Читайте также:
|
|
Неопределённые артикли в испанском языке
Неопределённые артикли в испанском языке существуют только в форме единственного числа: un - перед существительными мужского рода и una - перед существительными женского рода. Формы unos и unas, стоящие перед существительными во множественном числе, переводятся «некоторые», «какие-то» или вообще не переводятся.
Неопределённый артикль обычно указывает на лицо, предмет или явление, не упоминавшиеся ранее или неизвестные собеседнику.
Неопределённый артикль в испанском языке употребляется в следующих случаях:
1. как вводный элемент для нового (неизвестного) лица или предмета: El vio a su lado a un hombre. El hombre… – он увидел возле себя (какого-то, пока неизвестного) человека. (Этот, уже известный) человек…
2. для усиления главных качеств существительного: El es un filósofo – он (настоящий) философ.
3. в пословицах, поговорках, устойчивых выражениях: una tormenta en un vaso de agua – буря в стакане воды.
Неопределённый артикль в испанском языке употребляется и в других, более сложных случаях (например, в литературной речи для эмоционального усиления), но эти случаи пока рассматривать не будем.
Условный артикль среднего рода в испанском языке
Существует ещё так называемый артикль среднего рода lo, но назвать его артиклем можно лишь условно, так как среднего рода в испанском языке вообще нет, а также этот артикль не выражает значения определённости или неопределённости - главных характеристик артикля. Основная функция этого артикля – придание различным частям речи (прилагательным, причастиям, местоимениям, наречиям) некоторых характеристик существительного. С помощью артикля lo слова приобретают абстрактный или отвлечённый смысл:
Нулевой артикль в испанском языке (употребление существительных без артикля)
Артикли в испанском языке опускаются в следующих случаях:
1. перед именами собственными, относящимися к человеку: Servantes es un grand escritor - Сервантес – великий писатель
2. перед подавляющим большинством названий континентов, стран и городов: Europa, España, Madrid, Kiev - Европа, Испания, Мадрид, Киев и множество других.
3. Когда существительное является в речи обращением: - Hasta la vista, señora – До свидания, сеньора
4. перед существительным в роли сказуемого, обозначающего профессию, занятие, национальность и т.д.: soy español - я испанец
5. при перечислении существительных:
Ni árboles, ni colinas, ni montañas islimitaban la desmedida extensión horizonte - ни деревья, ни холмы, ни горы не ограничивали бескрайнее пространство горизонта
Есть и другие варианты употребления существительных без артикля виспанском языке, однако они более сложные и на данном этапе мы их не рассматриваем.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Когда ЭТО произошло? | | | ВВЕДЕНИЕ |