Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Орфография

Читайте также:
  1. Зачем нужна орфография?

Памятники, написанные уставом и старшим полууставом, отличаются простотою орфографии и относительной близостью ее к русскому произношению. Напротив того, в текстах, которые написаны младшим полууставом, мы встречаемся с целым рядом особенностей, позволяющих отличить рукопись от памятников предшествующей эпохи.

В орфографии памятников XV-XVI вв. отмечаются следующие черты:

1) Буква Ü стала употребляться как вариант буквы Ú. Например: áîãú, îíü, ñûíü.

2) С рубежа XIV-XV вв. в отдельных рукописях начинает употребляться графема S, которая ранее использовалась только в цифровом значении (s=6). Для восточнославянских писцов графема s имела то же звуковое значение, что и буква ç; поэтому s они употребляли в аналогичных позициях.

3) В это время устанавливается, как и в старославянской орфографии, написание редуцированных после плавных. В древнерусской орфографии редуцированные предшествовали плавным. Таким образом, вместо ïúëêú, âúëêú, âüðõú и т.п. стали писать плъкъ, влъкъ, врьхъ. Это правописание иногда ошибочно распространялось и на î, å старые, а именно пль вместо полъ, половина.

На произношение данная орфографическая норма влияния не оказала. Впоследствии она сохранилась только в написании слов áðåíòå, áðåííûé.

4) Вместо правописания Q в начале слова, Ó в середине слова всюду восстанавливается Q или его замена – лигатура U.

5) Утверждается орфографическое правило, по которому перед всеми гласными пишется только ¿. В памятниках предшествующей эпохи ¿ употреблялось после è (iiñóñú, ñèi) и в отдельных словах: âåëåðh÷¿å.

6) Также под влиянием болгарской орфографии для обозначения [у] начинает употребляться @, который, по словам тогдашних книжников, ставился «красоты ради, а не истины». Например, в слове ð@êà употребление этой буквы было этимологически оправдано, а в слове ä@øà @ вытеснил этимологически правильное написание Q.

7) Перестает обозначаться [j] после гласных перед [а]. Раньше в этой позиции писали ". После устранения из алфавита всех йотованных букв здесь стали писать букву à: äîáðàà, áðàòèà, ìîà. Зияние возникло первоначально в говорах болгарского языка. В Московской Руси оно было графически распространено и на те случаи, где в старославянском и среднеболгарском языках никогда не было звука à. В частности, так стали писать слово âñåà (старосл. âüñå>, среднеболг. âüñå#), которое входило в титул московского государя: âñåà Ðuñ¿è (до XVII в.).

8) Звук з иногда обозначается с помощью ¾ (зело). Эта буква раньше употреблялась только в цифровом значении (число 6). А теперь и в буквенном, и в цифровом, даже в тех случаях, где болгарский язык никогда не имел звука з.

9) Фита, ижица, кси, пси в XIII-XIV вв. вне числового значения употреблялись редко. В XV веке и далее эти буквы стали употребляться в заимствованных словах, подражая греческому правописанию.

10) В словах греческого происхождения иногда Á употребляли вместо П после М, а Д – вместо Т – после Í, стремясь отразить на письме черты позднейшего греческого произношения. Например: ëèìáú, àíäîí¿é.

11) Более правильно в заимствованиях из греческого языка стали писать бугвы ГГ на месте γγ, а не ÍÃ. Это объясняется стремлением к орфографическому сближению с оригиналом грецизмов. Так, слово àíãåëú (греч. αγγλος) в киевский период писали в соответствии с русским произношением как àíьãåëú. Теперь стали писать по-гречески с «двойной гаммой» γγ, а именно àããåëú. Книжники придумали даже обоснование графических отличий. Слово àãåëú (с титлом) обозначало собственно ангела, духа добра, а слово àããåëú понималось как обозначение духа зла, беса. Например «диаволу и аггелом его».

Интерес к языку, грамматике стал зарождаться в эпоху 2го южнославянского влияния, особенно в первые десятилетия 16в., когда полным ходом шло редактирование книг.

В 1518г. в Москву по просьбе Василия III для перевода греческих книг прибывает Максим Грек, он был иноком афонского монастыря в Византии. В Москве Максим Грек включился в движение по исправлению церковных книг, переводит с греч.Псалтырь и др книги, он критикует тексты, сопоставляет переводы, пишет статьи и руководства о том, как лучше овладеть грамматикой и риторикой.

В сочинениях «О грамматике и беседовании», «О пользе грамматики» показана связь между грамматикой, риторикой и философией, при этом он определял грамматику как вступление к изучению философии. Следуя античной грамматической традиции, Максим Грек выделил 8 частей речи: имя, речь, причастие, член (артикль), вместоимень, наречие, предлог и союз. Грамматику Грек делил на 4 части: орфография, этимология, просодия и синтаксис. Он называл 6 падежей: именительный, винительный, дательный, родительный, звательный и сказительный.

У Максима Грека также были работы, которые относятся к славянской лексикографии или этимологии. Так он давал толкование некоторых греческих и славянских имен. Языковедческие труды Максима Грека представляют собой образцы филологической критики текста.

Этому лингвисту приписывают большое кол-во анонимных работ, которые появлялись в русской грамматических сборниках 16-17вв. Характеризуя эти статьи, историк русского языкознания С.К.Булич отмечал след. 4 особен.: 1) О просодиях, т.е. надстрочных знаках и о различных знаках препинания, исключая замечания о почерках письма; 2) Об орфографии и орфоэпии, т.е. о правильном с т.зр. древ. теории употребления букв; 3) О классификации гласных и согласных по их расположению в слове и их физиол. св-ве; 4) О грамматическом анализе слов на основе теории о 8 частях слова.

Московским книжникам стан-ся известным критика грамматики Элия Доната (4в.до н.э.), перевед.Дмитрием Герасимовым в 1522г.

Это грамматическое руководство стали называть «донатус». Донатус сохранился до наших дней в 2 списках 16в. Д.Герасимов использовал в ней латинскую терминологию, которую переводят на церковно-слав. яз.(Напр., +квамперфектум-минувшее предсвершенное, перфектум – минувшее свершенное, футурум – буд.время). Форма буд.времени в этой грамматике выраж-ся приставоч. гл. сов.вида. Приводимые им примеры из церковно-славянского яз, показ-т, что Д.Герасимов признавал видовые различия глаголов. По этим примерам видно, что переводчик тонко понимал грам-ие особ-ти не только церк.-слав.яз., но и современного ему живого русского языка, но хотя термины слав. и рус.он употреблял как синонимы. Он отличал свойств.яз его вр. Ступень о//а у гл., которые выражают повторяемость действия (ходить/хаживать), котор.была несвойственна гл церковно-слав.яз.

В соответствии с латинской грамматич.традицией Герасимов выделял 6 падежей. Все названные образовывались от тех же корней, что и наши современные.

Герасимов говорил о различаях латинского, церк.-слав. и рус.яз., формы которых встречаются у него в тексте.

 


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Палеография| Отличительные черты грамматик и словарей, созданных в 16 веке в Юго-Западной Руси

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)