Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate the following sentences into English.

Читайте также:
  1. A) Practise using the words and word combinations in bold type to make other comparisons between some two-four regions of Russia. Write your best sentences down.
  2. B) Write sentences of your own using the phrases in bold type. Address them to the other students who should reply them expressing their approval or disapproval.
  3. Classroom English. (Revision);
  4. Comment on the meaning of the modal verbs and translate the sentences into Russian;
  5. Complete the following sentences a) using the Conditional Mood;
  6. Complete these sentences using if ... should... .
  7. Ex. 5.18 Practice reading the following words.

CHAPTERS XXXI-XXXV

Study the chapter vocabulary.

A welcome relief, a great proficient, an arch smile, to laugh heartily, to expose the real character, under the apprehension, to escape all impertinent questions, an easy distance, to be disputable, a steadfast gaze, a haunt, a voluntary penance, to be at disposal, to swell with indignation, an unnatural surmise, captivating manners, in a tranquil tone, to walk with quick steps, remonstrance, weighty accusation, vicious propensities, to unfold the character, a life of idleness and dissipation, secrecy, by connivance and aid.

 

A) Give Russian equivalents of the following.

B) Translate the sentences from the text containing these words into Russian.

To scruple, forbearance of civility, in a prudential light, to disdain, the disturbance of the mind, to conciliate, with a look of haughty composure, repugnance, veracity.

Comment on the following quotes.

Quote 1: "My courage always rises with every attempt to intimidate me" Chapter 31

Quote 2: "I am ill qualified to recommend myself to strangers" Chapter 31

Quote 3: "The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances." Chapter 32

Quote 4: "Our habits of expense make us too dependent…" Chapter 33

Quote 5: "You have deprived the best years of his life of that independence with was no less his due than his desert." Chapter 34

Quote 6: "In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you." Chapter 34

Quote 7: " … my investigations and decisions are no t usually influenced by my hopes or fears". Chapter 35

Quote 8: " … but of the truth of what I shall relate, I can summon more than one witness of undoubted veracity". Chapter 35

Translate the following sentences into English.

1. Его радовало всё, что хоть как-то помогало ему рассеять скуку пребывания в этом месте.

2. Подобные слова заставили её рассеяться от души.

3. Я встретилась с человеком, способным вывести меня на чистую воду.

4. И чтобы избежать назойливых вопросов, она быстро спрятала письмо.

5. Однако выражение его лица при этом можно было толковать по-разному. Его взгляд был пристальным и серьезным.

6. Можно было подумать, что он делает ей это назло или занимается самоистязанием.

7. Она ничего не ответила, но сердце её кипело от гнева.

8. Порочные наклонности и отсутствие чувства долга не могли ускользнуть от взора человека почти одинакового с ним возраста.

9. Нечем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.

10. Сказав это, я не сомневаюсь, что вы сохраните всё в тайне.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 131 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Chapters 53,54,55| Chapter 46

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)