Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Спасательная экспедиция

Читайте также:
  1. Американская коммерческая экспедиция на Пумори/Лхоцзе
  2. Глава 41. Транспортная экспедиция
  3. Глава 41. Транспортная экспедиция
  4. ГУ <Водно-спасательная служба> г. Алматы Должностная инструкция Водолаза .
  5. Коммерческая экспедиция компании «Консультанты по приключениям», сопровождаемая проводниками
  6. Опасная экспедиция в сад
  7. ПЕРВАЯ АМЕРИКАНСКАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ

 

Увидев, как Джек исчез в гломе, Шайлер содрогнулась. Он окажется там уязвим, как и желали венаторы. Что с ним станется? Она вынуждена уповать на то, что с ним все будет хорошо. Что он сумеет о себе позаботиться и что поймет: она не могла ничего ему рассказать.

Прежде чем они отправились в путь, Джек попросил ее верить ему и следовать намеченному плану. Он заманит всех венаторов в глом и отвлечет их на то время, пока они с Блисс будут освобождать Оливера. Джек сделал упор на одном: что бы ни случилось, она должна доверять ему. Даже если произойдет нечто такое, чего она не будет понимать. Он взял с нее обещание, и она его дала.

– Готова? – спросила девушка у Блисс, кинув взгляд на потолок.

– Ты уверена, что это тебе под силу? – поинтересовалась Блисс, с сомнением глядя на толстые брусья.

Шайлер вернулась мыслями к предыдущей неожиданной встрече с венатором. Она не осознавала в полной мере, на что способен ее меч, пока чуть не снесла им крышу, даже не вспотев.

– Думаю, я смогу проделать небольшую дыру.

Шайлер улыбнулась и подняла меч к потолку.

Клинок вырезал в перекрытии неровную дыру. Шайлер выпрыгнула через отверстие и посмотрела вниз, на Блисс.

– Присоединишься? – поинтересовалась она.

Блисс нахмурилась, и Шайлер сообразила, что совсем позабыла: подруге теперь недостает силы, которую она воспринимала как нечто само собой разумеющееся.

– Извини, – произнесла девушка и, наклонившись, втащила Блисс в комнату.

Оказалось, что на них взирает множество застывших, ничего не выражающих лиц. Шайлер встретила бесстрастный взгляд ближайшего венатора. У него был такой вид, словно он пребывал в трансе. Сердце девушки бешено заколотилось. План Джека работал. Он выманил венаторов в глом. Теперь ее черед завершать спасательную операцию.

– Давай разделимся и проверим, все ли они ушли, – предложила Шайлер.

Они обошли комнату, полную недвижных тел. Когда кто‑то уходил в глом, тело его оставалось в физическом мире, обмякшее и неподвижное. Шайлер смотрела в глаза каждому венатору, мимо которого проходила, и видела, что Блисс делает то же самое. Эта армия была беззащитна. «Беззащитна лишь в том случае, если они ушли в глом все», – напомнила себе девушка. Она слишком хорошо знала искателей истины, чтобы поверить, что они останутся тут без какой‑либо защиты. Наверняка кто‑то из них лишь притворяется безжизненным. И надо добраться до него прежде, чем он доберется до нее.

В безмолвной комнате раздалось какое‑то невнятное мычание. Наверняка это Оливер! Он где‑то позади, скрытый этой стеной тел.

Шайлер с Блисс кинулись на другую сторону комнаты, к нему. Шайлер пробиралась вперед, бесцеремонно проталкиваясь среди находящихся в полубессознательном состоянии венаторов, которые взяли ее друга в заложники и грозили ему смертью.

Она нашла Оливера привязанным к старому деревянному стулу; во рту у него был кляп.

Блисс добралась туда одновременно с ней. Она заглянула через плечо подруги и сообщила:

– Скай, мне кажется, они все там.

Она осторожно потыкала одного из венаторов в плечо, внимательно глядя в его незрячие глаза.

– Продолжай следить за ними. Мы тут не одни, я уверена, – отозвалась Шайлер, освобождая Оливера от кляпа.

Он коротко закашлялся и сделал глубокий вдох, прежде чем поднять голову.

– Спасибо, – негромко произнес юноша. Он устало, непонимающе огляделся. – Блисс, ты?

– Она самая, единственная и неповторимая, – ухмыльнулась Блисс. – Рада тебя видеть. – Она хлопнула Оливера по плечу.

– Надо отсюда выбираться, – сказала Шайлер, разрезая веревки на Оливере. – Идти можешь? – спросила она.

Юноша поднялся на ноги и кивнул. Шайлер схватила его за руку и потащила друзей к дыре в полу.

– Легко справились, – заметила Блисс, когда они пробирались через застывшее войско.

– Не совсем, – послышался чей‑то негромкий голос.

Шайлер развернулась. Она узнала этот голос.

Один из якобы спящих венаторов бросился вперед. Это был тот самый, который уже нападал на нее прежде.

– Вы трое поможете мне покончить с этим, – заявил венатор, и со взмахом его руки все погрузилось во тьму.

Когда Шайлер снова открыла глаза, вокруг раздавались дикие завывания.

Они находились в гломе.

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Больной номер один | Близнецы ван Ален | Единственное, что вампирам не дается | Общество поэтов и искателей приключений | Сын своей матери | Поцелуй фамильяра | Пронзенные любовью | Что‑нибудь голубое | Темный круг | Встреча друзей |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Повелитель преисподней| Проклятие Аббадона

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)