Читайте также: |
|
КОГДА БОГИ БЕЖАЛИ С ЗЕМЛИ
МОСКВА«эксмо»
Перевод с английского Ю. Гольдберга
Оформление переплета художника Е. Савченко
Двенадцатая Планета. — М.: Изд-во Эксмо, 2006.— 432 с, ил.
ISBN 5-699-15155-9
Древние шумерские, аккадские, хеттские, вавилонские тексты скрывают в себе поразительные знания, которые вполне могут быть расшифрованы сегодня.
Космологические представления наших далеких предков гораздо последовательнее и убедительнее, чем современная наука, объясняют возникновение Земли и других планет Солнечной системы Эти знания могли быть получены только одним путем — из космоса...
В своей книге знаменитый «классификатор непознанного» Захария Ситчин на основе исследований религиозных первоисточников и внимательного изучения археологических находок убедительно доказывает, что в основе всех древних религий лежит знание о существовании в нашей Солнечной системе двенадцатого небесного тела — планеты Нибиру, обитатели которой, время от времени посещая Землю, заложили основы древнейшей земной цивилизации и оставили многочисленные следы в космогонических мифологиях человечества.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Вступление автора
Пролог
КНИГА БЫТИЯ
Глава первая
БЕСКОНЕЧНЫЙ РАЗГОН
Глава вторая
НЕОЖИДАННАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ
Глава третья
БОГИ НЕБА И ЗЕМЛИ
Глава четвертая
ШУМЕР — СТРАНА БОГОВ
Глава пятая
НЕФИЛИМ: ЛЮДИ ИЗ ОГНЕННЫХ РАКЕТ
Глава шестая
ДВЕНАДЦАТАЯ ПЛАНЕТА
Глава седьмая
МИФ О СОТВОРЕНИИ МИРА
Глава восьмая
НЕБЕСНОЕ ЦАРСТВО
Глава девятая
ПРИБЫТИЕ НА ПЛАНЕТУ ЗЕМЛЯ
Глава десятая
ГОРОДА БОГОВ
Глава одиннадцатая
МЯТЕЖ АННУНАКОВ Глава двенадцатая
СОТВОРЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА
Глава тринадцатая
УНИЧТОЖЕНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
Глава четырнадцатая
КОГДА БОГИ БЕЖАЛИ С ЗЕМЛИ
Глава пятнадцатая
ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ НА ЗЕМЛЕ
ВСТУПЛЕНИЕ АВТОРА
Основным источником цитируемых в книге «Двенадцатая Планета» библейских стихов является оригинальный текст Ветхого Завета. Следует иметь в виду, что все переводы являются всего лишь переводами или интерпретациями. Для окончательного анализа имеет значение только то, что говорится в оригинале, написанном на древнееврейском языке.
Приводя цитаты, я сравнивал различные переводы друг с другом и с текстом первоисточника, а также с содержанием параллельных шумерских и аккадских текстов-легенд, пытаясь найти наиболее достоверное их толкование.
Прочтение шумерских, ассирийских, вавилонских и хеттских текстов потребовало более века кропотливого труда многих ученых. За расшифровкой знаков письменного языка последовала работа по транскрибированию, транслитерации и, наконец, собственно переводу. В большинстве случаев выбрать из многочисленных переводов и интерпретаций тот или иной вариант представлялось возможным лишь после сопоставления их с первоначальными транскрипциями и транслитерациями. В других случаях переосмысление первоисточника современным ученым позволяло по-новому взглянуть на более ранние варианты перевода.
3. Ситчин
ПРОЛОГ
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Тоновая коррекция | | | КНИГА БЫТИЯ |