело словно головоломка: каждый раз,

когда я распутываю очередной узел, меня

поджидает следующий. Человеческая логика

никогда не ладила с безумием фэйри, а я

слишком долго думала как человек: чем доль-

ше я смотрела на вещи, тем меньше смысла в

них оказывалось. Роза сотрудничала с Дэви-

ном до того момента, как сундук с приданым,

который она почему-то прятала, не привел ее

к гибели. Сильвестр был удивлен новостью об

убийстве, а Рейзель рассмеялась. Королева

Туманов не стала помогать мне, несмотря на

то что Роза - чистокровка, и она не хотела,

чтобы я нашла виновных. Что, черт возьми,

происходит?

Ничто никогда не имеет достоверного

смысла, когда замешаны фэйри. Единствен-

ная наша постоянная черта - мы заставляем

вещи меняться.

Что- то зашевелилось в кустарнике. Я под-

няла голову, но единственное движение, ко-

торое заметила, -это хрустальные бабочки,

послушно порхающие с цветка на цветок:

стеклянные насекомые, опыляющие стеклян-

ные розы.

- Кто здесь? - окликнула я, сражаясь со сво-

ей привычной паранойей. Ничто не нападет

на меня в Тенистых Холмах, а даже если и на-

падет, я отгоню их местной флорой.

- Привет! - жизнерадостный ответ донесся

из густо поросшей клумбы красных и пурпур-

ных амарантов. - Это ты, Тоби?

- В общем, да, - подозрительно ответила я. -

Кто там?

Цветы захрустели, и из них выкатился ух-

мыляющийся Коннор О'Делл. Он умудрился

потерять свою корону где-то между тронным

залом и садом, и в его волосах запутались ро-

зовые лепестки.

- Я, - сказал он, вставая. Хоть кто-то хорошо

проводит время. Может, он просто убрался

подальше от Рейзель, это кого хочешь обраду-

ет. - Не думал, что ты любишь розы.

- Я, как правило, не люблю розы.

- Но эти розы тебе нравятся?

- Эти да.

Он подошел ко мне и уселся рядом с весе-

лым оживлением. Я сдержала улыбку:

- У тебя что-то в волосах.

- Да? - Он потряс головой, словно пес, отря-

хивающийся от воды после купания, и жел-

тые стеклянные лепестки посыпались на ска-

мейку, хрустально позвякивая при столкно-

вении с мрамором. - Уф! Конечно. Буду знать,

как прятаться под розовыми кустами.

- Нет, ты выучишь этот урок, когда заце-

пишься за одну из этих крошек и порежешься

в том месте, где действительно больно, - за-

метила я, поигрывая лепестком.

Коннор поморщился:

- Ты говоришь по опыту?

- О да. Эти штуки могут пропороть джин-

сы.

- Ну что ж, чего ты ожидала от стеклянных

роз? Что они будут мягкими? - Он усмехнулся,

явно пытаясь внушить мне симпатию.

Это сработало лишь наполовину, я слиш-

ком хорошо его знаю, чтобы купиться на та-

кие штуки.

- На самом деле нет. Хрупкими, может

быть, или острыми. - Я подняла лепесток, про-

веряя остроту большим пальцем. Порез ока-

зался глубоким и чистым. Ненавижу вид соб-

ственной крови, но именно кровь начала всю

эту заварушку, и, вероятно, именно она ее за-

кончит. - Они умеют защищаться. Я это ува-

жаю.

- Нормальные розы тоже умеют. У них ко-

лючки.

- И что? Эти розы - сплошные колючки.

Они не могут не защищаться. - Я уронила ле-

песток, потирая указательным пальцем боль-

шой. - Ты часто прячешься среди роз?

- Только когда хочу, чтобы меня оставили в

покое. Этот сад очень подходит, чтобы пря-

таться.

Я осмотрелась:

- Никогда не понимала, почему сюда редко

заходят.

Коннор показал на мои окровавленные

пальцы:

- Эти розы слишком острые для большин-

ства. Люди хотят писать плохие стихи и соби-

рать розы для любимых, сравнивая их с цве-

тами: «Моя любовь словно алая, алая роза» - и

тому подобная ерунда. - Он откинулся назад,

опираясь на руки. - Кому захочется сравни-

вать возлюбленную с цветком настолько ост-

рым, что он режет все, к чему прикасается?

- С цветком, который цветет, несмотря на

погоду или время года, и может защитить се-

бя в случае необходимости? Не вижу пробле-

мы. - Я пожала плечами. - Если бы меня на-

звали стеклянной розой, я не стала бы возра-

жать.

- Нет; думаю, нет, - сказал он.

Свет, проходящий сквозь розы, отбрасывал

тени ему на лицо, подчеркивая подбородок и

скулы оттенками голубого, зеленого и блед-

но-пурпурного. Выражение его лица было се-

рьезным, в его глазах я прочитала то, чего не

хотела бы признать. На миг я поймала себя

на том, что проклинаю Рейзелин Торкиль за

то, что она вернулась первой. Я могла бы най-

ти применение мужчине, который так на ме-

ня смотрит теперь, когда я снова среди жи-

вых… Но она была здесь первой, каковы бы

ни были мои чувства к нему. У меня был

шанс первой сесть на этот корабль. Я отказа-

лась от него ради Клиффа и ради удоволь-

ствия поиграть в невесту-фэйри. Если бы у

меня был шанс все переиграть, сделала бы я

тот же самый выбор? Вероятно. Пожалела бы

я? Да. Я жалела.

- Мы те, кто мы есть, - сказала я. - Как Рей-

зель, Коннор? Она пришла в норму?

Коннор отвернулся, и игра света на его ли-

це прекратилась. Я внезапно поняла, что ды-

шать стало легче.

- С ней все хорошо. И да, успокоилась.

- Хорошо. Я боялась, что с ней что-то не в

порядке.

- Ты имеешь в виду, что это не так? - В его

голосе прозвучали одновременно горечь и ве-

селье. Странное сочетание.

- Вероятно, нет, - ответила я медленно.

- Ты сегодня прекрасно выглядишь. - Он

повернулся ко мне, улыбаясь. - Впервые вижу

тебя в платье, в котором ты не выглядишь

дрессированным медведем. Оно тебе идет.

Я не хотела, чтобы он так улыбался мне. Не

сейчас. Я встала и подошла к ближайшей

клумбе амарантов, прикасаясь к цветку.

- Эти мне тоже нравятся, хотя у них нет

шипов, - произнесла я, надеясь, что он поймет

намек и позволит мне сменить тему. - Они

прекрасно сочетаются со стеклянными роза-

ми. Растут ли они в мире смертных, или это

очередное творение Луны?

- Это смертные цветы, - ответил он, подчи-

няясь моей перемене темы. Умный мальчик. -

Не знаю насчет голубой травы - название

слишком буквальное, - но пурпурные цветы -


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Июня 1995 года | Цев спустя 1 страница | Цев спустя 2 страница | Цев спустя 3 страница | Цев спустя 4 страница | Цев спустя 5 страница | Цев спустя 6 страница | Цев спустя 7 страница | Цев спустя 8 страница | Цев спустя 12 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Цев спустя 9 страница| Цев спустя 11 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.094 сек.)