Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Тристан и изольда

Читайте также:
  1. II ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА 1978–1982
  2. Безумие Тристана
  3. БЕЛОРУКАЯ ИЗОЛЬДА
  4. Белорукая Изольда
  5. Глава 1 Детские годы Тристана
  6. Глава 1 Детские годы Тристана
  7. Глава XV Белорукая Изольда

РИХАРД ВАГНЕР

Опера в трёх действиях

Либретто Р. Вагнера

Действующие лица:

Тристан (тенор)

Марк, король Корнуолла, его дядя (бас)

Изольда, ирландская принцесса (сопрано)

Курвенал, слуга Тристана (баритон)

Мелот, придворный короля Марка (тенор)

Брангена, служанка Изольды (меццо-сопрано)

Пастух (тенор)

Кормчий (баритон)

Молодой матрос (тенор)

Матросы, рыцари, оруженосцы.

Действие происходит на палубе корабля и в Корнуолле и Бретани в эпоху раннего средневековья.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(На носовой части корабля шатёр, богато задрапированный коврами. В начале действия ими заслонён задний план. В стороне – узкая лестница, ведущая в трюм. Изольда лежит без движения, спрятав лицо в подушки. Брангена, откинув край одного из ковров у корабельного борта, смотрит в море.)

МОЛОДОЙ МАТРОС

Наш путь – на восток, запад манит взор...
К отчизне ветер гонит нас:
дитя моё, о чём грустишь?
Ах, не твои ли вздохи
мне надувают парус?
Вей же, ветер мой, вей!
Плачь, плачь горько, дитя!
Дева краса, ирландский дикий цветок!

ИЗОЛЬДА

(быстро поднимаясь)

Кто смеет глумиться?..

(С раздражением оглядывается.)
Брангена здесь?
Ах, да где мы?

БРАНГЕНА

Тонет запад там, в голубой дали....

(Смотрит в море.)
Мы летим быстро, легко, спокойна волна,
до ночи, наверно, достигнем земли...

ИЗОЛЬДА

Какой земли?

БРАНГЕНА

В Корнуолл держим путь.

ИЗОЛЬДА

Ни за что! Нет, нет! Не надо!

БРАНГЕНА

Опомнись! Что ты! Ах!

(Бросив край ковра, в смятении бежит к Изольде.)

ИЗОЛЬДА

(дико глядя в одну точку)

О, слабая дочь предков могучих!
Кому в дар ты, родная,
дала над морями власть и над бурей?
Зачем зовусь волшебницей!
Я бальзам только варю!..
Проснись же ты снова, гордая мощь!
Ты вырвись из сердца, не прячься в нём!
Слушай приказ мой, ветер покорный!
Сюда лети на яростный бой!
Неистовой бури вихрь подыми ты!
Спящего моря сон прогони,
грозную алчность на дне разбуди!
Здесь для него добыча готова!
Пусть море корабль разобьёт и поглотит щепки его!
А всё, что на нём живёт жалкой жизнью, – пусть буря в награду возьмёт!

БРАНГЕНА

(В страшном испуге хлопочет около Изольды.)

Что с ней? Ах! Сердце мне вещало беду!
Изольда! Друг мой! Милый друг!
Зачем таилась ты?
Без капли слёз с отцом и родимой простившись,
ты лишь привет холодный послала всем...
Свой очаг покинув, всё молчишь,
как в безумье, весь наш путь...
И без пищи, и без сна ты замкнулась в злой тоске!
Силы нет мне видеть это!
Иль не друг я твой? Иль я не нужна?
О, поведай всё скорей!
Раны сердца мне открой! Молви, Изольда,
голубь мой нежный!
Если любишь подругу, доверься ты Брангене!

ИЗОЛЬДА

Душно! Душно! Задыхаюсь я!..
Шире, шире открой!

(Брангена поспешно раздвигает среднюю часть занавесей. Становится видна палуба корабля с рубкой. До самого горизонта простирается море. Посредине, вокруг главной мачты, расположились моряки. Лёжа на палубе, они работают у снастей. Ближе к рубке лежат рыцари и оруженосцы. В некотором отдалении от них стоит Тристан, скрестив руки на груди и задумчиво глядя в море. У его ног в свободной позе Курвенал.)

МОЛОДОЙ МАТРОС

(Невидимый, он поёт с вершины мачты.)

К отчизне ветер гонит нас; дитя моё, о чём грустишь?
Ах, не твои ли вздохи мне надувают парус?
Вей же, ветер мой, вей!
Плачь, плачь горько, дитя!..

(Изольда, найдя взглядом Тристана, неподвижно смотрит на него.)

ИЗОЛЬДА

(про себя; глухо)

Мне назначен, мной потерян...
Как могуч он, робко смелый!
Смерть в очах твоих!
Смерть и в сердце гордом!

(к Брангене; с беспокойным смехом)

Не правда ль, недурён он?

БРАНГЕНА

(глядя в ту же сторону)

О ком ты?

ИЗОЛЬДА

Я о кормчем...
Боится мне в глаза взглянуть,
постыдно взор отводит прочь...
Ну, что скажешь мне?

БРАНГЕНА

Ты о Тристане хочешь знать?
Он чудо стран окрестных, прославлен и велик!
Герой он беспримерный и доблести оплот!

ИЗОЛЬДА

(насмешливо)

Проделки испугавшись, бежит он с глаз долой!
Ведь только труп невесты он королю добыл!..
Тебе неясен мой намёк?
Ну, так спроси его сама, смеет ли он прийти?
И честь, и долг вассальный свой герой трусливый готов забыть!..
Взор Изольды тебя смущает, мой рыцарь беспримерный?..
Сам себя знаешь ты!
К гордецу пойди и позови его! Верный мой слуга, тотчас должен здесь быть!

БРАНГЕНА

Лишь для поклона звать я буду?

ИЗОЛЬДА

Пусть страх внушит моё веленье: жду вассала я, Изольда!

(Делает повелительный жест, и Брангена удаляется; она стыдливо пробирается вдоль палубы к корме мимо работающих матросов. Изольда медленно отступает к ложу, не оборачиваясь к нему лицом и следя взглядом за Брангеной. Затем Изольда садится, не сводя глаз с кормы. Курвенал, видя приближающуюся Брангену, дёргает Тристана за одежду.)

КУРВЕНАЛ

Тристан, видишь! Шлёт посла Изольда.

ТРИСТАН

Что там? Изольда?

(Быстро приходит в себя; подошедшая Брангена кланяется ему.)

Ты от принцессы?
Я с почтеньем слушать буду; милый вестник, жду я слов твоих!

БРАНГЕНА

Тристан, мой рыцарь!
Вас увидеть хочет наша госпожа.

ТРИСТАН

Скучно ей долго плыть, но цель близка,
и к вечеру корабль свой кончит путь...
Что мне Изольда прикажет, – всё исполнить рад.

БРАНГЕНА

Тогда идите к ней, Тристан.
Так хочет госпожа.

ТРИСТАН

Там, где в лазурной дымке я вижу берег дальний,
ждёт невесту мой король,
и скоро час настанет – невесту повезу я;
этой честью я горжусь.

БРАНГЕНА

Не забывайте, рыцарь мой: здесь Изольда – госпожа,
и ей служить должны вы там, где она вас ждёт.

ТРИСТАН

На всяком месте, где стою,
служу я верно ей, прекрасной госпоже...
Если же руль мой брошу я, –
могу ль направить корабль к желанным берегам.

БРАНГЕНА

Рыцарь напрасно глумитесь вы!
Иль неясны мои слова?
Но мне был дан приказ, так надо мне сказать вам:
“Пусть страх внушит моё веленье. Жду вассала я, Изольда!”

КУРВЕНАЛ

(к Тристану)

Позвольте мне ей ответить.

ТРИСТАН (спокойно)

Но что сказать можешь ты?

КУРВЕНАЛ

Пусть передаёт Изольде:
“Кто блеск венца, Корнуолла трон, ирландке в дар поднёс,
кто сам теперь её дарит, тот ей уже не слуга.
Властитель он, храбрый Тристан!”
Вот мой ответ! Пусть злятся хоть все Изольды мира.

(Тристан жестами старается унять его; Брангена в негодовании отворачивается и нерешительно идёт назад, а Курвенал очень громко поёт ей вслед.)

“Как плыл Морольд по морю к нам, хотел с Корнуолла дани;
но остров есть в пустыне вод, и там теперь зарыт он!
Домой пошла лишь голова, как дань врагу от Англии!
Эх! Молодец Тристан! Дань умеет платить!”

(Курвенал, которого Тристан разбранил и прогнал, спускается в трюм. Ошеломлённая Брангена возвращается к Изольде и задвигает занавеси. Снаружи слышны голоса всего экипажа, который подхватил конец песни.)


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: МАТРОСЫ | МУЖЧИНЫ | МУЖЧИНЫ | КОРМЧИЙ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
II ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА 1978–1982| МУЖЧИНЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)