|
Алекс Гарленд
Пляж
http://www.aldebaran.ru/
«Пляж»: Торнтон и Сагден; Москва; 2002
ISBN 5‑93923‑021‑0
Оригинал: Alex Garland, “The Beach”
Перевод: Е. В. Смирнова
Аннотация
Роман‑антиутопия талантливого английского писателя А. Гарленда о самосознании наших молодых современников, выросших в городских джунглях в условиях глобальной коммерциализации мира.
Архетипический мотив поисков земного рая, его обретение и разрушение обнаруживают внутреннюю противоречивость и духовный трагизм поколения без иллюзий.
Сочетание серьезной проблематики с сюжетной динамикой, оригинальность стилистических решений делают книгу Гарленда достойной внимания широкого круга читателей.
Перевод Е.В. Смирнова
Алекс Гарленд
Пляж
Сюзи, Тео, Лео, Лоре и моим родителям
Бум‑бум
Вьетнам, моя давняя любовь. Ни днем, ни ночью – я никогда не переставал любить тебя.
– Дельта один‑девять, вас вызывает патруль «Альфа». Мы находимся на северо‑восточном склоне высоты семь‑ноль‑пять и нас обстреливают. Повторяю: нас обстреливают. Нам нужна поддержка с воздуха и, черт, как можно быстрее. Как поняли? Прием.
В наушниках только треск.
– Патруль «Альфа», повторяю: это патруль «Альфа». Мы под обстрелом. Нам требуется поддержка с воздуха. Как поняли? Мы под обстрелом, как поняли? По нам ведут… Мина летит, мина!
Бум‑бум.
– Санитара сюда!
Кислота, льющаяся сверху в дельту Меконга; марихуана через дуло винтовки, полет на вертолете, оглушающий рев оперной музыки, следы трассирующих пуль, рисовые поля и запах напалма ранним утром.
Это было давно.
Да, хоть и иду я долиною смерти, не убоюсь я зла, ибо меня зовут Ричард. Я родился в 74‑м.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГОВОРИТЕ ЛИ ВЫ ПО-РУССКИ? | | | БАНГКОК |