Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Das Feld der Übersetzungswissenschaft

1. Bevor wir mit diesem Thema zu arbeiten beginnen, machen wir die Arbeit in den kleinen Gruppen.

Die Translatologie kann in einen theoretischen, einen deskriptiven und einen angewandten Zweig gegliedert werden. Ihre Aufgabe: Sie bekommen die Tabelle und Aufgrund dieser Information sollen Sie diese Zweige erklären.

Die deskriptive Translatologie beschreibt die beobachtbaren Vorgänge beim Dolmetschen und Übersetzen und die dabei entstehenden Translate (Verdolmetschungen oder Übersetzungen). Sie kann beispielsweise produktorientiert (Beschreibung von Translaten, etwa in Form eines Übersetzungsvergleichs), prozessorientiert (Beschreibung des Translationsvorgangs, etwa durch Introspektion mit Think-Aloud-Protocols) oder funktionsorientiert (Beschreibung der Auswirkungen und der gesellschaftlichen Bedeutung von Translaten) sein.

Die angewandte Translatologie beschäftigt sich mit praktischen Problemen im Zusammenhang mit Translation, etwa mit der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung, mit Werkzeugen für Translatoren (CAT-Tools, Terminologieverwaltungssysteme etc.) oder mit der Qualitätsbewertung von Translaten.

Die theoretische Translatologie sucht in ihrer allgemeinen Form nach Erklärungsmodellen für den Übersetzungs- oder Dolmetschvorgang an sich. Was genau geht bei der Translation vor sich? Auf diesem Gebiet liegen die Berührungspunkte zwischen der Translatologie und den Neurowissenschaften. Die spezielle theoretische Translatologie beschäftigt sich dagegen mit abgegrenzten Erscheinungsformen der Translation, z. B. mit einem bestimmten Problem wie der Übersetzung von Metaphern oder mit einem bestimmen Sprachen- bzw. Kulturpaar.




Abb. 1: Teilbereiche des Übersetzungswissenschaft (nach Reiß 1995 und Holmes 1987)2

 

· stärkste Triebfedern für die Entwicklung der Übersetzungswissenschaft: angemessene Ausbildung für Übersetzer/Dolmetscher gewährleisten & ungenügende Qualität von Übersetzungen


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 136 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Отводите первое место коллективу | Отправляйтесь в путь | Неприятности создают мотивацию | Ваш десятый шаг через тернии к звездам | Как учиться на ошибках и извлекать уроки из неудач | Реакция на недостоверную информацию | Человек, который не играл в игры с успехом | Жемчужина Тихого океана | Ваш пятнадцатый шаг через тернии к звездам | Снова в поиске |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Не только для Дэйва| ПРОГРАММА ЛОЯЛЬНОСТИ ОРИФЛЭЙМ с 10 февраля по 28 марта!

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)