|
Ну, конечно же, наместник не мог не пригласить нас переночевать в своем доме, так похожем на дворец. При наличии множества комнат для гостей. Первым возжелал отправиться в свою комнату Тартак. Мы, как раз, собрались в большом гостином зале и, рассевшись на подушках, чинно и по-светски общались. Как водится, речь в таких случаях ведется о погоде и природе, то есть, о таких вещах, которые вызывают рефлекторное зевание и действуют лучше всякого снотворного.
Тартак - натура деятельная, и всякие природы и, тем более, погоды его не интересуют. Стоя в проеме двери, он перехватил слугу, несшего блюдо с сарташем (предназначенного для всех нас, заметьте), и это блюдо у слуги изъял. В два приема, Тартак уронил содержимое в свой безразмерный желудок и, обратив к нам невинный взор, заявил, что он, видите ли, с дороги устал, и неплохо было бы, где-нибудь подремать.
Слегка шокированный таким оборотом беседы, Сохтар позвонил колокольчиком, стоящим у его руки. Появившемуся на звук дворецкому, было отдано распоряжение провести благородного сатхара в его комнату.
- Только на первом этаже, - счел своим долгом предупредить тан Тюрон.
Дворецкий невозмутимо поклонился и, жестом руки, предложил Тартаку следовать за собой. Тартак неопределенно хмыкнул и, подхватив палицу, проследовал в первую дверь налево, предупредительно распахнутую дворецким.
Дверь за Тартаком закрылась. Через несколько секунд раздался стук упавшей на пол палицы и грохот рухнувшего на кровать Тартака. Потом еще раз раздался грохот рухнувшей на пол кровати и все стихло.
- Господин! - я впервые увидел на лице дворецкого проявление эмоций. - Это была кровать из Гаришада…, редкий и очень дорогой экземпляр.
- А на втором этаже - более дешевая мебель? - поинтересовался тан Тюрон.
- Ну что вы?! - оскорбился Сохтар, - у меня все самое дорогое - для гостей!
- Тогда вы отделались только одной кроватью…, - философски заметил я. В это время раздался мощный храп Тартака.
- …И одной бессонной ночью, - вынужден был добавить Тюрон.
Выход все же нашелся. Сохтар всерьез озаботился звукоизоляцией своих помещений, но тан Тюрон сжалился над нами и поставил «полог тишины» на комнату, в которой обосновался Тартак.
- Так расскажите мне о вашей миссии, - вернулся к прерванной беседе Сохтар.
- Моя, лично, миссия закончена! - поспешил пояснить Малур. - Я должен был сопроводить благородных гостей Владыки в Сартут и обеспечить их в дальнейшую дорогу. Свою миссию я считаю выполненной.
- Интересно, Владыка так тоже посчитает? - пробурчал Жерест, выуживая какой-то фрукт из вазы, - особенно, если с нами что-то случится.
Малур, однако, услышал, и испуганно съежился. Ну что за мания - пугать бедного придворного!
- Я думаю, что ничего страшного с нами не произойдет, - поспешил успокоить Малура тан Тюрон.
- Но до нашего возвращения, вам, все-таки, лучше будет оставаться здесь, - приятно улыбаясь, добавил я.
На лице Малура явственно обозначилась борьба морской болезни и предчувствия отделения этого самого лица от всего остального.
Сохтар, с сочувствием наблюдающий за этой борьбой, поспешил прийти на помощь:
- Друг мой, должен заметить, что глоппер «Звезда Нарадуна», весьма комфортабельное судно, практически неподверженное боковой качке.
- А продольной? - вырвался у меня провокационный вопрос.
- Если волнение небольшое, то и продольной, - невозмутимо парировал Сохтар.
- Что там с припасами на дорогу? - спросил Тюрон.
- Завтра с утра они уже будут загружены. Капитан предупрежден, - кратко проинформировал Сохтар.
- Было бы неплохо отдохнуть с дороги, - заметил Фулос.
Харос с одобрением кивнул головой.
- О! Конечно-конечно! - заторопился Сохтар. - Слуги вас проводят.
- Ну, а мы, - проговорил Тюрон, устраиваясь поудобнее на подушках, - обсудим еще некоторые детали.
Признаюсь честно, весь остаток вечера и всю ночь, я бессовестно продрых. Помнится, что Аранта пыталась меня приподнять, но романтика где-то загуляла, и, без ее поддержки, Аранте справиться со мной не удалось. В результате, утром, мне пришлось переносить ее сердитые взгляды и обозревать ее недовольно насупленное лицо. Придется искать пути примирения.
После легкого завтрака, как мудро заметил Тартак - чрезвычайно легкого, Мы отправились в порт. Уважаемый Сохтар, лично, проводил нас к пирсу, у которого был пришвартован глоппер. Увидев глоппер, я удивленно присвистнул.
Представьте себе два больших, двухмачтовых корабля. Представили? Так вот, теперь соедините их здоровенным помостом, и вы получите классический катамаран, или, по местному, глоппер. Грузы, что вполне разумно, крепятся именно на этом помосте.
К нашему приходу, матросы, рассыпавшись по реям, что-то такое делали с парусами, шла утренняя приборка. На все это орал какой-то мужик, стоя на пирсе. Судя по тому, что никто не пытался на него огрызаться, это был капитан глоппера. Мое подозрение, переросло в уверенность, когда Сохтар направился именно к нему.
- Доброе утро, уважаемый Морат, да пребудет с тобой и твоим кораблем милость Шаршуда!
- А! Рад видеть тебя, уважаемый Сохтар! - отозвался Морат, отвлекаясь от ора на своих матросов. - Это и есть наши гости, которых Владыка, да продлит его дни Шаршуд, повелел доставить к эльфийским берегам?
- Да. Морат пристально обозрел наши, не очень стройные, ряды.
- Женщины! - заметил он, ткнув пальцем в нашу сторону. - Почему я не знал, что мне придется идти с ними?
- Потому, что я тоже этого не знал, - сухо ответил Сохтар. - В повелении Владыки, было написано - гости.
- С женщинами я не пойду! - набычился капитан.
- Это повеление Владыки, - напомнил ему Сохтар.
- По морским законам - женщины на корабле к несчастью.
- Это ты будешь объяснять палачу? - нейтрально поинтересовался Сохтар. - Любые законы утверждает Владыка, да пребудет с ним милость Шаршуда, а поддерживает рвение в их соблюдении, его заплечных дел мастер.
В ответ на эту житейскую мудрость, Морат только печально вздохнул.
- Я так понимаю, что тут буйным цветом расцветает махровый мужской шовинизм, - опасно мягко, сказала подошедшая к ним, Аранта.
Видимо, она решила выместить на ком-то свое раздражение. Надо срочно спасать капитана, а то кто же тогда доведет этот глоппер до места назначения? Я выдвинулся вперед и, обняв Аранту за талию, разъяснил капитану суть:
- Наша девушка желает сказать, что неизвестно, как там, в море, но, если вы не возьметесь нас туда везти, то несчастье произойдет точно. Оно произойдет здесь и сейчас, причем, с вами лично.
- Ты меня тоже пожалуй обними за талию, - пробурчал Тартак, - а то, этот гхыр вызывает у меня желание опробовать его кумпол на прочность.
- Вот когда ты будешь носить платье, вот тогда тебя и будут обнимать, - обернулась к Тартаку Аранта.
- Тартак! Аранта! - строго сказал Тюрон. - Не надоело вам? За дорогу не навоевались?
- Да? - возмутилась Ари. - Этот тип прибил на одного больше, чем я. Вам не кажется, тан Тюрон, что сейчас самое время сравнять счет?
Я увидел, как бледнеет загорелый морской волк. Вернее, не бледнеет, а сереет. Не знаю, до какой степени серости он бы дошел, если бы, не подошла поближе Гариэль.
- Капитан! - раздался ее чарующий голосок. - Вы знаете, зачем нам надо плыть к тем берегам?
- Нет, не знаю, - промямлил капитан, переводя взгляд с рассерженной Аранты на новое действующее лицо.
- А вы посмотрите на меня более внимательно, - улыбнулась Гариэль и встряхнула головой так, чтобы стали видны ее ушки.
От ее улыбки капитана, буквально закачало. Еще бы! В нашей группе две девушки обладают неотразимыми улыбками. Хоть и действие их принципиально разное, но эффект - стопроцентный!
- Вы…, …, - слов у капитана не хватало, и он вынужден был заменять их жестикуляцией.
Ругаться, что он обыкновенно делал в таких ситуациях, капитан не решился. Уж очень близко от него покачивалась палица в руке Тартака, который внимательно следил за тем, чтобы капитан был в должной мере вежлив.
В конце концов, то ли Повеление Владыки оказало действие, то ли улыбка Гариэль, но капитан Морат выразил готовность отвезти нас к берегам эльфов.
Под «бурум-бурум» в полголоса, пришедшего в благодушное настроение Тартака, от которого несколько матросов едва не свалилось за борт, мы пошли занимать наши каюты, которые нам широким жестом выделил капитан.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 8. | | | Глава 10. |