Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

О разном внимании к нюансам и оттенками

Читайте также:
  1. А. Пассивная борьба против униженности ведется по-разному.
  2. Б. Обслуживание топок, работающих на газообразном топливе
  3. ГЛАВА XII. О РАЗНООБРАЗНОМ ВОИНСТВЕ.
  4. Да, ты можешь опубликовать наш диалог, но не стоит ожидать слишком большого эффекта. Я прихожу на любой зов, но делаю это по-разному, ибо каждый по-разному зовет Меня.
  5. Да, ты можешь опубликовать наш диалог, но не стоит ожидать слишком большого эффекта. Я прихожу на любой зов, но делаю это по-разному, ибо каждый по-разному зовет Меня.
  6. О внимании: если придет к нам Божественная помощь, то как нам бороться с помыслом превозношения

Различия между отдельными литературными языками могут заключаться в глубине и определенности смысловой дифференциации вариантных и синонимических средств языка. Для таких языков, как французский, английский, русский, безразличное употребление вариантов в целом не характерно. В других языках, например в белорусском, словенском, сербском, распространено функционально незначимое варьирование, т. е. во многих случаях выбор варианта из ряда параллельных или синонимических средств не связан с ощутимыми семантическими и/или стилистическими различиями.

Например, в русском языке выбор краткой или полной формы прилагательного в позиции сказуемого обычно функционально значим. Краткие формы чаще обозначают признак, ограниченный во времени или в каком-либо ином отношении, полные же формы - признак абсолютный, постоянный (ср.: девочка больна -девочка больная, пальто коротко — пальто короткое). Иногда краткие формы в сравнении с полными ощущаются как более книжные, с этим связана их отвлеченность, строгость, иногда категоричность. А. М. Пешковский, сопоставляя полные и краткие формы прилагательных (речь идет о синтаксически сходных репликах в "Трех сестрах" Чехова: "Ты, Машка, злая", "Ты, Маша, глупая", "О, глупая ты, Оля"), замечает: "Все три реплики отнюдь не враждебны. Это — по-родственному, по-дружески. Но сказать ты зла, ты глупа есть уже оскорбление... Ты зла — это голое констатирование факта, к которому не идет дружеский тон и небрежно-разговорный стиль" (Пешковский 1956, 226). В отличие от русского языка, в белорусском языке полные и краткие прилагательные употребляются без каких-либо заметных смысловых и стилистических различий (при том что полные формы употребляются чаще).

В белорусском языке обычно меньше также степень дифференцированности слов в синонимическом ряду. Например, по данным "Тлумачальнага слоЎнiка беларускай мовы" в 6-ти книгах (Минск, 1977 — 1984) и "СлоЎнiка сiнонiмаЎ i блiзказначных слоЎ" М. К. Клышко (Минск, 1976), между синонимами дрэнны, кепскi, благi нет ощутимых различий ни в семантике, ни в стилистической окрашенности. В аналогичном синонимическом ряду в русским языке — плохой, дурной, скверный, худой — слова дифференцированы в большей степени: дурной употребляется преимущественно в литературно-книжной речи; худой в современном литературном языке употребляется лишь в отдельных выражениях (не говоря худого слова, быть на худом счету), в пословицах и поговорках, а в других случаях слово имеет просторечный характер; скверный имеет усилительное значение и т. д. (по данным "Словаря синонимов русского языка" в 2-х томах, под ред. А. П. Евгеньевой. Л., 1970 — 1971).

 

Следует подчеркнуть, что различия языков в степени дифференцированности параллельных и синонимических средств нельзя объяснить субъективными факторами, т. е. различиями в степени и характере кодифицированности языковой нормы. Дело здесь не в разной подробности или зоркости словарей и грамматик, а именно в объективной картине — в том, что в "молодом" литературном языке функциональное размежевание параллельных средств могло еще не сложиться.


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 117 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Языковое общение в эволюции человека | Общение людей и общение животных: основные различи | Структура коммуникативного акта и иерархия функций языка | Аспекты коммуникативной функции: адресаты сообщений, типы информации | Языковые средства эмоционально-экспрессивной функции речи | Магическая ("заклинательная") функция речи | Своеобразие языка как общественного явления | Территориальная и социальная дифференциация и формы существования общенародного языка | Природа языковых норм | Литературный язык как высшая форма существования языка |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Различия в социальных функциях| Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)