Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ГЛАВА 11. Дармут предавался размышлениям в Зале Предателей, когда в дверях появился Фарис

 

Дармут предавался размышлениям в Зале Предателей, когда в дверях появился Фарис. Мондьялитко нерешительно замер на пороге, и Дармут сделал вид, что не заметил его.

Он не любил, когда его беспокоили в такие минуты. Сейчас он размышлял о том, как лучше подступиться к Хеди.

Дармуту доводилось иметь дело со многими женщинами, но такие, как Хеди, ему еще не попадались. Аристократичная, учтиво-отчужденная, она не проявляла ни малейшего интереса к тому, что он ей предлагал. Это было совершенно не похоже на поведение женщин, которых он знал в молодости, — женщин, жадно и навязчиво добивавшихся его внимания. Дармут мог бы попросту велеть Хеди стать его женой — так, собственно, он и собирался поступить во время зимних праздников, — но ему хотелось большего. Ему хотелось, чтобы будущая мать его детей и наследников избрала его в мужья по собственной воле. Ему хотелось, чтобы у него была настоящая, истинно королевская семья.

— Ну, что еще? — наконец отрывисто буркнул он.

Фарис, бесшумно ступая, шагнул в зал, прошел между каменными гробницами деда и отца Дармута. Остановившись в двух шагах от своего повелителя, он окинул быстрым взглядом дальнюю стену зала. Лоснящиеся черепа безрадостно скалились в темных каменных нишах, куда не проникал свет пылающих жаровен.

— Прошу прошения, мой лорд, — сказал Фарис, покорно склоняя голову. — Я, как ты приказал, следовал по пятам за охотницей. Произошло еще одно нападение. Случилось это недалеко от «Бронзового колокольца» и привлекло гораздо больше внимания. Убита любовница лорда Гейрена, Марианна а'Ройс.

Дармут резко повернулся к Фарису, загораясь гневом.

Марианна а'Ройс была испорченной и пустоголовой девицей, но, впрочем, выгодно выделялась на фоне прочих «дам». Лорд Гейрен относился к ней с безмерным обожанием, а Гейрен, между прочим, собирал налоги и пошлины на трети земель к северу от Веньеца. Смерть Марианны угрожала последствиями, которых Дармут никак не мог допустить.

— Об одном из своих спутников охотница сказала правду, — продолжал Фарис. — Пес действительно учуял запах убийцы и шел по его следу. Однако к тому времени, как я нагнал их — в проулке на задах «Хмельной лозы», — дампир упустила убийцу.

Дармут в упор уставился на него.

— А девушка в овчинной куртке?

— Ее с ними не было, — ответил Фарис, и, судя по тону его голоса, этот факт подтверждал некие его подозрения. — Вместо нее был мужчина, носивший на груди ярко светящийся амулет. Лица его я разглядеть не смог, но он проворен, ловок и хорошо знает город. Когда они направились назад, в свой трактир, я двинулся следом.

— Ты был... в другом обличье?

— Разумеется, и, как выяснилось, они остановились в трактире того самого человека, который нашел для нас охотницу, — Брета, одного из давних твоих соглядатаев. Удобно, правда?

Дармут не любил совпадений, хотя Брет за долгие годы не раз доказал свою полезность и преданность. Впрочем, подобное поведение часто оказывалось знаком готовящегося втайне предательства.

— Что еще? — спросил он вслух.

— Я подумал, что ты, мой лорд, захочешь как можно скорее узнать о смерти любовницы лорда Гейрена.

Дармут выхватил кинжал и шагнул вплотную к Фарису.

— Возвращайся немедля в трактир, тупица, и во что бы то ни стало проберись в дом! Ты сможешь уменьшиться?

Фарис замер, почти не дыша, но не отшатнулся.

— Да, смогу... Брет питает слабость к бездомным кошкам. Он не обратит внимания на то, что их в доме прибавилось.

— Ну так за дело! — буркнул Дармут. — На рассвете вернешься с докладом.

Фарис поклонился и, отступая к двери, исподлобья обжег его ненавидящим взглядом. Вот на это Дармуту было решительно наплевать: пусть ненавидят, лишь бы подчинялись.

 

 

* * *

Вельстил цепко сжимал обтянутое рваной рубахой плечо Чейна, чтобы сила «кольца пустоты» окружила и спрятала от врага их обоих. Сам он, пригнувшись, затаился под окном и, лишь убедившись, что Магьер давно ушла, поднялся на ноги. Чейн даже не шелохнулся.

— Ты ранен? — спросил Вельстил.

Пустым невидящим взглядом Чейн уставился в темноту комнаты. Его лицо и рубаха были забрызганы кровью. Вельстил взял со стола кувшин с водой и тазик, поставил их на пол.

— Вымойся, сбрось это тряпье и надень свою одежду.

— Он оплакивал ее, — сипло прошептал Чейн, все так же глядя в пустоту.

Вельстил понятия не имел, что это означает.

— Вставай! — приказал он.

Чейн вздрогнул, и на его удлиненном лице появилось оскорбленное выражение. Он медленно встал, поднял с пола кувшин и тазик.

— Больше я не выйду из этой комнаты без своего меча... и это тряпье тоже надевать не стану. Хватит, при случае, и старого плаща с плотным капюшоном.

Вельстил ощутил неуверенность. При случае? Чейн не хочет больше выходить на охоту?

— Что случилось? — спросил он вслух. — Магьер застигла тебя врасплох?

— Пес учуял меня вблизи, — сипло ответил Чейн. — Я был безоружен и не мог драться со всеми тремя разом. Пришлось удирать.

— Ты и не должен был драться, — жестко бросил Вельстил.

Чейн поставил тазик на стол. Наливая воду, он так резко наклонил кувшин, что брызги полетели во все стороны. Чейн швырнул в воду полотенце и развернулся к Вельстилу.

— А еще мне тут пришло в голову, что я рискую своей шкурой ради того, чтобы Магьер служила твоим планам, чтобы вынудить ее отправиться на поиски предмета, который, что бы он там из себя ни представлял, нужен именно тебе. Я не стану больше покорно дожидаться, пока ты соизволишь посвятить меня в эту тайну. Или рассказывай все как есть, или сам ищи свое таинственное сокровище!

С этими словами он схватил мокрое полотенце и ожесточенно стер с лица кровь и угольную пыль, а затем принялся сдирать с себя грязные лохмотья, швыряя их на пол как попало. Вельстил смотрел на старые шрамы, густо покрывавшие спину Чейна, — следы от ударов плетью, которой в прежней жизни наказывал его отец.

Можно было одернуть Чейна, чтобы присмирел, но, поразмыслив, Вельстил решил этого не делать. Очень уж большое облегчение испытал он, когда его спутник, разозлившись, стал наконец похож на себя прежнего. Прежний Чейн, несмотря на свой высокомерный нрав, был куда надежней и изобретательней, а стало быть, полезней. Вельстил предпочел бы, чтоб его сотоварищ снова стал таким, но все же не собирался рассказывать ему больше, чем необходимо, — в особенности о повелителе своих снов.

Чейн между тем окунул в тазик голову и принялся скрести обеими пятернями волосы. Потом он насухо вытер голову, испачкав полотенце, натянул свою рубаху и штаны. Волосы его были подстрижены до безобразия неровно, и кое-где на них еще остались следы черной краски, но в целом они снова обрели свой обычный каштаново-рыжий цвет.

— Когда, по-твоему, произойдет покушение?

Это был по крайней мере здравый, разумный вопрос, не то что бессмысленное бормотание о каком-то оплакивании.

— Скоро, — ответил Вельстил. — Может быть, через день-два.

Чейн кивнул, и Вельстил принялся наводить в комнате порядок. Он собрал более-менее приличные детали Чейнова нищенского наряда, затолкал их в наволочку и сунул в свой мешок — вдруг опять понадобится устроить маскарад. Затем он выплеснул в окно почерневшую от грязи и краски воду из тазика. Когда Вельстил повернулся, Чейн сидел у стола и перед ним лежал чистый лист пергамента.

Он ничего не писал, лишь сидел, уставясь на стену перед собой, и отрешенно сжимал в пальцах перо. И все же при виде этой картины Вельстил снова испытал облегчение.

 

 

* * *

Входная дверь трактира со скрипом отворилась, и в зал ворвался порыв ночного холода.

Винн, сидевшая за столом у самого входа, вскочила и бросилась к двери. В зал проскользнул Малец, а за ним — Магьер и Лисил. Долгое ожидание так взвинтило нервы Винн, что сейчас она уже не могла сдерживаться.

— Вы нашли вампира? — жадно спросила она. — Вы его убили?

Один взгляд на лицо Магьер — и она все поняла без слов. Малец заворчал и тяжело шлепнулся задом на пол.

Лисил потянул из-за спины арбалет и колчан, и Винн бросилась ему помогать.

— Едва не убили, — сказал Лисил. — Я выстрелил в него из арбалета и попал, а потом... он просто исчез.

Вид у него был изможденный, взмыленный — точно он пробежал без передышки несколько лиг. Магьер выглядела не лучше, хотя явно не от физической усталости.

— Ступайте наверх и снимите свое снаряжение, — распорядилась Винн. — А я поищу вам что-нибудь поесть. За едой и расскажете, как дело было.

Из-за кухонной занавески выглянул Брет. Его неизменный желтый шарф был повязан слегка набекрень.

— А, — сказал он, — вернулись. Здесь, кажется, кто-то говорил о еде? Пойдем, Винн, пошарим в моих припасах.

Лисил снял со спины Магьер второй арбалет и положил оба арбалета на барную стойку. Винн пристроила рядом колчан с арбалетными болтами. Она собиралась уже присоединиться к Брету, когда заметила, что Лисил неотрывно смотрит куда-то под стойку.

— Винн, — медленно проговорила Магьер, — завари нам, пожалуйста, травяного чаю.

Лисил отвел взгляд от стойки, но на Магьер даже не посмотрел.

— Да, горячего чаю... — пробормотал он, — и сарделек для Мальца.

Винн почувствовала, что ее спутникам надо прийти в себя, прежде чем они будут в состоянии рассказать об охоте, а потому, когда они направились к лестнице, девушка прошмыгнула в кухню и не спеша занялась приготовлением позднего ужина. Пока Брет варил свиные сардельки, она положила в большую миску сушеные фрукты и маринованные овощи. Затем нарезала ломтями вчерашний хлеб и развела огонь в плите, чтобы вскипятить воду для чая. Когда все было готово, Брет и Винн понесли наскоро собранный ужин в общий зал.

Магьер и Лисил уже вернулись, оставив в спальне оружие и охотничье снаряжение. Они сидели за столом, стоявшим ближе всего к входной двери, а под столом примостился Малец. Винн, которая несла стопку оловянных тарелок, положила на одну тарелку две сардельки. Когда она наклонилась под стол, щелкнули могучие челюсти, и одна сарделька исчезла в пасти Мальца, прежде чем тарелка коснулась пола.

Винн не стала выговаривать псу за дурные манеры и, выпрямившись, начала разливать чай по кружкам, которые принес Брет. Магьер протянула руку к первой кружке и поставила ее перед Лисилом. Она была, как всегда, угрюма, но за этой угрюмостью таилась непонятная печаль.

— Что с тобой? — прямо спросила Винн. Магьер придвинула вторую кружку к себе.

— Сегодня ночью погибла женщина. Мне надо было раньше выходить на охоту.

Винн села рядом с ней.

— Не вини себя...

Она осеклась на полуслове — за входной дверью вдруг громко заскреблись, и Брет поднялся из-за стола. Когда он открыл дверь, между его ног стремглав пролетела в зал темная тень.

Кто-то из сидевших за столом вздрогнул, кто-то замер, напрягшись. Винн проворно поджала ноги и завертелась на стуле, пытаясь разглядеть, что за нежданный посетитель пожаловал в трактир.

К барной стойке выпрыгнул крупный — никак не мельче Клеверка — темно-бурый кот. Шерсть его лоснилась, глаза блестели. Люди, бывшие в зале, позволили себе вздохнуть с облегчением.

— Еще один бездомный бродяга, — пробормотал Лисил и отхлебнул изрядный глоток чаю. К еде он до сих пор не притронулся.

Брет хотел что-то ответить, но его голос заглушило громкое яростное шипение. Разом обернувшись, они увидели Клеверка. Кот стоял на соседнем столе и злобно шипел на пришельца. Его грязно-желтая шерсть стояла дыбом, хвост дугой выгнулся вперед, а кончик хвоста нервно подрагивал.

Другие кошки, бродившие по общему залу, сейчас опасливо жались по углам. Одна только Помидорка, сидевшая вместе с братом у подножия лестницы, не стала отступать. Она разинула рот, зашипела и вздыбила шерсть, отчего стала похожа на маленького рыжего дикобраза. Впрочем, Помидорка была слишком мала, чтоб ее можно было расслышать за неистовым шипением Клеверка.

— Прекрати! — прикрикнул Брет на Клеверка. — Ты же сам знаешь, что такое голодать, так что уж веди себя прилично!

Винн вспомнила, что под столом расположился Малец, и нагнулась, чтобы посмотреть на пса. Малец взирал на пришельца немигающим взглядом, однако не трогался с места. Винн вздохнула с облегчением. По крайней мере, пес наконец-то смирился с тем, что вынужден делить свой временный кров с таким количеством неприятелей.

Громкое шипение Клеверка перешло в скрежещущий рык.

Брет разорвал сардельку на мелкие кусочки и высыпал их на тарелку.

— Поди сюда, приятель, — сказал он бурому коту. — На вот, поешь.

Ночной гость неторопливо приблизился к угощению, которое предлагал ему Брет. Когда кот приступил к трапезе, Винн заметила, что язычок у него не розовый, как обычно у кошек, а такого же темно-бурого цвета, как шерсть.

— Ладно, — сказал Брет, усаживаясь на стул, — так что же все-таки произошло сегодня ночью? Вид у вас такой, как будто удача повернулась к вам задом.

В том, что касалось охоты, секретов у них от Брета не было. Магьер начала рассказ с трупов женщины и слуги, которые они увидели в проулке. Винн внимательно выслушала весь рассказ, вплоть до загадочного исчезновения вампира.

— А раньше такое случалось? — спросил Брет.

— Нет, всегда оставался хоть какой-нибудь след, — ответил Лисил.

— Мы не сумели защитить местных жителей, — прибавила Магьер. — Я решилась принять предложение Дармута только ради того, чтоб у нас был повод побывать в замке. Здесь мы тоже не добились успеха.

Помидорка все еще упоенно шипела. Винн подошла к ней, взяла на руки и, ласково поглаживая кошечку по голове, вернулась на свое место.

— Вы найдете этого вампира! — бодро заверила она, глядя Магьер в глаза. — У нас все еще есть возможность добыть для Дармута его голову и таким образом еще раз появиться в замке. А ты, Магьер, должна непременно изловить вампира. Он смертельно опасен для горожан.

Магьер ничего не ответила.

— Нам надо обдумать и другие способы достижения своей цели, — продолжала Винн. — Например, подумать о том, почему родители Лисила бежали именно в замок. Магьер... может, ты попробуешь сдружиться с лейтенантом Омастой? Судя по тому, как он на тебя смотрел, ты его явно заинтересовала. Ты же заметила, как он смотрел на тебя?

Лисил, только что сделавший большой глоток, выплюнул свой чай в кружку.

— Что-о?!

— Винн!.. — рявкнула Магьер, но от потрясения не сумела договорить.

— Хватит! — крикнул Лисил, вскочив со стула. — Прекратите даже думать о том, что вы сможете обыграть Дармута!

— Послушай, дружок, — возвысил голос и Брет, — почему б тебе тогда не придумать способ самому проникнуть в замок?

Винн терпеть не могла разговоров в повышенном тоне, но, пробыв столько времени в обществе Магьер, притерпелась к этой манере. Ее неприязнь к Брету возросла, и она с отвращением отвернулась. Только тогда она заметила, что тарелка с кусочками сардельки так и стоит на полу, почти нетронутая, а бурого пришельца и след простыл. Клеверок сидел на подоконнике и, тихонько ворча, всматривался в темноту за приоткрытой ставней. Магьер повернулась к Брету и тихо, угрожающим тоном проговорила:

— А к чему ты, собственно, клонишь? Думаешь, что если зудеть исподтишка...

— Новый кот ушел? — спросила Винн.

Брет оглядел зал.

— Может, он соседский? Вышел прогуляться, а теперь отправился домой.

Этот отвлекающий маневр погасил уже закипавшую ссору, и полуэльф почти без сил рухнул на стул.

— Мы все устали, и уже очень поздно, — сказала Винн, усадив Помидорку к себе на плечо. — Пойдемте спать, а разговор продолжим завтра.

Из всех троих только Магьер кивнула и начала собирать грязную посуду на деревянный поднос.

Прежде чем пойти к лестнице за Картошиком, Винн подошла к окну и погладила Клеверка по спине. Кот заурчал в ответ, но воинственной позы не изменил. Винн выглянула на безлюдную улицу, и морозный воздух ожег ее лицо.

 

 

* * *

Хеди отказалась от попыток заснуть и выбралась из кровати. Было поздно, уже, наверное, изрядно за полночь, но лежать на пышной перине под одеялом оказалось неимоверно душно. Хеди решила, раз уж не удается заснуть, побродить по коридорам замка. Не важно, что ее не держат взаперти — комната все равно была для нее самой настоящей тюремной камерой, а замок — тюрьмой. Если она устанет бродить, можно будет вернуться в комнату и поспать. Хеди накинула поверх льняной сорочки плащ и вышла в коридор.

В коридоре Хеди стало легче. Здесь, как и следовало ожидать, не было ни души, и она направилась к лестнице, которая вела на главный этаж замка. Может быть, в трапезной найдется немного вина или, на худой конец, пива, и алкоголь поможет ей успокоиться и наконец заснуть.

Хеди сошла с лестницы на просторную лестничную площадку и повернула к трапезной. Она была уже на полпути к арочному входу, когда услышала за спиной негромкие голоса. Доносились они из зала совета, который располагался по другую сторону лестничной площадки. Хеди остановилась, замерла, затаила дыхание, чтобы лучше слышать.

— Ты уверен?

Хеди узнала низкий, рокочущий голос Дармута. Она попятилась к лестнице, чтобы ее не смогли заметить из зала, а затем, крадучись, бесшумно ступая, двинулась ко входу.

— Да, мой лорд, — прозвучал в зале голос Фариса. — Предатель, которого ты описал, и тот самый человек, что напал на наших солдат на стравинской границе, один и тот же человек. Собеседники называли его «Лисил». Он с той самой женщиной, которую ты нанял. Все они живут в трактире Брета, и Брет принимал участие в их разговоре. Полукровка и его сотоварищи обсуждали, как еще раз проникнуть в замок.

Воцарилось долгое молчание. Когда Дармут наконец заговорил, голос его скрежетал от сдавленного гнева.

— Арестовать их всех! Немедленно! Возьми столько людей, сколько сочтешь нужным. Я хочу, чтобы к рассвету на стене замка болтался его труп!

— Не стоит, мой лорд, — осторожно возразил Фарис. — Если он хоть вполовину так хорош, как ты рассказывал, солдаты не смогут с ним справиться. Мы схватим женщину и остальных, но он просто улизнет из трактира. И потом, арестовывать охотницу публично не стоит. Нобилям уже известно от Гейрена, что ты лично нанял ее, чтобы защитить их. Что они подумают, если уже на следующий день ты ее арестуешь?

— Да плевать мне, что они подумают! — рявкнул Дармут.

— Подожди до утра, — посоветовал Фарис. — Сообщи ей, что желаешь выслушать доклад. Смерть Марианны а'Ройс — вполне подходящий предлог. Как только охотница окажется в замке, мы схватим ее без лишнего шума, а если она не вернется в трактир, полукровка придет за ней в замок.

— Почему? Он уже однажды бросил на произвол судьбы собственных родителей.

— Придет, мой лорд. Я видел, как он смотрит на нее. Он придет... А с Бретом разберемся позже.

Хеди окаменела.

В зале, приближаясь к выходу, загрохотали тяжелые шаги. Вот-вот в коридор выйдут Дармут и Фарис. Хеди, стараясь не шуметь, побежала к лестнице. Она взбежала на третий этаж и там перешла на шаг.

Не слишком-то радостно было возвращаться в свою комнату-камеру. Как же ей предупредить Брета?

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА 1 | ГЛАВА 2 | ГЛАВА 3 | ГЛАВА 4 | ГЛАВА 5 | ГЛАВА 6 | ГЛАВА 7 | ГЛАВА 8 | ГЛАВА 9 | ГЛАВА 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 10| ГЛАВА 12

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)