Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Достоинства программ машинного перевода

Читайте также:
  1. A. Разработка и отладка программного кода.
  2. B. Проверка работоспособности и рефакторинг кода программного обеспечения.
  3. I. Образовательные программы.
  4. I. ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ВОДИТЕЛЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ КАТЕГОРИЙ
  5. I. ПРОГРАММЫ БАКАЛАВРИАТА
  6. II. Назначение программы
  7. II. Организационно-педагогические условия реализации программы
Страницы истории: новый взлет
В конце 70-х годов, с развитием вычислительной техники машинный перевод вступил в «эпоху Ренессанса». Главной целью стало развитие «реалистических» СМП, предполагающих активное участие человека в различных стадиях процесса. Из «врагов» и «конкурентов» профессионального переводчика СМП превратились в его незаменимых помощников, способствующих экономии времени и сил. Первые коммерческие СМП, нашедшие практическое применение, появились в середине 80-х. Они были реализованы на персональных компьютерах и являлись системами прямого перевода, возможности которых базировались на огромных словарях, а не на фантастическом «умении машины анализировать и синтезировать тексты». 90-е годы принесли с собой бурное развитие рынка ПК (от настольных до карманных), информационных технологий и Интернета (который с каждым годом становился все более интернациональным и многоязычным). Все это сделало возможным, а главное востребованным, дальнейшее развитие СМП в новых направлениях и на ранее недоступных аппаратных платформах.

1. Высокая скорость работы. Перевод многостраничного документа средствами СМП занимает секунды! Это позволяет быстро понять смысл текста, и нередко (в зависимости от характера переводимого текста) для получения удовлетворительного результата требуется лишь минимальная редакторская правка.

2. Низкая стоимость. Обращаясь к профессиональным переводчикам, приходиться платить немалые деньги – от $5 до $20 за каждую страницу переводимого текста. Делая выбор даже в пользу коммерческой СМП, вы раскошеливаетесь только один раз – при покупке программы. Согласно опросам обладателей продуктов компании ПРОМТ, при средней интенсивности использования PROMT 4U, например, окупается примерно за месяц!

3. Доступность сервиса. Программа-переводчик всегда под рукой – на стационарном и портативном компьютере, в интернет-кафе – в виде онлайнового сервиса, на КПК, коммуникаторе или смартфоне – в «облегченной» версии.

4. Конфиденциальность. «Электронному переводчику», в отличие от живого, вы можете спокойно доверить личные, медицинские, деловые, финансовые сведения, не опасаясь ни разглашения, ни злоупотреблений.

Разумеется, все эти преимущества окажутся неактуальными, например, при попытке выполнить автоматический перевод стихотворения или художественной прозы. Кроме того, говоря про автоматический перевод, не следует забывать и про «человеческий фактор» – СМП не имеют «защиты от дурака» так что, пытаясь переводить инструкцию к бытовой технике при активированном словаре медико-биологической тематики, результат вы получите, мягко говоря, забавный...
врезка Страницы истории: новый взлет

Разведка боем
«Машинный перевод все еще далек от совершенства, но любой желающий с его помощью может, по крайней мере, понять основной смысл документа». Этот комментарий Луи Монье, технологического директорв портала Alta Vista, был и остается одной из наиболее точных характеристик ситуации с машинным переводом. Да, он не идеален. Но...

Сказанное актуально при все возрастающих объемах работ по переводу, связанных, в первую очередь, с ростом и развитием Интернета. К тому же нельзя тешить себя иллюзиями, что человек – даже профессиональный переводчик – может сразу качественно перевести любой текст (особенно с незнакомой лексикой). Доказательство тому – сравнительный тест работы человека-переводчика, программной и онлайновой СМП, который мы позволили себе провести.

Полную версию статьи читайте в ComputerBild № 22/ 2007 (06.11 - 18.11).

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
МТ, ТМ и другие| Задание 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)