Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

А сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.

Читайте также:
  1. Guetta явно круче будет.
  2. II На минутку ложь стала правдой
  3. II. На минутку ложь стала правдой
  4. Благодать стала уходить с земли, водные источники стали пересыхать, и даже последний грешник поймет, что он только Благодатью жив.
  5. Была когда-то правда, а ныне стала кривда.
  6. В настоящее время эта профессия стала одной из ключевых, жизненно необходимых для любого предприятия и экономики страны в целом.

Замечание ст. 4, а равно и обдуманность дальнейших действий сестры Моисеевой — Мариам (15:20[45]), свидетельствующих, что она поступает, как заранее наученная, что следует делать, заставляет предполагать, что совпадение места постановки ящика с местом купания дочери фараоновой — явление не случайное. Нет ничего невероятного в том, что мать Моисея, зная, где купается дочь фараона, избрала данное место с целью найти в ней спасительницу своего ребенка.

 

5. И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее. 6. Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет (в корзинке); и сжалилась над ним (дочь фараонова) и сказала: это из Еврейских детей.

Об еврейском происхождении ребенка дочь фараона могла заключить не по обрезанию, так как обрезывались и египтяне, а по его нахождению в воде. Решившись спасти по чувству сострадания еврейское дитя, она, очевидно, не боится наказания за неисполнение царского указа. В этом случае она опирается на то уважение, которым пользовались египетские женщины вообще, тем более представительницы царской фамилии. Царица почиталась в Египте более царя: царицам и даже принцессам воздавались по смерти божеские почести.

 

7. И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца? 8. Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца. 9. Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.

Согласие дочери фараоновой взять в кормилицы к спасенному еврейскому младенцу еврейку, а не египтянку, является продолжением ее забот о жизни дитяти. При отвращении египтян к евреям, отвращении, доходившем до того, что египтяне не могли есть с евреями, потому что это мерзость для египтян (Быт. 43:32[46]), ничто и никто не мог поручиться дочери фараона, что еврейское дитя останется целым и невредимым в руках кормилицы-египтянки. И наоборот, вручение его еврейке обеспечивало ему жизнь и здоровье.

 

10. И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.

По окончании кормления материнским молоком, т.е. по истечении трех лет (2 Мак. 7:27[47]), младенец приводится к дочери фараона и от нее получает имя Моисей. Наречение имени египтянкой говорит с несомненностью за то, что по своему происхождению и оно должно быть египетским. Таковым считают его уже Филон и Иосиф Флавий, причем, по словам последнего, оно образовано из соединения двух египетских слов: мо — вода и исис — сохраненный, а равно и некоторые древние церковные писатели — Климент Александрийский, Евстафий Антиохийский, к тому же выводу склоняются новейшие экзегеты. По наиболее достоверному объяснению, первая половина имени Моисей соответствует египетскому мо — вода, а вторая, — υσης; или υσηυς — дреенеегипетскому глаголу "удша", "удш", значащему спасаться. Поэтому Моудше, Моиси, или с греческим окончанием Моисис, значит "спасен из воды". Производство имени Моисей от еврейского "маша" — извлекать не имеет за себя оснований. Глагол "маша" употребляется только в действительном значении (2 Цар. 22:17[48]; Пс. 17:17), поэтому причастная форма "моше" означает "извлекающий", "выводящий", но не "извлеченный", каковой смысл имеет имя Моисей.

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Книга Исход 1 страница | Книга Исход 2 страница | Книга Исход 3 страница | Книга Исход 4 страница | Книга Исход 5 страница | Книга Исход 6 страница | Богоявление Моисею в земле Мадиамской и на пути в Египет | Первое встреча Моисея и Аарона с фараоном | Обременение евреев работами | Одобрение Моисея Богом — освобождение неизбежно |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,| Отказ Моисея

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)