Читайте также: |
|
Я хочу поблагодарить друзей, которые вдохновляли и поддерживали меня во время нехарактерно богатого событиями процесса создания этой рукописи. Джек Уомак, которому посвящена эта книга, спасал ее бессчетное количество раз от типичной авторской неуверенности. Сьюзан Эллисон и Тони Лэйси, соответственно представляющие издательства «Пингвин Путнам» и «Пингвин Вб», в очередной раз оказались на высоте, так же как и мой литературный агент Марта Миллард. Я благодарен Дугласу Коупленду за чашечку кофе вкупе с потрясающим видом на Шинджуки, а также за свежие мысли и обобщения о городе Токио. Я благодарю Эйлин Ганн за фрактальную точность ее воспоминаний о Москве, Джеймса Даулинга – за рассказ об арифмометрах «Курт», ОСД – за байку про утку в лицо, Алана Назаряна – за барановский трейлер и, конечно же, Джона и Джудит Клют, чье гостеприимство в течение уже стольких лет служит сильнейшим магнитом, притягивающим меня в Лондон.
И наконец, огромное спасибо и признания в вечной любви Деборе, Грэми и Клэр, которые продолжают самоотверженно терпеть весь этот процесс.
Ванкувер, 17 августа 2002 г.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Франсуа Трюффо – французский режиссер, представитель «новой волны»; Сэм Пекинпа – скандально известный американский режиссер, автор жестоких фильмов.
[2]Пилатес – комплекс упражнений, напоминающий йогу и созданный около ста лет назад немецким врачом, тренером и спортсменом Джозефом Пилатесом. Популярен среди танцоров и голливудских актеров.
[3]Бигенд – звучит как big end. Вызывает ассоциации с неким толстым концом (напр., бревна).
[4]«Штази» – служба госбезопасности в ГДР.
[5]Цитата из фильма Копполы «Апокалипсис».
[6]Катары (они же альбигойцы) отрицали папскую и епископскую власть.
[7]Солист группы REM.
[8]Абрахам Запрудер – автор любительского документального фильма об убийстве Джона Кеннеди.
[9]Классический немой ужастик, снятый немецким режиссером Робертом Вине в 1919 г.
[10]Отаку (яп.) – фанатик чего-либо, например, аниме. Слово имеет негативный оттенок.
[11]Нейротоксин ботулизма типа А; применяется в косметике как средство от морщин. Инъекции «Ботокса» вызывают локальное расслабление мимических мышц.
[12]«Велкро» – запатентованное название застежки-липучки.
[13]Агентство национальной безопасности США.
[14]Небольшой реактивный самолет.
[15]Тёрнер Джозеф Мэллорд (1775—1851 гг.) – английский живописец и график. Ведущий представитель школы, признававшей лишь «фотографически» точное изображение природы.
[16]ФЭГ – феномен электронных голосов.
[17]Иссей Мияки – известный японский фотограф и дизайнер.
[18]Рюичи Сакамото – японский актер и композитор.
[19]Зеленоглазая Энн – героиня сказок канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Прототип популярного персонажа аниме.
[20]Вьющееся растение семейства бобовых, занесенное в южные районы США из Японии.
[21]Татами – мера площади, 1,5 х 1 м.
[22]индийское блюдо; мясо или птица, маринованные с травами и запеченные в глиняной печи.
[23]белое греческое вино с привкусом смолы.
[24]Сквот – нелегально занятые помещения, превращенные в коллективное жилье; своеобразная коммуна.
[25]смесь пива с лимонадом.
[26]религиозно-политическое движение ямайских негров.
[27]официальный язык Эфиопии.
[28]Сэмюэль Колридж, Томас Де Квинси – представители романтического направления в английской литературе конца XVII – начала XIX вв.
[29]Стелла – действующее лицо пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“. Нора Джойс – жена Джеймса Джойса; считается прототипом Молли из романа „Улисс“.
[30]Так у автора. На самом деле жетоны были упразднены в январе 1999 г.
[31]Адольф Эйхман – нацистский преступник, казненный в Израиле в 1962 г. Во время суда он сидел в стеклянной пуленепробиваемой клетке.
[32]Чарльз Саачи – британский рекламный магнат, активный покровитель искусств.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Его отсутствие | | | Убийство по-венециански 1 страница |