Читайте также: |
|
Перед отелем, действуя скорей по привычке, он опять насторожился и, стараясь не шуметь, подошел к двери. Она оказалась запертой. Будить Фернандеса не хотелось. Проще было войти со двора через черный ход.
Чтобы сократить путь, он не стал обходить усадьбу по дорожке, а двинул напрямую через цветник. Дорога была знакомой — мимо окна, где будто бы находился человек, напугавший Джесси.
Воспоминание о нем окончательно развеяло остатки охватившего было благодушия. Дуновение тревоги опахнуло лицо, пробудив прежние опасения. Мелвин решил еще раз осмотреть то злополучное место. Он заново стал ощупывать траву, одновременно пытаясь представить себя в роли незнакомца. Так он добрался до кустов, у которых остановился в прошлый раз. Ничего нового… Следующим было окно Джесси. Пытаясь сориентироваться в непроглядной тьме, он коснулся рукой рамы и тут, примерно на уровне подоконника, наткнулся на комочек сырой земли. Дальше выяснилось, что обе створки приоткрыты и в образовавшуюся щель можно просунуть пальцы. «Что за беспечный народ! — с досадой подумал он. — Говори не говори — всё без толку!» Мелвин подцепил снизу одну из половинок, чуть приподнял ее и почувствовал, как она поддалась. «Вот, пожалуйста! — продолжал он мысленно негодовать. — Грубейшее нарушение всех инструкций! А что случись — кто будет отвечать?..»
Он тихонько стукнул в раму и шепотом позвал:
— Джесси… Это я, Мелвин Хесли. Вы слышите меня?
В ответ не донеслось ни звука.
— Госпожа Фрайтон, вы здесь? Отвечайте! Почему вы молчите?
Он постучал громче. Потом еще…
— Джесси!..
Вырывая на ходу пистолет, он бросился в раздавшийся проем и в считаные мгновенья очутился внутри комнаты.
— Джесси, это я, Мелвин!.. — натужно прохрипел он, уже ни во что не веря. Рука наткнулась на стол, пробежала по шероховатой поверхности, чуть не смахнув какой-то тяжелый предмет. Сперва, в горячке, он не понял, что это. Потом дошло — лампа!.. Так и есть. Настольная лампа!
Непослушные пальцы уже лихорадочно метались в поисках выключателя, раздирая петли спутанного провода. В голове билась одна… только одна, невероятная… невозможная… еще более страшная от непоправимости случившегося мысль: «Не уберег!.. Лицо в окне!.. О боже!»
Брызнул рассеянный желтым абажуром свет. Шевельнулись и замерли по углам тени. Мелвин поднял глаза и тут увидел такое, что почувствовал, как зашевелились на голове волосы и дрогнули в коленях ноги. Не сдержав возгласа изумления, он отшатнулся и, как бы защищаясь, выбросил перед собой руку. В какой-то миг ему показалось, что всё вокруг утратило реальность, и видит он кошмарный сон, уродливый и гадкий, приправленный мутной накипью бредовых несуразиц.
В полумраке, прямо перед ним, нависало лицо… застывшее, завораживающее, вселяющее безграничный ужас необычностью черт и выражения. В неподвижных распахнутых глазах, возникших на расстоянии полуметра, отражался свет лампы, что придавало им совершенно неестественный блеск и концентрированную силу. Глаза смотрели на него… сквозь него. Казалось, они прожигали насквозь, приковывали, убивали всякое желание прятаться, спасаться, бороться с колдовскими чарами…
Мелвин застыл у окна и почувствовал, как под воздействием пронизывающего неживого взгляда у него самопроизвольно расширяются зрачки… Вне всяких сомнений, это была Джесси Фрайтон. Но какая!.. От прежней Джесси не осталось ничего. За столом, опустив руки так, что их не было видно, сгорбившись и одновременно задрав к потолку подбородье, сидела женщина, по всем признакам напоминавшая эксперта Джесси Фрайтон. Но сознание напрочь отказывалось признать в ней ту милую, обаятельную Джесси, с которой свел его сегодня случай… Нет, это была мумия, безжизненный слепок, манекен с ее внешностью, но не более. И не просто схожее отражение, а искаженная, изуродованная до безобразия копия — воплощение крайней художественной извращенности автора. Непропорционально большая голова с выпуклыми валиками неправдоподобно увеличенных надбровных дуг, тонкая длинная шея, квадратные, будто обрубленные плечи и неуклюже приставленные к ним обрубки скрывавшихся под скатертью рук, волосы, скорей напоминавшие бутафорский парик из соломы, — всё это надлежало расценивать либо как результат чьей-то бессмысленной забавы, либо как химеру, оптический обман, мираж, вызванный какими-то дотоле неизвестными причинами. Изображение несло в себе явственный отпечаток физиологической незавершенности и еще чего-то такого, что само по себе отталкивало, вызывало смешанное чувство отвращения и полного эстетического неприятия. На первый взгляд — она! И вместе с тем нечто бесконечно чуждое ей… человеку… всему земному… В ее облике, включая очертания знакомого и в то же время как бы заново увиденного лица, проявлялись штрихи карикатурного гротеска в сочетании с несвойственной ей трагичностью и холодной отрешенностью. Вот, мол, какой я стала и ничего поделать не могу!.. Словно неразумный, но, бесспорно, одаренный ребенок с еще не сформировавшимся мировоззрением изобразил ее такой, как видится ему самому, а отсутствие опыта привело к появлению многих мелких несоответствий, которые заметны только взрослому; они сразу выдают детскую, еще необученную руку, но вместе с тем подчеркивают неповторимую оригинальность искусного почерка…
Да, если б всё это происходило не здесь, в убогом, паршивом отеле, не так далеко от сверкающего гигантским прожектором «Объекта», Мелвин подумал бы, что его разыгрывают, для чего изготовили восковую или какую другую куклу в натуральную величину, усадили ее посреди комнаты, придали устрашающий вид и, потушив свет, оставили отпугивать незваных гостей. Но так шутить в их положении!.. Кому понадобилось устраивать это представление? Блэкфорду? Ланке? Самой Джесси? Или всем сообща? Что за чушь! Создать образ, символизирующий саму смерть, во всем ее откровении и отталкивающей наготе!.. Какой смысл заложен в застывшей будто изваяние фигуре и для кого предназначена эта сцена? Зачем посреди ночи появился здесь нелепый манекен, изображающий с явным намеком на неумную пародию одного из членов ответственной ученой комиссии? И потом, его же надо было сюда как-то доставить. Но каким образом? Через входную дверь по коридору? Через окно? Он содрогнулся, представив, как безликие люди в длинных черных одеяниях, воровато оглядываясь и подавая друг другу предупреждающие знаки, торопливо семенят по затемненному проходу, объединенные своей, только им понятной целью… Или, хуже того, тихо переругиваясь и поддерживая манекен снизу, пропихивают его как бревно — ногами вперед — в узкую оконную раму… Картина показалась настолько противоестественной, что он затряс головой, отгоняя наваждение. Но мысли продолжали кружиться в том же направлении: а может, эту куклу извлекли из пыльного чулана, почистили, привели в порядок, изобразили как могли внешность Джесси и так оставили дожидать… Кого?.. Его — Мелвина Хесли?.. Инспектора службы безопасности, который вместо того, чтобы ночью спать, шастает будто мартовский кот по чужим окнам? Но зачем это надо? А затем, чтобы каждый мог убедиться, какой же он кретин! И безмозглый болван в придачу!
Всё это вихрем пронеслось у него в голове.
— Черт бы побрал тех, кто устроил этот дьявольский аттракцион!.. — Мелвин наконец очнулся от столбняка и с трудом проглотил загустевшую слюну. — Но где же сам оригинал? Где живая Джесси? Неужто она и впрямь стала такой?
По-прежнему испытывая слабость от пережитого, он шагнул в направлении стола и только тогда обратил внимание на тихий свист, чем-то напоминающий звук флейты.
При первом его движении изображение смазалось и стало исчезать. Звук усилился, и в тот момент, когда Мелвин приблизился вплотную, оно растаяло. Лишь глаза, как два пылающих факела, какое-то время парили в невесомости, пугая и привораживая одновременно. Потом и они подернулись вуалью, притухли, после чего тоже растворились в остатках мелодичного пения.
Всё произошло настолько быстро, что он не успел проследить за сменой переходов. Теперь исчезновение Джесси — тут, прямо на глазах — поразило его ничуть не меньше, чем столь же необыкновенное ее преображение. Он ожидал всего — засады, схватки и даже перестрелки. Но то, что произошло в действительности, переходило все мыслимые границы.
«Боже мой, что происходит?.. — в полной растерянности подумал он. — Мало было диковин, так и вовсе мистика пошла. Колдовство — иначе не назовешь!» Человек из плоти и крови исчезает бесследно, оставив его, единственного очевидца, в дураках, с открытым ртом и нацеленным в пустоту пистолетом. «Черный крест Гартнера!.. — совсем некстати промелькнула мысль, и от нее завязалась новая цепь рассуждений. — «Объект Крейц» и сопровождающий его черный крест… офицер на базе Тэйлора, лишившийся рассудка… и наконец, наглядная демонстрация не иначе как потусторонних сил здесь, в этой средневековой цитадели, где всё, начиная с хозяина, вызывает подозрение. Возможна ли взаимосвязь между этими, казалось бы, ничем не связанными звеньями?»
Время торопило. Каждая секунда промедления грозила обернуться бедой. Но с чего начать?
Он спешно обошел комнату, заглянул в шкаф, под кровать. Никого. Потрогал дверь — она оказалась запертой изнутри на засов. Из одежды, что была на Джесси, не осталось ничего. Кровать разобрана, но не смята. Никаких следов борьбы. Мебель, посуда и другая мелкая утварь на своих местах.
Тогда он вернулся к окну, задернул штору и более внимательно осмотрел номер. Джесси как в воду канула…
Оставалось лишь гадать, куда она могла подеваться: прошла сквозь стену… вылетела в трубу… или впрямь превратилась в невидимку… А может, все-таки похищение? Но если так, зачем было оставлять замену? Какому идиоту понадобилось подсовывать вместо нее этот дурацкий свистящий манекен?
Он сел на стул, попробовал так же согнуть спину и вздернул подбородок. От резкого движения в позвоночнике хрустнуло.
«О, черт! Не хватало еще самому свернуть шею или свихнуться на почве призрачных химер!»
Внутри закипала волна холодного бешенства. Вот уже с утра какая-то неведомая сила играет с ним в прятки, подкидывает шарады — одна мудреней другой — и, ничем себя не выдавая, всё туже затягивает петлю.
Только теперь он стал по-настоящему понимать, что события минувшего дня организованы гораздо сложней, чем следовало ожидать. Эпизод же с исчезновением Джесси и вовсе не поддавался расшифровке. Даже сам «Объект», который наверняка еще продолжал сиять под покровом сомкнувшихся облаков и как бы являл собой грозное олицетворение ЧЕГО-ТО, отошел на задний план, утратил былую значимость.
Никогда еще Мелвин не испытывал более унизительного состояния. Полное бессилие.
Сунув пистолет за пояс, он еще раз обшарил взглядом комнату. У входа горбился сбитый в гармошку половик. Он опустился на колени, коснулся слежавшейся ткани и нащупал несколько кусочков влажной земли. Аккуратно собрал их, размял пальцами будто пластилин, после чего завернул в носовой платок и положил в карман. Потом занялся подоконником. Тут его ждало открытие. На белом пластике сохранились разводы грязи, которые вполне могли быть оставлены чьей-то обувью. Сам он таких следов оставить не мог. Значит, кто-то другой… Если Джесси похитили, то сделать это могли только через окно. Доказательство тому — запертая дверь. Следы на половике не в счет. Они могли принадлежать самой Джесси или кому-то другому из их компании.
— Что же получается?.. — Мелвин решил исходить из очевидного, предполагая наихудшее. Следы на подоконнике не исключают, что в номер проникли неизвестные, выкрали Джесси, оставив вместо нее куклу, которая при его появлении растворяется в воздухе… Ну и ну!.. Справиться с задачей с ходу не удалось. Впрочем, то, что похитители были живыми людьми, сомнений не вызывало.
Призраки следов не оставляют. Но всё остальное… Кто, например, мог предвидеть появление инспектора здесь глубокой ночью? Всё произошло случайно. Не появись вдруг желания проверить одну из рабочих установок — лежать бы ему сейчас в постели… Но если он не имеет отношения к происходящему, то нечаянно подсмотренная сцена из театра теней предназначалась не для него. А для кого тогда? И вообще, входило ли в замыслы автора этой феерической мистерии участие зрителей?.. Не влез ли он, сам того не ведая, в тайну, тщательно оберегаемую от чужого присутствия?
Мелвин прикрыл на секунду глаза, и в его затуманенном воображении возникла картина, будто бы снятая скрытой камерой… Вот Джесси Фрайтон остается одна и, осенив себя знамением, начинает выписывать в воздухе кабалистические знаки. В руках у нее пропеллер — «черный крест» под стать тому, что изображал Гартнер. Волосы распущены, в глазах демонический блеск. Одним движением она сбрасывает с себя телесную оболочку, усаживает ее за стол… а сама, освободившись от земного тяготения и ловко манипулируя стремительно вращающимся крестом, вылетает через окно в сырую слякоть непогоды…
— Если я переживу эту ночь, то буду жить долго! — подумал он вслух и почувствовал, как бьет в виски разбушевавшаяся кровь. — Кажется, я и в самом деле схожу с ума. Надо же! Джесси, и вдруг ведьма, наделенная способностью к левитации!.. — Он понимал, что это исключено, невозможно. И вовсе не потому, что речь идет об эксперте, рекомендованном полковником Рейдером. Не надо быть провидцем — всему должно быть объяснение, и ему, Мелвину Хесли, следует думать не о каких-то сверхфантастических заворотах, а о том, как бы поскорей во всем разобраться.
Да, мысль отогнать легко. Но как отделаться от чувства, что именно так и было! Где-то допущен серьезный просчет. Может, впервые в жизни он ошибся так грубо. Оставить своих подопечных без присмотра в такую ночь!.. Конечно же, следовало поступить иначе — вызвать Портера по телефону или послать за ним. Но хватит валять дурака! Надо действовать!.. Одним из главных его деловых качеств как раз была завидная способность вот так, сразу, независимо от состояния и времени суток, включаться в работу по полной. Поэтому, отбросив сомнения и забыв про усталость, он шагнул к выходу. Прежде всего, надо разбудить Блэкфорда…
В полутемном длинном коридоре было пустынно и тихо. Дрожащий от перепадов напряжения свет метался по бордовым обоям, выхватывая из рисунка — витиеватого, как восточная лесть, — крупные аляповатые цветы и приземистые ячейки номеров.
Настороженно оглядываясь, Мелвин подошел к соседней двери. Надо было сразу по прибытии выяснить, кто еще проживает в отеле. Он явно не успевал за развитием сюжета и готов был возненавидеть себя за нерасторопность.
Тихонько постучав, он замер в ожидании ответа. Если поднимется шум — всё пропало! Соберется толпа, начнутся суды да пересуды. События обрастут еще более невероятными подробностями, а в них недолго затеряться драгоценному зерну истины.
— Профессор, вы слышите меня? — приглушенным полушепотом позвал он. — Откройте. Это я, Мелвин Хесли.
Постучав еще раз, он приник к двери. «А вдруг и с ним то же самое?..» — резануло нервам. А доктор Ланке?! Тот и вовсе один… Нет, Рейдер ни за что не простит таких ляпсусов! Да что там Рейдер… Он и сам ничуть не умаляет своей вины. Если хоть с кем-то из экспертов что случится — ее ничем не искупить…
За стеной скрипнула кровать и послышалось шлепанье босых ног. Щелкнул замок; дверь приоткрылась, высветив бородатое заспанное лицо.
— Инспектор, вы?.. — удивленно спросил Блэкфорд. — Входите… и бога ради извините за такой вид!.. — Он посторонился, освобождая проход. — Присаживайтесь, прошу вас.
— Не об этом речь! — с облегчением выдохнул Мелвин. Он прошел на середину комнаты и сразу же спросил: — Вы ничего не заметили странного после моего ухода?
— Нет! — Блэкфорд еще не проснулся и не понимал, чего от него хотят. — А что, собственно говоря, случилось и почему вы до сих пор на ногах?
— Исчезла Джесси Фрайтон, и я всерьез опасался, что такая же участь постигла вас!
— Что?.. Джесси пропала? Не может быть!..
Он хотел еще что-то добавить, но Мелвин жестом притушил его изумление.
— Это так же достоверно, как и то, что я нахожусь здесь!
— Джесси!.. Я стоял на пороге и слышал, как за ней закрылась дверь. Как же это случилось, а главное — когда?..
— Я обнаружил ее исчезновение недавно и пока знаю не больше вашего.
— Ее похитили?
— Понятия не имею! Могу лишь предполагать, что похищение наиболее вероятно.
— Какой ужас! Поэтому у вас такой всклокоченный вид?
— Не совсем так! Только что открылись детали, которые окончательно всё запутали и перевернули наши прежние построения!
— Ничего не понимаю. Что вы имеете в виду?
— Не сейчас, профессор! — отмахнулся Мелвин. — Я всё объясню, когда будет время. Нельзя терять ни минуты! Ее жизнь может быть в опасности!
— Я почти готов!.. Только скажите, что я должен делать? — Остатки сна как рукой сняло. — Кстати, а где Питер? — вдруг спохватился он. — Вы видели его? Он цел?..
— Этого я не знаю тоже! Одевайтесь — только тихо. А я тем временем поднимусь наверх.
Блэкфорд поспешно кивнул и, не задавая больше вопросов, стал натягивать брюки.
Мелвин выскользнул в коридор и, стараясь ступать бесшумно, добрался до лестницы. Отель словно вымер. Но тишина только обостряла восприятие и усиливала ощущение иррациональности происходящего. «А не мудрит ли Фернандес, рекламируя таким оригинальным способом свое заведение?» — попробовал он взглянуть на всё по-иному. А что? Главное, тонко провернуть и обставить надлежащим образом похищение кого-то из гостей. А там, глядишь, готов сногсшибательный материал. Шутка ли — отель, где хозяйничают духи!.. Туристы валом сюда повалят. А там сенсация… газетная возня и, как обычно, много пустого беспричинного шума… Так или иначе — какая теперь разница! Одна лишь перспектива попасть на страницы в качестве жертв хитроумных козней дьявола означает крах всей операции. Тогда уж точно — прощай, карьера! Но это еще полбеды. Что он, к примеру, скажет начальству, если рядом с их именами появятся всякого рода метафизические измышления? Как посмотрит в глаза Рейдеру, если позволит выплеснуться через край набравшему устрашающую силу потоку необъяснимой информации — еще более опасной тем, что при огласке она легко может трансформироваться в неуправляемый вал религиозной пропаганды?.. Конечно, церковь не упустит случая перевернуть всё на свой лад, а там хоть трижды доказывай — сомнения останутся. И как их развеять, если обстоятельства складываются так, что и сам скоро начнешь верить в сверхъестественные бредни. Бедняга доктор! Он так боялся запятнать себя причастностью к шарлатанским вывертам. Представляю, каково ему будет узнать о превращении Джесси, и как теперь подвести под это заслуживающую доверия версию?!
Ступив на этаж, он сразу почуял неладное. В глубине сводчатого коридора, откуда-то со стороны, пробивался свет. Мелвин рванулся вперед, вновь нащупывая рифленую рукоятку.
Несколько прыжков, и вот… Так и есть — это номер Ланке!
Ударом ноги он распахнул дверь и в зыбком полусвете ночника увидел распластавшегося на полу доктора. Его тучное тело, будто тогой, было прикрыто содранной со стола скатертью. В номере царил страшный кавардак. Рядом с опрокинутым стулом лежал расколотый графин. У входа скопилась лужа воды.
— Вот так дела! — мгновенно оценил он обстановку. — И здесь меня опередили!..
Бросившись к доктору, приник ухом к его груди. Сердце билось, но так неровно и тихо, что срывающийся ритм почти не улавливался. Ланке был жив, но находился в глубоком обмороке. На вид он был очень плох, а заострившийся нос, обескровленные щеки и вовсе делали его похожим на мертвеца. Мелвин приподнял ему голову, подложил снизу скомканную скатерть, помассировал грудь и, не добившись результата, принялся по всем правилам делать искусственное дыхание.
Ему пришлось изрядно повозиться, прежде чем Ланке стал приходить в себя. Но вот сомкнутые веки дрогнули, по телу пробежала дрожь. Он открыл глаза и стал осоловело оглядываться, не узнавая склонившегося в тревожном ожидании инспектора. Потом взор его прояснился, лицо порозовело и приняло осмысленное выражение.
— Доктор, вы слышите меня? — Мелвин встряхнул его за плечи.
— Инспектор!.. Вы?.. — пролепетал трясущимися губами Ланке. — Боже мой, какое счастье! Я снова не один и вижу вас!.. — Он схватил Мелвина за руку и крепко сжал ее.
— Успокойтесь, доктор, — отозвался Мелвин. — Поблизости никого нет и вам ничего не угрожает!
— Как хорошо, что вы здесь!.. — не обращая внимания на его слова, продолжал бубнить свое Ланке. — Какая ужасная ночь!.. Вы не представляете, как страшно быть загнанным в угол! Кто-то пытался ко мне проникнуть, а когда это не удалось… — Глаза его округлились, а побелевшие пальцы еще крепче вцепились в руку Мелвина. — Вы не поверите!.. Никто мне не поверит… и сам я не верю тому, что довелось увидеть. Нет, это какое-то безумие! Кошмар — иначе не назовешь!.. — Он застонал, схватился свободной рукой за сердце и, чуть не плача, спросил: — Скажите, инспектор, только откровенно, похож я на сумасшедшего?.. Только не спешите, подумайте… потому как после моего рассказа у вас вряд ли останутся сомнения на этот счет!
— Что вы, доктор! — попытался успокоить его Мелвин. — Вы здоровый, нормальный человек. Постарайтесь взять себя в руки и объясните в двух словах, что здесь произошло?
— В двух словах?! — обретая былую подвижность, воскликнул Ланке. — Да вы шутите! Тут после вашего ухода такое началось!..
— Поймите, доктор… — Мелвин мягко, но решительно остановил его. — Исчезла Джесси Фрайтон… при весьма странных обстоятельствах! У нас нет времени на долгие объяснения.
У Ланке еще больше округлились глаза. Он дернулся, как от удара током, попытался встать, но тут же без сил снова рухнул на пол.
— Исчезла Джесси… при странных обстоятельствах! — словно эхо повторил он. — Нет!.. — Ланке наконец разжал пальцы, ощупал плечо и шею Мелвина так, будто хотел окончательно удостовериться в его материальности, после чего вскричал: — Она не исчезла! Ее украли! Да-да, именно украли — те самые, которые пытались ворваться сюда!..
На пороге вырос взъерошенный Блэкфорд.
— Питер! Почему вы на полу? — раздался его взволнованный голос. — Вы ранены?
— Ничего страшного, профессор! — с хриплым придыханием ответил Ланке и грузно повернулся к нему. — Благодаря стараниям инспектора мне уже лучше.
— Да на вас лица нет! — растерянно сказал Блэкфорд, никак не решаясь пройти дальше.
— Что вы, я почти в порядке. А вот бедняжке Джесси не повезло! Вы уже знаете, что она пропала?
— Да! К стыду своему должен признаться — я крепко спал и ничего не слышал!
— Невероятно! — Ланке даже подпрыгнул от негодования. — Вы крепко спали, в то время как на этажах бесчинствовали разбойники. Они вламывались в номера к постояльцам, а когда это не удавалось, подсылали вместо себя ужасных призраков, способных принимать любое обличье!
При этих словах Мелвин встрепенулся.
— Вы сказали — призраков? — переспросил он.
— Да-да, именно призраков! — Ланке принял воинственный вид и, восседая среди созданного им хаоса, как турецкий паша на троне, непримиримо продолжил: — И можете думать что хотите — теперь мне всё равно! Этот проклятый «Объект» с его кознями довел меня до того, что я стал видеть себя со стороны. Представляете? Ланке — номер один! И Ланке — номер два! Попробуйте-ка угадать, кто из них настоящий! Готов держать пари — ни один человек не выдержит такого! Дьявольский притон… рассадник нечисти и произвола — вот куда мы попали!.. — Он сжал кулак и, потрясая им под носом у Мелвина, прохрипел: — Ослы пустоголовые! Грязные свиньи! Подстроить такую пакость!.. — Потом враз утратил пыл, плюнул на расколотый графин и умолк.
Потоптавшись, Блэкфорд все-таки подошел поближе и теперь недоверчиво вглядывался в доктора, пытаясь определить, шутит тот или говорит серьезно.
— Постойте, Питер, что вы бормочете? — воспользовавшись паузой, недоверчиво спросил он. — Какие разбойники? Какие призраки?
— А вот какие!.. — Сомнения Блэкфорда только подлили масла в огонь. Ланке рывком вскочил на ноги и, всё еще покачиваясь от слабости, направился к двери.
— Смотрите и запоминайте! Вот здесь стоял я, — сказал, словно припечатал. — Вот здесь, — Ланке с трудом доковылял до кровати, — сидел он!..
— Кто… он? — В голосе Блэкфорда прозвучало неприкрытое участие.
— Как кто? — вытаращился на него Ланке. — Второй я… то есть Питер Ланке-два! Кто же еще?!
— Второй Питер Ланке?! — У Блэкфорда еще больше вытянулось лицо. — А вы уверены?
— Так же, как и в том, что разговариваю с вами! — не раздумывая, отрубил доктор.
Блэкфорд хотел еще что-то сказать, но Мелвин опередил его.
— Постойте, профессор, — сказал он. — Не мешайте! Пусть говорит! — и вновь обратился к доктору: — Итак, вы утверждаете, что на кровати сидел второй Питер Ланке… то есть вы сами?..
— Да, именно так! — в запальчивости воскликнул тот. — И готов отвечать за свои слова! — Но потом сник и тихо добавил: — Потому как в противном случае всё происходящее, включая и нашу миссию, следует считать досужим вымыслом, не имеющим ничего общего с действительностью…
— Хорошо, хорошо! — Мелвин меньше всего был настроен спорить. — Конечно же, всё было именно так! Только, ради всего святого, не горячитесь! Соберитесь лучше с мыслями и покажите, как он сидел и что делал?
Доктор, не долго думая, сгреб в охапку одеяло, подушку и с размаху швырнул их на пол.
— У него был такой вид, будто его пытались вывернуть наизнанку! — зловещим голосом провозгласил он. — Застывший, будто изваяние, он смотрел на мир таким взглядом, что мне до сих пор нехорошо… Вот так!
Ланке уселся на кровать, растопырил пальцы ног, вывернул грудь колесом и, выкатив из орбит глаза, принял зверское выражение лица.
От изумления у Блэкфорда отвалилась челюсть и ежом встопорщилась борода. Он сумел-таки взять себя в руки, подошел к доктору и, ощупав его лоб, сказал:
— Я всё понимаю, дорогой Питер! Исчезновение Джесси… повышенная возбудимость… и как результат — сильнейшее нервное потрясение. Покой и только покой — вот что вам прежде всего необходимо!
— А-а! Я так и знал! — завопил во весь голос Ланке. — Вы оба решили, что старый дуралей Ланке рехнулся! Я же вижу — не слепой! Вы не верите ни единому моему слову!.. — Новая вспышка активности длилась недолго. Выкрикнув несколько бессвязных фраз, он окончательно выдохся и сам подвел черту: — Конечно, ни один здравомыслящий человек не примет всерьез эту ересь и никогда не поверит в то, что я здесь нагородил.
— Почему же — я поверю! — Голос Мелвина прозвучал как выстрел — отрывисто и сухо.
— Вы?.. — одновременно воскликнули Блэкфорд и Ланке, каждый вкладывая в короткий возглас свою долю чувств.
— Да, я! — Он решил кончать затянувшуюся сцену. — И я поверю, милый доктор, не столь вашему рассказу, сколь собственным глазам. Дело в том, что я сам видел нечто подобное… внизу. И скажу прямо — зрелище не для слабонервных.
— Как?.. — выдавил Блэкфорд. — Вы тоже видели второго доктора Ланке?..
— Нет, это был не он!
— А кто?
— Джесси Фрайтон!
— Ничего не понимаю! — окончательно запутался Блэкфорд. — Вы же сами сказали, что она исчезла! Или я ослышался?
— Нет, это действительно так! Более того, я сам ничего не понимаю! Могу лишь добавить — ее исчезновение произошло у меня на глазах!
— Каким же образом?
— Она… растаяла в воздухе!!!
— Постойте, инспектор, дайте сообразить… — Блэкфорд был в шоке и с трудом ворочал языком. — То, что вы говорите, превосходит границы разумного и требует пояснения.
— Я бы и сам рад отказаться от своих слов, но могу лишь подтвердить — всё именно так и было!
— Но это же абсурд!.. — Отчаяние Блэкфорда достигло предела. — Живая Джесси, в обществе которой мы так мило провели вечер, вдруг ни с того ни с сего превращается в невидимку, после чего исчезает неведомо куда!..
— В том-то и дело, что неживая.
— То есть?
— Когда я появился, она сидела в полной неподвижности посреди своей комнаты… Примерно так, как показывал доктор. И вот что мне особо бросилось в глаза: в ее позе, фигуре, да и во всем облике было что-то бесконечно далекое, почти безобразное, несвойственное той Джесси, которую мы знали.
— Вот видите! — вновь оживился Ланке, в его голосе прозвучало торжество. — Она тоже растаяла! Так же, как и я!
— Как и вы?.. — Блэкфорд по-прежнему не мог нащупать нитей этого маловразумительного разговора.
— Да, профессор! То есть нет!.. Не я, конечно, а тот, который сидел вместо меня!
— Как? Он тоже исчез?..
— Да! Стоило мне запустить в него стаканом, как он тут же стал таять и вскоре пропал вовсе!
— А что стакан?
— Ха! Стакан пролетел через него, как сквозь дым! Это последнее, что я помню. А вот, кстати, и подтверждение тому. Видите пятно на обоях? Это след удара. На том всё и кончилось.
— Это что же получается? — пришел в неописуемое волнение Блэкфорд. — Выходит, вы, Питер… и вы, господин инспектор, наблюдали каких-то призрачных существ, принявших обличье доктора и Джесси, а затем бесследно исчезнувших?
— Наконец-то вы уяснили главное! — поспешил ответить Ланке.
— Вот так номер! — присвистнул Блэкфорд и затем извиняющимся тоном добавил: — Простите, Питер! Поначалу я в самом деле подумал, что вы нездоровы. Но после слов инспектора… право, не знаю… — Он, как за спасительный шест, ухватил себя за бороду и, стараясь не выдавать смятенных чувств, принялся расхаживать по комнате.
Мелвин затушил изжеванный окурок о крышку стола и заговорил снова:
— Появление призраков-двойников не должно уводить нас в сторону. Выяснение причин, вызвавших столь необычные… э-э-э… зрительные образы — пока будем говорить так, — вопрос особый, и останавливаться на нем сейчас нет времени. Теперь о деле — у меня есть все основания предполагать, что в комнату мисс Фрайтон проникли неизвестные и выкрали ее.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сегодня в президентском дворце состоялось совещание правительственной комиссии по подведению итогов работы членов-представителей МЕДОЯДРАГС за первое полугодие. 2 страница | | | Сегодня в президентском дворце состоялось совещание правительственной комиссии по подведению итогов работы членов-представителей МЕДОЯДРАГС за первое полугодие. 4 страница |