Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 5. В темноте мартовского вечера Карлайл-Холл сверкал, подобно бриллианту

 

В темноте мартовского вечера Карлайл-Холл сверкал, подобно бриллианту. Каждое его окно было освещено свечами из пчелиного воска, безмолвие вечера нарушалось негромкими звуками клавесина.

Построенный в начале века в неороманском стиле, он был достопримечательностью всего западного Суссекса. Замок был отделан портландским камнем, украшен венецианскими балюстрадами и окнами с резными наличниками.

Эвери Синклер мерил шагами пол комнаты, видавшей когда-то короля Якова. Бэсси Уиллард, его подручный, нервно мял в руках треуголку.

– Куда, черт побери, она запропастилась?

Огонь камина играл на напудренном парике герцога.

– Боже мой, до венчания всего три дня! Гости уже съезжаются. Пока они не подозревают, что птичка упорхнула, но рано или поздно догадаются, что дело неладно.

– Мы должны найти ее, – произнес Бэсси. – Дюжина парней прочесывает все дороги между замком и тем местом, где пропала ваша невеста. Мы найдем ее!

– Пусть это будет раньше!

Бэсси кивнул. Он работал на Эвери больше шести лет, с тех пор как был схвачен за слишком пристальный интерес к содержимому чужих карманов и брошен в Ньюгейт.[1]

– Кучер сказал, тот тип забрал вашу невесту ради выкупа, но от него нет никаких известий.

– Она красавица. Возможно, его одолели чувства.

Широкое, усеянное оспинами лицо Бэсси стало пунцовым.

– Если он дотронется до нее пальцем, может считать себя мертвецом. Я выслежу этого негодяя и перережу ему глотку. Обещаю, ваша светлость.

Эвери только махнул рукой. Мысль о том, что его обойдет обыкновенный разбойник с большой дороги, привела его в бешенство.

– Сейчас важно найти ее – и как можно скорее. Я не могу больше держать старика под замком. Время работает против нас.

Бэсси повертел в руках треуголку.

– Я не подведу, ваша честь.

– Надеюсь, не подведешь.

Эвери верил Бэсси. Тот был предан ему как собака. Эвери спас его от виселицы, и в благодарность за это он был готов исполнить любое желание герцога.

На это и рассчитывал Эвери.

– А теперь иди, – сказал он, хлопнув Бэсси по плечу, зная, что такая ласка для него как собаке сахарная кость. – Разыщи девчонку и можешь рассчитывать на изрядную кучу золотых гиней.

Бэсси ничего не ответил. Не в пример Эвери деньги не много значили для него. Он работал за доброе слово, за похвалу, просто за улыбку благодарности.

А Эвери, глядя ему вслед, думал, с какой радостью снова отправил бы его в тюрьму.

 

Прошел еще один день. Джейсон не переставал думать о девушке в доме. Черт побери, как он попался в ее ловушку!

Восемь лет назад Силия Роллинс преподала ему урок. Он должен был запомнить это!

Но теперешние обстоятельства отличались от тогдашних. Велвет Моран не предавала его, потому что не изображала чувств, которых не испытывала. Она не охотилась за его наследством.

Она пыталась бежать от человека, намерений которого не понимала.

Разве при подобных обстоятельствах он не вел бы себя так же?

Он восхищался ею за ее готовность действовать. Велвет пожертвовала собой ради других, а потом стала бороться за себя со всей энергией, которой обладала.

Она была слишком щедрым подарком судьбы для его брата-убийцы, и Джейсон решил, что этому негодяю она ни за что не достанется. Велвет заслуживает большего и сможет найти достойного человека, который оценит ее.

Он посмотрел на дверь дома, и невольная улыбка коснулась его губ. Интересно, какие планы вынашивает она сейчас: он не сомневался, что она не оставила надежду провести его.

Она не преуспеет в этом. Он поставил на карту все и не может упустить девушку!

Судя по величине шишки над ухом, нетрудно догадаться, к чему приведет ее новая попытка освободиться. Не покончить ли ему с взваленной на себя обременительной ношей!

 

Велвет то и дело припадала к щелям в заколоченном окне спальни. Похититель еще был в конюшне. Похититель. Так она все еще называла его, хотя стало ясно, что он не тот пресловутый Джек Кинсайд, за которого себя выдавал. Он оказался красивым, и при одном взгляде на него у Велвет дух захватывало.

Она вздохнула. Кем бы он ни был, каким бы ни был, он по-прежнему ее враг, человек, которого она должна перехитрить. Она уже поняла, что это нелегко сделать, но она должна найти способ.

В туалетном столике не нашлось ничего подходящего для осуществления ее планов.

У стены стоял старый деревянный сундук. Она подошла к нему и опустилась на колени, не боясь, что похититель застанет ее врасплох. Она услышит его шаги, и даже если он поднимется по лестнице, вряд ли войдет в комнату, не постучав.

Ржавые петли заскрипели, когда она подняла крышку. Коробка с принадлежностями для рукоделия: не смотанная в клубок шерсть, набор спиц и игл, цветные вышитые ленты, несколько полос простой шерстяной ткани. Ничего подходящего. Она вынула коробку и посмотрела на дно сундука. Полосы отбеленного муслина для перевязок, склянка с нашатырным спиртом, несколько баночек с какими-то мазями. Она открыла одну из баночек и сморщилась от резкого запаха прогорклого жира, смешанного с натертым хреном и темными листьями неизвестных трав.

На дне сундука лежали несколько связок сушеных трав. В одной из них она узнала запах сухой крапивы. Раскрыв небольшой полотняный мешочек, нахмурилась – там были сушеные мухоморы, опьяняющее зелье. Их растирают в порошок и добавляют в подогретое вино со специями как снотворное. Когда-то повар объяснял ей, как обходиться с этим зельем, чтобы снять у дедушки приступы бессонницы.

Сумбурные мысли проносились в ее мозгу. Она пыталась прогнать их, но они не уходили, пока не сложились в четкий план. Она поклялась не вредить ему, но что плохого в том, если он просто заснет?

А когда проснется, она будет уже далеко.

Велвет улыбнулась и прижала связку грибов к груди. Они обедали обычно около трех часов дня. Около полудня мальчишка-конюх принес холодный пирог с мясом, паштет из баранины, немного стильтонского сыра и кувшин вина. Еда и вино стояли на столе около очага.

Она еще раз посмотрела в окно. Похитителя не было. Положив связку грибов на пол, она искрошила их в порошок подошвой башмака, потом стерла в мелкий порошок тяжелой чашей. После этого спустилась вниз.

Кувшин вина стоял там, куда его поставил Бенни. Вынув пробку из горлышка, она приготовилась всыпать порошок в вино, но рука ее застыла.

Сколько же надо порошка?

Похититель был крупным мужчиной. И мог, вероятно, выпить много, но всегда ограничивался бокалом-другим. Насколько ей было известно, это «снотворное» не было смертельно опасным. Закрыв глаза, она высыпала весь порошок в кувшин, закрыла его крышкой и взболтала, чтобы зелье растворилось в вине.

Едва она закончила, на крыльце послышались шаги. Она бросилась на диван и схватила книгу, притворившись, что читает, и моля Бога, чтобы похититель не заметил краску смущения на ее щеках.

Он остановился на пороге, задержав на ней взгляд, вошел в комнату и закрыл дверь. Она заставила себя не смотреть на него.

– Сонеты Шекспира, – произнес он, нахмурив темные брови. – А я думал, вы читаете Дефо.

Сердце ее забилось чаще. Боже, как же она забыла об этом? Устало вздохнув, сказала:

– Ни тот, ни другой меня сейчас не увлекают. Все, о чем я могу думать, – какое время я еще буду здесь?

Эти слова, похоже, усыпили его подозрения.

– Простите, герцогиня. – Уголок его губ пополз вниз. – Когда вы станете женой герцога, у вас будет много тяжелых обязанностей. А пока – отдыхайте.

– К моим услугам по первому слову будут сотни слуг. Думаю, мне удастся справиться с этими обязанностями.

Похититель нахмурился.

Она отложила книгу и посмотрела на него.

– Теперь у вас два глаза, а не один, как раньше. Я не верю, что вы Джек Кинсайд. Может быть, назовете свое имя?

С минуту он молчал, и она решила, что он не ответит на вопрос. Сердце ее забилось, когда он подошел к столу, развернул тряпки, в которых была еда, и начал раскладывать ее по тарелкам. Взглянув на Велвет, сказал:

– Джейсон. Меня зовут Джейсон.

Велвет улыбнулась.

– Джейсон, – повторила она, словно пробуя имя на язык.

В нем была нежность, странная для человека нецивилизованного; оно не вязалось с образом опасного разбойника.

– Это имя подходит вам, – сказала она.

Ничего не сказав, Джейсон разложил еду в оловянные миски и наполнил вином два бокала. Велвет взяла еду и вино, вернулась к дивану и села. Откусив немного пирога, поняла, что не сможет съесть ни куска. Она сделала вид, что пьет вино, хотя не выпила ни капли.

Джейсон быстро все съел и выпил вино, наполнил второй бокал и опрокинул его в себя. Когда он наполнил бокал в третий раз, она сказала:

– Ого, вы сегодня страдаете от жажды.

Он взглянул на свой бокал, потом на нее и не преминул ответить:

– Вы боитесь, что я напьюсь и изнасилую вас? Поверьте я не стану этого делать.

Он допил вино.

– Будьте спокойны, миледи, несколько бокалов вина не превратят меня в хищного зверя.

Произнося эти слова, он несколько раз моргнул отяжелевшими веками и неловко поставил бокал на стол.

Велвет следила за ним из-под опущенных ресниц. Она увидела, как он медленно опустился в кресло, уставясь на тлеющие поленья, забыв о вине и, похоже, о ней. Ее замысел удался!

Время шло. Зелье начинало действовать! Голова его медленно склонилась, а потом упала на грудь. Он ниже и ниже оседал в кресле, тело его обмякло, глаза закрылись.

«Надо подождать чуть-чуть, – подумала Велвет. – Еще несколько минут, и я смогу покинуть этот дом».

Голова его дернулась вперед, подбородок уперся в грудь. Велвет сидела на самом краешке дивана, ожидая… надеясь…

Тело похитителя вдруг грузно скользнуло набок, и он, проснувшись от этого движения, резко выпрямился. Замигал глазами, провел рукой по лицу и повернулся в ее сторону.

Уловив виноватое выражение ее лица, он сразу понял, что его состояние – дело ее рук.

– Что вы наделали?! – прорычал он, вскочив. – Ради всего святого, вы отравили меня?

Двумя шагами он покрыл разделявшее их пространство, и его ладони сомкнулись на ее запястьях.

Она попыталась освободиться, но руки были как в стальных кандалах.

– Я не отравила вас! Я не сделала бы этого! Вы не умрете – это просто снотворное. Оно не повредит вам, вы только заснете!

Он едва не упал, но не выпустил ее рук.

– Ну и лисица! Чертова маленькая лисица!

Он сорвал сыромятный ремешок, которым были стянуты его волосы.

– Ч… что вы делаете? Что?.. – воскликнула она, когда он обмотал ремешком свою и ее руку, завязал ремень узлом и плеснул на него вином, чтобы тот, высохнув, стянулся намертво.

– Хочу быть уверенным, герцогиня, что вы не исчезнете, пока я буду спать.

Он, покачиваясь, направился к дивану, но дойти не успел. Глаза его закрылись, ноги подкосились, и он рухнул на пол, свалив и ее. Всей своей тяжестью придавил ее к полу так, что она едва могла дышать. Напрягая все силы, ей удалось немного сдвинуть его. Увидев, как переплелись их тела, Велвет покраснела от смущения и стыда. Одной щекой она была прижата к его плечу, его нога уютно устроилась между ее ног, а большая мозолистая рука лежала у нее на груди. Палец упирался в самый сосок.

Велвет почувствовала странный жар в теле. Она попробовала отодвинуться, но ее интимные места оказались еще плотнее прижатыми его ногой. Она полулежала, обхватив ногами его бедра, и, поняв это, ощутила, как внутренний жар разливается по всему ее телу.

Ее сердце забилось с сумасшедшей частотой, и странное любопытство проснулось в ней. Одна ее рука была привязана к нему, но она могла двигать другой. И она подняла ее, сначала нерешительно, потом более свободно. Кончиками пальцев ощутила льняную ткань его рубашки, прикрывавшей широкую мускулистую спину. Потом рука скользнула ниже к талии, потом еще ниже и натолкнулась на ягодицы, ощутив их форму и упругость. Велвет испуганно отдернула руку, но запомнила ощущение сильной мускулистой плоти.

Она не могла представить для себя худшей пытки. Сладкая истома овладевала ею, и она плотнее и плотнее прижималась к нему.

Что же с ней происходит? Этот человек – разбойник, грабитель, а может быть, и хуже. Но сладкая боль не утихала, и она проклинала его и себя. Почему это случилось с ней?

Время шло, темнота в комнате сгущалась, но он продолжал крепко спать. Его тело, расслабившись во сне, стало еще тяжелее. Велвет почувствовала, что очень устала. Не зная, сколько еще времени ей придется провести здесь, она покорилась судьбе и почти сразу же уснула.

 

Джейсон пошевелился. Голова его раскалывалась, словно дюжина каменотесов молотили кувалдами внутри нее. Все тело затекло. Все, кроме одной части.

Часть эта была тверда, как камень.

Черт побери, что же это? Он потряс головой, пытаясь прогнать туман, обволакивающий его сознание, и с большим трудом открыл глаза. Оказалось, он лежит на полу! В комнате было темно и холодно, и его начала бить дрожь. Едва придя в себя, он подумал о пленнице: она могла убежать. Где ее искать?

Он попытался встать и увидел тело Велвет под собой. Ее юбка высоко сбилась во сне, их ноги переплелись, его рука нежно сжимала ее грудь.

Джейсон застонал, он хотел прижаться к укромному месту в скрещении ее ног. Инстинктивно пошевелившись, он освободил сосок, прижатый пальцем.

Его тело отозвалось и на это движение, и Джейсон выругался про себя. Он резко встал на колени, разбудив этим движением Велвет. Она моргала, ничего не понимая.

Он заставил себя беззаботно улыбнуться ей:

– Хорошо выспались, миледи? Но, мне кажется, ваша постель удобнее.

– Негодяй! – воскликнула она, отстраняясь от него, но вспомнила, что ее рука крепко привязана к его.

– Успокойтесь, герцогиня. Это ваша вина, не моя.

– Вы обвиняете меня? Ничего подобного! Это вы похитили меня!

– Я уже устал от ваших попыток провести меня. – Сказав это, он неуверенно встал и помог ей. – Запомните хорошенько, герцогиня: если вы проделаете со мной что-то подобное еще раз, я не ручаюсь за себя. – Протянув руку, он взял ее за подбородок. – Обещаю, что в следующий раз я не буду таким добреньким. – Он грозно посмотрел на нее. – Я ясно выразился? – И отпустил ее подбородок.

– Есть простой способ покончить со всем этим, – ответила она, отступив от него на шаг. – Вы можете отпустить меня.

– Когда наступит нужный момент, я это сделаю.

– Умоляю, скажите, когда это будет? Неужели после дня моего венчания?

Он посмотрел на нее сверху вниз.

– Именно так.

– Что?

– Поверьте, когда-нибудь вы поблагодарите меня за это.

– Поблагодарю?! Вы сошли с ума!

Но он уже не слушал ее:

– Здесь довольно холодно.

Вынув из сапога нож, перерезал ремень, связывавший их запястья. Она взглянула на него так, словно хотела вонзить этот нож в его грудь.

Взяв несколько поленьев, он осторожно положил их на угли и стал аккуратно раздувать огонь.

– Как приятно будет согреться.

– Вы… вы невыносимы!

Резко повернувшись, она направилась к лестнице. Джейсон старался не смотреть на ее длинные рыжие волосы, на выглянувшие из-под юбки ноги. Старался не вспоминать ее грудь.

Когда она исчезла в своей спальне, хлопнув дверью, он неожиданно испытал радость от того, что так долго и глубоко спал.

 

* * *

 

Герцог преувеличенно любезно улыбался виконту Ландрету и его жене Сирене.

– Как мило, что вы приняли наше приглашение, Ландрет. Не так просто добраться до нас, особенно по этим ужасным дорогам.

– Мы не могли упустить такой случай, – широко улыбнулся виконт, – и хотим познакомиться с юной красавицей, которая вам досталась. Признаться, я думал о ее союзе с моим сыном, но охотно признаю, что у него было мало шансов против вас.

Эвери вежливо улыбнулся:

– Да, мне повезло. – Он повернулся к дворецкому, стоявшему в почтительном отдалении: – Проводите лорда и леди Сирену в их апартаменты, Каммингс. Они, наверное, устали и, думаю, захотят отдохнуть после столь утомительного путешествия.

– Непременно, – произнес виконт. – Признаться, моя подагра расходится.

Эвери улыбнулся:

– Надеюсь встретиться с вами за ужином.

Дворецкий вежливым кивком головы пригласил гостей следовать за ним, и виконт в окружении слуг удалился.

А Эвери направился в свой кабинет, где его ждал Бэсси Уиллард. Эвери закрыл дверь и строго посмотрел на своего подручного:

– Так где же она? Ты обещал мне найти ее. Обещал, но не исполнил обещания.

Бэсси повесил голову.

– Мы обшарили все эти чертовы холмы, но не нашли никаких следов.

Эвери ощутил прилив гнева, но подавил его.

– Должно быть, он увез девушку дальше, чем мы предполагали.

– Да, ваша светлость. Мы-то думали, что он будет держаться неподалеку, чтобы поскорее получить выкуп.

– Так он провел вас!

– Да.

Эвери стиснул зубы.

– Венчание назначено на послезавтра. К вечеру замок будет полон гостей. Что, по-твоему, я должен сказать им?

Бэсси только пожал своими массивными плечами.

– Правду? – несмело предположил он.

– Правду! Какую правду? Что девушку похитили или что со мной все будет кончено, если этот брак не состоится?

Бэсси сник.

– Я говорил не про эту правду.

– Да уж наверное. А теперь иди отсюда и найди ее. Я уже не знаю, что делать с ее дедом, а сегодня утром пришло известие от адвоката в Лондоне, который представляет интересы владельца Карлайл-Холла. Если мы не сработаем быстро, закладная будет аннулирована. Я стану нищим, а ты, мой дорогой, снова вернешься к уличной жизни.

Бэсси поежился.

– Я найду ее, ваша светлость.

Эвери взял в руки тяжелый стеклянный шар, которым прижимал бумаги на письменном столе, и посмотрел в его льдистую глубину столь же холодными глазами.

– Иди и найди ее!

Он больше не произнес ни слова, и Бэсси, прочитав во взгляде герцога угрозу, исчез за дверью.

Эвери проводил его взглядом. Бэсси Уиллард был единственным человеком, которому он доверял, хотя тот едва ли превосходил по интеллекту ребенка. Эвери говорил ему о таких вещах, о которых никому другому не сказал бы. Возможно, делал он это потому, что тот почти ничего из сказанного не понимал. Или потому, что Бэсси хорошо знал, что ему отрежут язык, если он проболтается кому-нибудь о том, что рассказывал ему Эвери.

А еще потому, что каждый человек нуждается в слушателе, а у Эвери никого не было.

Эвери беспокоила пропажа наследницы Хавершемов. Ему срочно была нужна Велвет Моран, вернее, он срочно нуждался в ее наследстве, чтобы спасти собственную шкуру.

Куда, черт побери, она исчезла?

Он проклинал похитителя девушки, проклинал Бэсси Уилларда, который не мог найти ее, проклинал судьбу за то, что вынужден заложить замок.

– Великий Боже!

Через день Карлайл-Холл будет полон гостей, избранных людей общества. Он не жалел средств, чтобы произвести на них впечатление. Кредиторы удовлетворяли любую его просьбу о деньгах – так высоко котировалось его положение при слухах о приданом, которое должно было свалиться ему в руки.

А Велвет Моран, что с ней? Что бы ни произошло между ней и похитителем, он женится на ней, если она жива. Выкупит Карлайл-Холл, отдалит ее от себя и отправит лить слезы в сельские поместья. А сам будет в городе создавать с помощью ее денег новое состояние, такое, чтобы мощь его сравнялась с той, которой обладала когда-то его семья.

А пока он должен ждать. Эвери вымученно улыбнулся и пошел к своим гостям.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 7 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 4| Глава 6

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)