Читайте также:
|
|
ПРОГРАММА
I. Пленарное заседание.
Приветственное слово кандидата педагогических наук доцента Мамоновой Е.Ю.
Доклад 1 Есенеева Таисья Андреевна «Образ переводчика в современном кинодискурсе»
Доклад 2 Жуланова Екатерина Вячеславовна. «Комическое и средства его актуализации в кинотексте»
Доклад3 Домрачева Александра. «Перевод диалога: возникающие в процессе трудности»
Доклад 4 Пичкалева Ирина Юрьевна «Проблема перевода на русский язык концепта Ausländer в немецком политическом дискурсе».
II. Начало секционных заседаний. Регламент пленарных докладов 7 мин., секционных 5 мин.
Секция 1.Актуальные проблемы лингвистики.(Ауд.)
Координатор секции: Есенева Таисья Андреевна
1. Стуканова Анна Олеговна «Приемы манипулятивного воздействия в инаугурационной речи В.В. Путина»
2. Чикулаева Евгения Игоревна «Юрислингвистика и лингвоюристика»
3. Овсянникова Дарья Андреевна. «Лексические единицы, ограничивающие пользование языком. Словосочетание»
4. Галькович Елизавета Константиновна «Русский язык как иностранный в преподавании»
5. Ощепкова Серафима Игоревна «Сочетаемость лексических единиц при переводе экономического текста»
6. Балванович Анастасия Александровна
Особенности авторского стиля при переводе научного и публицистического текстов
Секция 2. Переводоведение.(Ауд.)
Координатор секции: Домрачева Александра Сергеевна
1. Вайсман Александра Олеговна. «Тезаурус как наиболее эффективный способ подачи лексики для обучения иностранному языку и профессиональной подготовки переводчиков».
2. Аблекимова Ирина Владиславовна. «Характеристика языковой личности гида-переводчика»
3. Королева Ксения Сергеевна «Перевод заглавий художественных произведений».
4. Ликсанина Алена Сергеевна «Влияние фоновых знаний переводчика на реализацию перевода устного речевого дискурса»
5. Минеева Анна Владимировна "Функционирование юридических терминов в текстах документальных детективов"
Секция 3. Актуальные проблемы межкультурного взаимодействия.(Ауд.)
Координатор секции: Попова Юлия Олеговна
1. Батуева Евгения Васильевна «Мюзикл как особый жанр кинотекста: Проблемы переводимости»
2. Филина Екатерина Николаевна «Проблема перевода прецедентных феноменов немецкого кинодискурса на русский язык»
3. Попова Юлия Олеговна «Лингвокультурологические особенности аннотации к научной статье (на материале русских, английских и французских аннотаций)»
4. Аскарова Анастасия Дмитриевна «Последнее поколение англицизмов в русском языке»
5. Карпова Ксения Антоновна «Профессионализмы в деловой коммуникации: русско-английские соответствия»
6. Маточкина Наталья Павловна
Специфика передачи средств выразительности медийного дискурса с английского на русский язык
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Мая, 11-00. Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет (2-я Красноармейская ул., 4, ауд. 512) | | | Программа на 19-21 июня 2015 года |