|
(Принцесса, которая была превращена в миндальное дерево)
1 Éranse un rey y una reina que, después de solicitarlo (просили этого) mucho al cielo, tuvieron una hija, a la que decidieron poner de nombre Margalida. Al bautizo fueron invitadas todas las hadas del país, menos una, llamada Isaura, de la que no tenían la menor noticia (о которой ничего не знали: «не имели ни малейшего сведения»).
2 Todas las hadas invitadas colmaron (щедро одарили; colmar – наполнять до краев; щедро одаривать; un colmo – прибавка; верх, предел; a colmo – в избытке) a la infantita de preciosos dones (ценными дарами): una le deseó belleza, otra salud (здоровья), otra bondad (доброты), otra sabiduría (мудрости), otra alegría.
3 Pero Isaura, furiosa por no haber sido invitada al bautizo, entró en la alcoba de la princesita y pronunció un voto funesto (произнесла пагубное, роковое заклинание):
4 Dijo con voz ronca (хриплым голосом):
5 – Cuando llegues a la edad (когда достигнешь возраста) de casarte (чтобы выйти замуж), Margalida, te convertirás en almendro (превратишься в миндальное дерево).
6 El hada madrina (крестная мать), la bondadosa Mafalda, se acercó a la cuna (приблизилась к колыбели) en que dormía inocentemente (невинно; inocente – невинный) su ahijada la infantita. Y como no podía destruir por completo el maleficio (не могла полностью разрушить проклятие) de la despechada (обиженной; despechar – приводить в отчаянье; вызывать досаду, досаждать; un pecho – грудь) Isaura, quiso (захотела: querer) neutralizarlo con un voto supremo (высшим = более сильным заклинанием) y dijo:
7 – Sí, te convertirás en árbol al llegar a la edad de casarte, ahijada mía, pero recuperarás la forma en cuanto encuentres novio (когда найдешь, встретишь жениха)...
8 Pasaron quince (15) años.
9 La infantita salió una tarde a cazar mariposas (ловить бабочек; cazar – охотиться) al jardín y... no volvió a palacio.
10 Se había convertido en almendro.
1 Éranse un rey y una reina que, después de solicitarlo mucho al cielo, tuvieron una hija, a la que decidieron poner de nombre Margalida. Al bautizo fueron invitadas todas las hadas del país, menos una, llamada Isaura, de la que no tenían la menor noticia.
2 Todas las hadas invitadas colmaron a la infantita de preciosos dones: una le deseó belleza, otra salud, otra bondad, otra sabiduría, otra alegría.
3 Pero Isaura, furiosa por no haber sido invitada al bautizo, entró en la alcoba de la princesita y pronunció un voto funesto:
4 Dijo con voz ronca:
5 – Cuando llegues a la edad de casarte, Margalida, te convertirás en almendro.
6 El hada madrina, la bondadosa Mafalda, se acercó a la cuna en que dormía inocentemente su ahijada la infantita. Y como no podía destruir por completo el maleficio de la despechada Isaura, quiso neutralizarlo con un voto supremo y dijo:
7 – Sí, te convertirás en árbol al llegar a la edad de casarte, ahijada mía, pero recuperarás la forma en cuanto encuentres novio...
8 Pasaron quince años.
9 La infantita salió una tarde a cazar mariposas al jardín y... no volvió a palacio.
10 Se había convertido en almendro.
1 Sus padres, aunque consternados (хотя и /были/ расстроены, горевали; consternar – приводить в смущение, замешательство; приводить в уныние) no se desesperaron (не отчаивались). Habíase cumplido el vaticinio (исполнилось пророчество; un vate – пророк, предсказатель) de Isaura, el hada mala. También se realizaría el de Mafalda, el hada buena.
2 Una mañana de primavera (весенним утром; una primavera – весна) pasaba un pastor por debajo de un almendro en flor y oyó decir al árbol:
3 – Pastorcito (пастушок), pastorcito... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo?
4 Alzó el pastorcillo la vista (поднял взор) y vio surgir (увидел, как показалась, внезапно возникла), entre las rosadas flores del almendro, la rubia cabecita de la infantita (светловолосая головка принцессы). Asustado, echó a correr (испугавшись: «испуганный», бросился бежать; asustar – пугать; asustarse – пугаться).
5 A mediodía (в полдень) pasó por el mismo lugar un escudero (оруженосец, щитоносец; un escudo – щит) y oyó que el almendro le decía:
6 – Escudero, escudero... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo?
7 Levantó la cabeza el escudero y vio el hermoso rostro y las doradas trenzas (косы) de la infantita.
8 – Sí, quiero, mi princesa; pero antes he de obtener la venia de mis padres (но сначала мне нужно получить позволение, согласие моих родителей).
9 Por la tarde pasó un caballero (кавалер, рыцарь, дворянин: «всадник»; un caballo – конь) bajo el almendro en flor.
10 El almendro le dijo:
11 – Caballero, caballero... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo?
12 Alzó la mirada el caballero y, descubriendo (обнаружив; descubrir – открывать, обнаруживать) la cabecita de la infantita entre las rosadas flores del árbol, respondió:
13 – Sí, quiero; pero antes he de verte en forma humana... No permito a nadie que me engañe (не позволю никому, чтобы меня обманывал: engañar)...
14 Y se alejó lentamente (и медленно удалился), volviendo de vez en cuando (время от времени) la cabeza.
15 Por la noche pasó por debajo del almendro un príncipe azul (голубой принц) y oyó decir al árbol:
16 – Príncipe, príncipe... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo?
17 Levantó el príncipe los ojos hacia el árbol y, no bien hubo descubierto la cabecita angelical de la infantita, cayó de rodillas y exclamó:
18 – Sí, quiero.
19 La infantita salió entonces del tronco del árbol (из ствола дерева), vestida con una túnica blanca cubierta de estrellas y la cabeza coronada de flores de almendro.
20 Cuando se dirigía a palacio, acompañada de su novio, el príncipe azul, encontró en su camino al pastorcito, al escudero y al caballero.
21 Los tres volvían a buscarla.
22 Al pastorcito le dijo, sonriendo:
23 – Ya es tarde, mi buen pastorcito.
24 Al escudero, muy seria:
25 – No has llegado a tiempo; vuélvete (не пришел вовремя, вернись /назад/).
26 Y al caballero no le dijo nada, sino que volvió la cabeza al otro lado, como si hubiese visto un basilisco (как будто увидела василиска).
Sus padres, aunque consternados no se desesperaron. Habíase cumplido el vaticinio de Isaura, el hada mala. También se realizaría el de Mafalda, el hada buena. 2 Una mañana de primavera pasaba un pastor por debajo de un almendro en flor y oyó decir al árbol: 3 – Pastorcito, pastorcito... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo? 4 Alzó el pastorcillo la vista y vio surgir, entre las rosadas flores del almendro, la rubia cabecita de la infantita. Asustado, echó a correr. 5 A mediodía pasó por el mismo lugar un escudero y oyó que el almendro le decía: 6 – Escudero, escudero... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo? 7 Levantó la cabeza el escudero y vio el hermoso rostro y las doradas trenzas de la infantita. 8 – Sí, quiero, mi princesa; pero antes he de obtener la venia de mis padres. 9 Por la tarde pasó un caballero bajo el almendro en flor. 10 El almendro le dijo: 11 – Caballero, caballero... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo? 12 Alzó la mirada el caballero y, descubriendo la cabecita de la infantita entre las rosadas flores del árbol, respondió: 13 – Sí, quiero; pero antes he de verte en forma humana... No permito a nadie que me engañe... 14 Y se alejó lentamente, volviendo de vez en cuando la cabeza. 15 Por la noche pasó por debajo del almendro un príncipe azul y oyó decir al árbol: 16 – Príncipe, príncipe... Soy la princesa Margalida... ¿Quieres ser mi esposo? 17 Levantó el príncipe los ojos hacia el árbol y, no bien hubo descubierto la cabecita angelical de la infantita, cayó de rodillas y exclamó: 18 – Sí, quiero. 19 La infantita salió entonces del tronco del árbol, vestida con una túnica blanca cubierta de estrellas y la cabeza coronada de flores de almendro. 20 Cuando se dirigía a palacio, acompañada de su novio, el príncipe azul, encontró en su camino al pastorcito, al escudero y al caballero. 21 Los tres volvían a buscarla. 22 Al pastorcito le dijo, sonriendo: 23 – Ya es tarde, mi buen pastorcito. 24 Al escudero, muy seria: 25 – No has llegado a tiempo; vuélvete. 26 Y al caballero no le dijo nada, sino que volvió la cabeza al otro lado, como si hubiese visto un basilisco.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
La dama del lago | | | Договор с читателем |