Читайте также: |
|
В этой книге я постарался быть и рассказчиком, и учителем. В тех случаях, когда эти две роли сталкивались и мне приходилось выбирать между сочным педагогическим замечанием и поддержанием драматического хода событий, я почти всегда отдавал предпочтение повествованию, пытаясь выполнить образовательную миссию в косвенных рассуждениях.
Те читатели, которые заинтересованы в дальнейшем обсуждении, могут зайти на мою страничку в Интернете.
Там вы найдете отзывы на мои книги и сможете обсудить некоторые вопросы, затронутые в этих шести главах: доверие пациента, границы между правдой и вымыслом, терапевтические взаимоотношения, подход “здесь и сейчас”, прозрачность терапевта, существующие терапевтические подходы и динамика тяжелой утраты.
[1] Милль, Джон Стюарт (1806—1873) — англ. философ, экономист, логик. В своей теории этики соединял утилитаризм с альтруизмом. — Прим. ред.
[2] Параплегия — паралич обеих рук или ног. — Прим. ред.
[3] Около 33 кг. —- Прим. перев.
[4] 'Дендриты, аксоны— отростки нервной клетки. — Прим. ред.
[5] 'Reductio ad absurdum {лат.) — доведение до нелепости как способ доказательства. — Прим. ред.
[6] Микадо (япон., букв. — величественные врата) — титул императора Японии. — Прим. перев.
[7] Имеющей множество причин (психоан.). — Прим. ред.
[8] Перевод с английского Григория Кружкова
[9] Перевод А. Сергеева.
[10] Джон Донн— англ. поэт и проповедник, родоначальник “метафизической” поэзии. — Прим. ред.
[11] Гильгамеш — герой “Эпоса о Гильгамеше”, полулегендарный правитель города Урук, пытавшийся после смерти своего друга, Энкиду, добыть бессмертие. Потерпев неудачу в этом, он смиряется с уделом всех людей. — Прим. ред.
[12] Цервикальный — шейный; относящийся к области шеи или к шейке какого-либо органа. — Прим. ред.
[13] В русском переводе книга вышла под названием “Лечение от любви”. — Прим. ред.
[14] Под словом “присутствие” (англ. engagement) имеется в виду не столько физическое пребывание, но вовлеченность в процесс, полное соучастие терапевта, которое, по аналогии с терминологией экзистенциалистов, можно выразить словами “бытие вместе” или “бытие рядом”. — Прим. ред.
[15] Н М О (Health Maintenance Organization) — Организация Здравоохранения, всеобъемлющая система оплаченной оздоровительной помощи. — Прим. ред.
[16] Couch Row (англ.) — район кушеток. — Прим. ред.
[17] Таксомоторная компания Фрейда.
[18] Таксомоторная компания мошенника.
[19] В данном случае имеются в виду женщины маскулинного типа. — Прим. ред. В данном случае имеются в виду женщины маскулинного типа. — Прим. ред.
[20] Родные стены. — Прим. ред.
[21] Феромоны — химические вещества, вырабатываемые животными и насекомыми, детерминирующие поведение и, в частности, половую активность. — Прим. ред.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПРОКЛЯТИЕ ВЕНГЕРСКОГО КОТА | | | Ирвин Ялом |