Читайте также:
|
|
— Ужасно жаль, — сказал Джеральд и пояснил: — Пэт Грейсон, знаете, актер, на телевидении… — Нику вспомнилось, как три года назад, в Хоксвуде, когда Пэт был еще здоров и популярен, Джеральд с гордостью именовал его «телезвездой». — А кто звонил, дорогая?
— Терри, — ответила Рэйчел так тактично, что голос ее был почти неслышен.
— Мы почти не смотрим телевизор, — сказала Салли Типпер. — Совершенно нет времени! Морис так много работает, и потом, мы путешествуем… Честно говоря, мы по нему и не скучаем. А где снимался этот ваш друг?
Тоби, тоже явно потрясенный, ответил:
— В «Седли», в главной роли. Он отлично играл, в самом деле.
— Это что, мыльная опера? — дернув головой, поинтересовалась Салли Типпер.
— Ник, скажи, пожалуйста, — начал Джеральд, — это ведь не совсем мыльная опера…
— Комедийный приключенческий сериал, — пояснил Ник, которому очень хотелось, чтобы Пэт понравился Типперам до того, как они узнают правду. — Седли — это обаятельный мошенник, который всегда выходит сухим из воды.
— И настоящий сердцеед, — добавил Джеральд.
Уани сказал:
— Мне он тоже показался обаятельным, когда мы виделись… в доме у Лайонела, помните… интересно было бы посмотреть фильм…
— Да, — сказала Рэйчел и погладила Кэтрин по руке, словно говоря: всему свое время, погоревали и будет. Ник вдруг понял, что у себя в спальне она, должно быть, плакала — хотя по лицу этого ни за что нельзя было предположить.
Джеральд во главе стола нахмурился, прокашлялся, похмыкал. Со стороны можно было подумать, что он тоже огорчен и старается справиться со своими чувствами, но Ник понимал, что это далеко от истины: Пэт Грейсон был ему безразличен, и чужие эмоции не заражали его, а, скорее, смущали и отталкивали.
— Бедная наша киска, — сказал он. — Пэт был ее крестным. Он ей, конечно, не родной дядя…
— Ужасно левых взглядов, — проговорила леди Партридж — впрочем, добродушно, давая понять, что покойнику-то это можно простить. — У нее их двое: один — аристократ, а другой — социалист. Двое крестных, я хочу сказать.
— Ну, может, он и был красным, когда мама с ним только познакомилась, — ответил Тоби. — Но вы бы слышали, как он отзывался о премьер-министре!
— Что? — переспросил Джеральд.
— Он ее обожал!
— Ну разумеется, — согласился Джеральд; повторять известные шутки о «левых» друзьях студенческой юности Рэйчел перед Типперами он не решался. — А крестной матерью Кэтрин была, конечно, Шерон… э-э… Флинтшир, ну, вы знаете, герцогиня.
— Вы с Пэтом были старыми друзьями? — поинтересовался Уани, обладавший чутьем на социальные связи. — Вместе учились в Оксфорде?
— И играли в студенческом театре, — ответила Рэйчел, и лицо ее озарилось улыбкой. — Он был Бенедиктом, а я — Беатриче, он Гектором, а я — Гесионой Хэшебай.
— Замечательно, замечательно! — слегка смущенно пробормотал Джеральд.
Тут Морис Типпер решил, что с него хватит, и подозрительно, заранее давая понять, что ничему не удивится, поинтересовался:
— А отчего он умер?
Джеральд шумно вздохнул, и Рэйчел тихо ответила:
— Боюсь, от воспаления легких. Но бедный старина Пэт уже довольно долго был нездоров.
— А-а, — сказал Морис Типпер.
Рэйчел уставилась в пространство куда-то поверх салатницы.
— В прошлом году он был на Дальнем Востоке и подхватил какую-то редкую инфекцию. Очень редкую, врачи так толком и не определили, что это такое. Ему просто не повезло.
Ник вздохнул с облегчением и покосился на Джаспера. Тот вздыхал и морщился, не поднимая глаз на свою подругу — и, как тут же выяснилось, вздыхал не напрасно.
— Мама, ради бога! — едва сдерживая гнев, заговорила Кэтрин. — У него был СПИД! Он был геем, спал с кем попало, вот и…
— Милая, ты же не знаешь… — начала Рэйчел; трудно было понять, какую часть сообщения она хочет оспорить.
— Знаю! — отчеканила Кэтрин. — Так оно и было!
— В конце концов, не все ли равно теперь… — проговорил Джеральд и с глубоким вздохом протянул матери бутылку вина, надеясь этим закончить неприятный разговор.
— Что за мерзость! — со слезами в голосе воскликнула Кэтрин. — Даже теперь, когда он умер, вы не можете сделать для него такую малость — сказать правду!
Она стукнула кулаком по столу — смешной, ребяческий жест, вызвавший пару нервных улыбок, — и, выскочив из-за стола, стрелой бросилась к дверям.
— Э-э… может быть, мне… — проговорил Джаспер и приготовился встать.
— Нет-нет, я пойду к ней, — ответила Рэйчел. — Через минуту или две.
— Надо подождать, пока она успокоится, — объяснил Джеральд гостям так, словно истерика Кэтрин была каким-то местным обычаем.
— Очень эмоциональная молодая леди, — с кислой улыбкой проговорил Морис Типпер.
— Да, она очень чувствительная, — согласился Джаспер, и по его тону трудно было сказать, гордится он подругой или не одобряет ее поведения.
— И неуравновешенная, — согласилась леди Партридж.
Джеральд поколебался, но решил вступиться за дочь.
— Мне думается, у нее просто очень доброе сердце, — сказал он.
«Вот уж чего нет, того нет!» — подумал Ник.
— Неужели Софи никогда не расстраивается? — нахмурилась Рэйчел.
Сэр Морис, кажется, оскорбился таким вопросом. Его жена ответила:
— Если и расстраивается, никогда этого не показывает. Если она не на сцене, конечно. На сцене она — вся страсть.
Нику вспомнился «Веер леди Уиндермир», где Софи произносила два слова: «Да, мама».
После ужина четверо молодых людей собрались в кабинете. Джасперу не сиделось на месте: скоро он встал и отправился наверх, к Кэтрин. Уани читал «Файнэншл Таймс» сэра Мориса, Тоби вертел в руке бокал коньяка и приговаривал, обращаясь к Нику:
— Боже, какой кошмар… бедняга Пэт… поверить не могу…
Ник опустил книгу, которую читал, улыбнулся, давая понять, что книга скучная и он не против того, чтобы прервать чтение.
— Понимаю, — ответил он. — Просто ужасно. Мне очень жаль.
Ему вспомнился сегодняшний день, совместная дрема у бассейна, и Ник ощутил к Тоби томительную нежность. Его возбуждало горе Тоби, возбуждало то, что тот по-детски ищет у Ника утешения. Ник и сам был потрясен смертью Пэта и чувствовал себя виноватым: он ведь ничего для него не сделал. Хотя, впрочем, и Пэт не сделал ему ничего хорошего — но, право, Ник мог бы быть с ним поприветливее, мог не смотреть на него с плохо скрытой брезгливостью, а главное, услышав о его смерти, не чувствовать тайного облегчения от того, что теперь его вина забыта и похоронена.
— Как-то сейчас Терри, — проговорил он вслух — для Тоби.
— Да, бедняга. Ужас, просто чума какая-то.
— Да…
— Знаешь, ты лучше того… поосторожнее, — сказал Тоби.
— Со мной ничего не случится, — ответил Ник. — Я очень осторожен с того самого времени, как… ну, как мы все об этом узнали. — И покосился на Уани, который сидел, отгородившись от мира газетой, розовой и просвечивающей в электрическом свете. — Обо мне можешь не беспокоиться, — добавил он.
— Я и не знал, что Пэт… ну… жил беспорядочно, — смущенно проговорил Тоби.
— Хм… — протянул Ник. Сам он точно знал, что так оно и было; Пэт любил пооткровенничать с Кэтрин, а та не хранила его тайн. — Не верь всему, что говорит Кэтрин. Она живет в мире преувеличений.
— Да, но она ведь с ним дружила, Ник, они часто ужинали вместе. Три или четыре раза она даже ночевала в Хэслмире. Раз она говорит, что он спал с кем попало…
В этот миг в дверях кабинета показались Типперы. Они поднимались к себе и теперь спустились оттуда, оба с поджатыми губами, держась очень близко друг к другу, словно готовые к какому-то неприятному испытанию. Молодые люди встали, и Ник положил раскрытую книгу обложкой вверх на подлокотник кресла. Салли Типпер уставилась на нее так, словно рада была выместить свое недовольство на неодушевленном предмете, и сказала:
— А, вижу, это книга Мориса.
— Э-э… гм… — промычал Ник, совершенно растерявшись; он читал монографию о поэзии Джона Берримана. — Мне кажется…
— Смотри, милый, это ведь твое?
Морис сдвинул очки на лоб и вгляделся.
— Что? Да, — ответил он и двинулся к Уани, торопливо складывающему «Файнэншл таймс».
— Читайте на здоровье, если хотите, — невольно рассмеявшись, ответил Ник, — но книга эта моя, я получил ее по почте сегодня утром. Я должен написать на нее рецензию в «Филологический вестник».
— Нет-нет, я не об этом, — с холодной и любезной улыбкой ответила Салли. — Книга выпущена в «Пегасе», а «Пегас» принадлежит Морису.
— Я не знал.
— Я его купил, — объяснил сэр Морис. — Купил всю издательскую группу. Об этом есть в газете. — И сел, уставившись стеклянным взглядом на цветы в вазе на столе.
— Пойду взгляну, как там сестренка, — решительно проговорил Тоби и поднялся с места.
Ник понимал, что выйти вслед за ним будет невежливо. Он сел напротив Салли, чувствуя себя неловко, словно со случайной знакомой где-нибудь в отеле, и сказал:
— Боюсь, эта новость испортила вам ужин.
— Да, — проговорила Салли, — очень неприятно получилось.
— Всегда ужасно терять старого друга, — сказал Ник.
— Хм… — протянула Салли и с сомнением покачала головой. — А вы тоже знали этого человека?
— Пэта? Да, немного, — ответил Ник. — Он был очень обаятельным. — И почувствовал, что это слово повисло в воздухе, словно требуя какого-то продолжения или разъяснения.
— Как я уже говорила, — сказала Салли, — мы его никогда не видели.
Она взяла с полки «Кантри лайф» и принялась просматривать объявления о продаже недвижимости с таким суровым видом, словно уже приготовилась торговаться. Ясно было, что для нее разговор не окончен.
— Что ж, — сказала она, помолчав, — они же не могли не понимать, что дело этим кончится.
— М-м… — сказал Ник. — Да. Не знаю. Может быть. Всегда ведь надеешься, что обойдется. И даже если знаешь, все равно очень тяжело, когда это все-таки случается.
Ему вдруг пришло в голову: ведь Салли, возможно, и не знает, что он гей. До сих пор это казалось ему как-то само собой разумеющимся, и именно этому он приписывал ее холодность и невнимание — но что, если она ничего не подозревает?
— Я слышал, — сказал он наконец, — ваша мать долго и тяжело болела перед кончиной.
— Это совсем другое дело, — резко ответил сэр Морис.
— Когда она наконец отошла, — сказала Салли, — это было такое облегчение!
— И она не была сама в этом виновата, — добавил сэр Морис.
— Да, в самом деле, — согласилась Салли. — Я хочу сказать, эти… гомосексуалисты получили хороший урок.
— Слишком суровый урок, — ответил Ник, — но вы правы, теперь мы учимся думать о своей безопасности.
Салли Типпер уставилась на него.
— Так вы… вы… — проговорила она.
Сэр Морис, казалось, ничего не заметил, но Салли разыграла целую пантомиму потрясения и неверия. Ник не знал, как объяснить ей, чтобы она поняла, но наконец решил попробовать.
— Видите ли, все достаточно просто, нужно только об этом не забывать. Прежде всего, мы научились использовать защиту… ну, когда мы, знаете ли… бываем вместе.
— Понятно, — проговорила Салли, встряхивая головой.
Ник подозревал, что ей ничего не понятно. Может быть, следовало выражаться пожестче? На лице ее жгучее любопытство смешивалось с испугом и готовностью оскорбиться.
— А этот ваш друг, актер, — он, значит, этого не делал? Не использовал защиту?
— По всей видимости, да, — ответил Ник.
Сэр Морис издал странный звук — то ли икнул, то ли рыгнул.
— Однако, как нам всем известно, — продолжал Ник, будто бросаясь стремглав в ледяную воду, — существуют и другие способы защиты. Я имею в виду, есть ведь оральный секс: он, конечно, тоже опасен, но в гораздо меньшей степени.
Эти сведения Салли восприняла стоически.
— Вы имеете в виду поцелуи?
Сэр Морис скривил губы и проговорил:
— Боюсь, то, что вы говорите, вызывает у меня физическое отвращение. — И усмехнулся, видимо желая сгладить впечатление от своих слов. — Честно говоря, не понимаю, чему тут удивляться. Рано или поздно что-то подобное должно было случиться. Они это заслужили.
— У Мориса на этот счет взгляды совершенно средневековые, просто как у королевы Виктории, — прощебетала осмелевшая от этого фривольного разговора Салли.
— Я своих убеждений не стыжусь, — отчеканил сэр Морис.
— Разумеется, милый, — подхватила Салли.
— Я, кстати, тоже, — вставил Ник.
— Уани, — повернулась к нему Салли, — вот вы — человек молодой и находитесь, так сказать, по другую сторону баррикад. А вы что об этом думаете?
Уани бросил на Ника быстрый лукавый взгляд.
— Думаю, Ник прав, — начал он, — в наше время всем надо соблюдать осторожность. Сейчас для беззаботности не может быть никаких оправданий. — Он грустно улыбнулся. — Особенно жаль мне детей — знаете, младенцев, которые с этим рождаются.
— Да, ужасно, — согласилась Салли.
— Может быть, я немного старомоден, но, честно говоря, меня воспитали в убеждении, что до свадьбы секс просто недопустим.
— Именно так я и думаю! — согласился сэр Морис так яростно, словно Уани с ним спорил.
Ник, у которого чесался язык, осмелился возразить только:
— Но если понятно, что человек никогда не женится…
— По-моему, современный мир просто помешался на сексе, — заключила Салли.
— Так оно и есть, — ответил Уани.
(5)
На следующее утро Джеральд и Кэтрин о чем-то повздорили внизу, у бассейна. О чем шла речь, Ник не слышал. Он удивился, что сразу после смерти Пэта, когда Джеральду следовало бы быть осторожнее, он позволяет себе кричать на дочь — но в то же время, подумалось ему, это естественная разрядка после напряжения, вызванного печальной вестью. Днем об этом никто больше не упоминал.
После обеда, когда Ник пошел к себе наверх, Кэтрин отправилась за ним — в нескольких шагах позади, так что оставалось непонятным, идет ли она с ним или сама по себе. Оглянувшись, Ник понял по ее лицу, что она что-то замышляет. Он оставил свою дверь открытой, и несколько секунд спустя она показалась на пороге.
— Привет, дорогая! — сказал Ник.
— Хм… еще раз здравствуй, дорогой. — И Кэтрин с загадочным видом скользнула глазами по комнате.
— Как ты?
— Нормально, вполне нормально… просто прекрасно.
Ник ласково улыбнулся. Сейчас на лице Кэтрин не было ни следа горя, казалось, ее даже рассердил его вопрос: видимо, подумал Ник, смерть Пэта уже осталась для нее в прошлом. Пожалуй, в этом есть смысл: выражаешь свои чувства бурно — и избавляешься от них раз и навсегда. На Кэтрин были тугие белые шорты и свободная серая майка Джаспера, сквозь которую тревожно просвечивали маленькие груди. Никто еще не заходил к Нику в комнату, и в ее появлении было что-то интимное и приятно неловкое, словно в первом свидании. Она села на кровать, попрыгала, проверяя пружины.
— Бедняга Ник, вечно тебе достаются самые жалкие комнатушки.
— Мне моя комната нравится, — оглянувшись, возразил Ник.
— Раньше я здесь жила. Представляешь, сюда селили детей. Боже, ты только взгляни на эти картинки!
— В самом деле, акварели мрачноватые.
Речь шла о двух немецких акварелях на стенах: на одной, под названием «Осень», статная женщина наполняла передник маленькой девочки плодами земными, а на другой, называвшейся «Зима», люди в красных куртках катались на коньках и прицеливались из ружей, а высоко над ними, на голой ветке дерева, пела какая-то неопределимая птица. Трудно сказать почему, но в картинах и в самом деле чувствовалось что-то зловещее.
— Но зато ты здесь совсем рядом со своим другом.
— Да, по ночам слышу, как старина Уради храпит, — почти искренне ответил Ник и присел за стол.
— Кстати, твой старина Уради мне, пожалуй, нравится, — заметила Кэтрин.
— Он вообще славный парень.
— Мне всегда казалось, что он просто избалованный богатенький мальчишка, но, оказывается, нет. Он даже довольно забавный.
— М-да… — согласился Ник, в глубине души считавший, что сам он куда забавнее Уани.
— И какой странный! То ходит мрачный, ни на кого не смотрит, как будто витает где-то в облаках, а то вдруг оживляется, начинает веселиться и всех смешить.
— Понимаю, о чем ты, — с осторожным смешком ответил Ник. — К этому легко привыкнуть.
Кэтрин откинулась на диване и вытянула ноги.
— Во всяком случае, могу только порадоваться, что я не его невеста.
— Думаю, она к этому тоже привыкла.
— О да, время у нее было, это уж точно!
Ник принялся поправлять книги на столе: подровнял блокноты, поплотнее прикрыл гей-путеводитель «Спартак» мемуарами Генри Джеймса. Он понимал, что Кэтрин зашла не просто так, поболтать. Она снова огляделась вокруг, а затем встала и закрыла дверь, показывая, что готова перейти к делу.
— Знаешь, старина Уани заставил меня задуматься, — сообщила она.
— О чем?
— Он же очень симпатичный, правда?
— Хм…
— Ну признайся, неужели он тебе ни капельки не нравится?
Ник с усилием улыбнулся.
— Есть немного, — признался он.
— Так вот, у моего Джаса есть теория, — объявила Кэтрин, возвращаясь на диван.
— Правда? Я бы не стал слепо доверять теориям твоего Джаса.
Кэтрин как будто и не заметила, что Ник говорит совсем как ее отец.
— Может быть, он и ошибается, но… знаешь, Джаспер очень наблюдателен… хотя ты, наверное, мне не поверишь… ладно, в общем, он думает, что Уани педик.
— А-а! — отозвался Ник. — Да, многие так говорят. А все из-за того, что он часто принимает ванну и носит легкие полупрозрачные брюки.
Даже странно, подумал он про себя, что на самом деле окружающие ни в чем таком его не подозревают.
— Джаспер говорит, он за ним хвостом ходит и все старается взглянуть на его член.
— Хм… знаешь, милая, по-моему, он выдает желаемое за действительное. Я вот заметил, что Джаспер за мной хвостом ходит и все старается показать мне свой член. — Нет, пожалуй, этого говорить не стоило. — Согласись, он любит выставлять себя напоказ, — добавил Ник, сам удивленный собственным хладнокровием.
— А Уани тебе ничего не говорил? О Джасе? Видишь ли, если он педик и скрывается, то от тебя должен это скрывать особенно тщательно — а то вдруг ты сделаешь неправильные выводы! — продолжала Кэтрин.
Ник покраснел, но не отвел глаз.
— Я не знаю, милая, — ответил он и прикусил губу. — Кстати, где они сейчас? Кажется, вдвоем в бассейне. Вот и прекрасный случай проверить теорию Джаса.
— Сегодня Джас розовых плавок не надевал, — сообщила Кэтрин.
— Нет, но… — Ник решил спрятаться за грубой шуткой. — Если они вдвоем отправятся переодеваться…
Кэтрин бросила на него быстрый взгляд и чуть покраснела. Она знала: Ник знает, что они с Джаспером трахаются в пляжном домике, но, разумеется, не могла знать, что сегодня ночью, после кошмарного ужина, Ник там же делал то же самое с Уани.
— Боже мой, — сказала она, — не говори мне об этом домике!
— Почему?
— Джеральд из-за него мне такой концерт устроил! Набросился на меня, как горилла!
— A-а… Да, я слышал, как вы ссорились. — Нику представился Джеральд, распекающий дочь: нахмуренный, с гневно поднятыми плечами — в самом деле, похож на гориллу.
— Видишь ли, ее милость леди Типпер обнаружила в унитазе использованную резинку. Представляешь, как она расстроилась! Утреннее омовение оказалось безнадежно испорчено!
— Ура! — проговорил Ник и широко улыбнулся ей, судорожно просчитывая в уме различные вероятности.
— Так что Джеральд был нами очень недоволен.
— Удивительно, как она догадалась, что это такое!
— Кошмар какой-то, — продолжала Кэтрин. — В самом деле, мы же все взрослые люди!
— Конечно…
— А в доме этим заниматься нельзя, там все слышно.
— Да, понимаю, это… гм… это проблема.
— И знаешь, что особенно странно?
Кэтрин устремила на него загадочный взгляд, и Ник заерзал, чувствуя, как тает и испаряется на глазах его маскировка. На губах его выдавилась жалкая улыбка — улыбка пойманного преступника.
— Мы ведь вчера этим занимались без презерватива.
— Презерватив нужно использовать всегда, — сказал Ник. — Какой в нем смысл, если иногда его надевать, а иногда нет? Ты же не можешь знать…
— О, Ник, Джаспер — совершенно невинный мальчик. У него никого нет и не было, кроме меня.
— Но если вдруг…
— Во всяком случае, это был не наш презерватив, — решительно вернулась к теме Кэтрин.
— Может быть, с прошлого раза остался… — пролепетал Ник; он видел, как Кэтрин, подобно героям Агаты Кристи, перебирает в уме всех возможных и невозможных подозреваемых — и не сомневался, что она, как Пуаро, уже входя в комнату, знала имя виновного. Однако, когда она повернулась к нему, он прочел на ее лице изумление, недоверие, почти отвращение.
— Боже, какая же я дура! — проговорила она.
Ник смотрел на нее, а она — на него. Стыд в нем боролся с гордостью — гордостью за искусный обман.
— Согласись, он и вправду классный парень, — сказал он.
Кэтрин снова села; вид у нее был возмущенный.
— Я больше так не думаю, — отрезала она.
— Он тебе нравился, пока ты считала, что он обманывает меня, — осторожно начал Ник, — но сразу разонравился, когда оказалось, что он обманывает тебя.
У него промелькнула мысль, что за хитроумным обманом непременно должно скрываться что-то очень простенькое, возможно, даже грязное, а нечто неожиданное, удивительное и прекрасное, напротив, должно маскироваться самыми простыми средствами. К какому разряду относится их с Уани роман, он додумать не успел.
— Конечно, это все ради него, — пояснил он.
— Не понимаю, как он это выносит?
— Секретность? Или меня?
— Ха-ха.
— Ну, что касается секретности… — Как правило, Ник был не слишком хорош в спорах — не умел приводить логические доводы и аргументы даже в пользу своей позиции, не говоря уж о чужой; но доводы в пользу Уани он повторял себе неоднократно, пытаясь убедить самого себя, и поэтому теперь отчеканил без запинки: — Он — миллионер, он — ливанец, единственный ребенок в семье, у него есть невеста, а отец его — настоящий психопат.
— А как все это началось? — продолжала расспрашивать Кэтрин; от его ответа она отмахнулась, видимо сочтя доводы слишком очевидными или, напротив, чересчур сложными. — И сколько уже продолжается? Я хочу сказать… боже мой, Ник!..
— Э-э… около шести месяцев.
— Полгода! — Ник не понял, слишком много это или слишком мало. — А эта бедная француженка, она-то ждет… Надо ей написать!
— Ничего подобного ты не сделаешь. Пройдет год, и эта бедная француженка выйдет замуж за одного из самых завидных женихов в Англии.
— Ага, за ливанского гомика с отцом-психопатом…
— Нет, дорогая. За очень красивого и очень богатого молодого человека, который сделает ее очень счастливой и подарит ей много-много чудесных детей, — твердо ответил Ник.
— А ты?
— Что я?
— Когда он женится на своей бедной француженке, ты будешь трахать его в задницу, как раньше?
— Разумеется, нет, — раздвинув непослушные губы в улыбке, ответил Ник. — Я буду жить своей жизнью, а он своей.
Кэтрин покачала головой.
— Ох уж эти мужчины! — проговорила она.
Ник неловко рассмеялся, понимая, что его одновременно осуждают и жалеют.
— В самом деле, Кэтрин, обещай, что никому об этом не расскажешь.
Кэтрин задумалась, склонив голову набок — больше для того, чтобы подразнить Ника, но не только. Он понимал, что с ней сейчас происходит. Тайная, запретная любовь как нельзя лучше отвечает ее склонностям и убеждениям; однако она поражена обманом и обижена тем, что Ник ей не доверял. В наступившей тишине вдруг ясно послышался скрип ступенек и стук шлепанцев — шаги Ник узнал сразу. Он закусил губу, сморщился и наклонил голову, словно в молитве. Уани шел к себе — должно быть, переодеться; переодевался он необычайно часто, словно старался соблюдать этикет, на который все прочие здесь давно махнули рукой. А может быть, дело было не в этом — просто новые, тщательно отглаженные белые льняные брюки или яркая шелковая рубашка служили зримым извинением для его внезапного подъема сил, живости и энергии: он словно уходил со сцены и тут же возвращался под гром беззвучных аплодисментов. У двери Ника он остановился — они с Кэтрин видели тень на полу — поколебался, видимо удивляясь, почему дверь закрыта. Затем вошел к себе, закрыв за собой дверь, и несколько секунд спустя на двери звучно щелкнул запор. Засовы в этом доме гремели и грохотали так, что свежий человек от этих звуков испуганно вздрагивал.
Ник и Кэтрин замерли, напряженно глядя на закрытую дверь. Ник представил, как Уани высыпает на стол дорожку кокаина, подравнивает ее точными аккуратными движениями, приближает к ней лицо, закрывает глаза… В этом тоже был свой ритм, схожий с ритмом любовного свидания. Но, должно быть, Уани занимался этим в ванной: из его комнаты не доносилось ни звука.
Когда он наконец снова спустился вниз, Кэтрин сказала:
— Бисексуалы — это же просто кошмар. Это всем известно.
— Ну, я не думаю, что так уж всем… — сказал Ник.
— Ужас какой — знать, что твой парень никогда не будет любить тебя, и только тебя!
— Я не уверен, что это нам так необходимо, — проговорил Ник не вполне искренне: ему самому мечталось именно об этом, но он понимал, что это едва ли возможно. И не все ли равно, делить возлюбленного с женщиной или с наркотиком?
— Он говорит, что тебя любит, но у тебя еще больше, чем обычно, причин ему не доверять. — В сущности, Уани никогда не говорил, что любит его, и Ник тоже перестал говорить о любви, ибо после его признаний всякий раз наступало неловкое молчание. — Знаешь, я удивлена: мне казалось, он совершенно не твой тип.
Ник пробормотал что-то неопределенное.
— Я хочу сказать, он ведь белый и университет окончил.
Ник улыбнулся. Он был смущен — не разговором о сексе, а тем, что Кэтрин выпытывала у него нечто гораздо более глубинное и интимное.
— По-моему, — сказал он, — он — самый красивый человек из всех, кого я знал.
— Дорогой мой! — протянула Кэтрин с упреком, как будто он сказал что-то очень ребяческое и глупое. — Неужели ты серьезно?
Ник смотрел в стол, хмурился и молчал.
— Да, кажется, понимаю, о чем ты, — продолжала Кэтрин. — Он и вправду красавчик… точнее, если честно, пародия на красавчика. — Она улыбнулась: — Дайка мне карандаш. — И в блокноте Ника, на чистом листе, мгновенно набросала карикатуру — буйные, густо зачерненные кудри, высокие скулы, пухлые губы, влажные оленьи глаза с неправдоподобно длинными ресницами. — Вот! Нет, подожди, подпишу… — И нацарапала в углу: «Ванни от Котенка».
— Совсем не похож, — сказал Ник, с горечью сознавая, что карикатура очень похожа.
— М-м? — с сомнением откликнулась Кэтрин.
— Я могу сказать только одно: когда он входит в комнату — как позавчера, помнишь, когда он опоздал к обеду, а мы в его отсутствие болтали о нем, ты его критиковала, я делал вид, что соглашаюсь — так вот, стоило ему войти в комнату, и я подумал: вот все, что мне нужно. Он рядом со мной — и я счастлив. И что мне за дело до всего остального?
— Знаешь, Ник, — задумчиво проговорила Кэтрин, — это ведь очень опасно. Мне кажется, это просто безумие какое-то.
— Ты же художница, — сказал Ник, — неужели ты не понимаешь?
Много раз он пытался вообразить реакцию слушателей на свои откровения: воображал изумление, недоверие, ужас, негодование — но только не то, что с ним станут спорить.
— Что ж, — сказал он, — извини, но я — такой, какой есть, и другим быть не могу.
— И поэтому готов влюбиться в кого угодно только потому, что он, как ты говоришь, «прекрасен».
— Не в кого угодно, разумеется. Это в самом деле было бы безумие, — возразил Ник; вести этот разговор ему было тяжело и неловко. — Знаешь, тут не о чем спорить, это просто факт. Я — такой, как есть.
— Но ведь Дентона никак нельзя было назвать прекрасным? — не отставала Кэтрин.
— У Денни была прекрасная задница, — усмехнулся Ник. — Только это меня в нем и интересовало. Я его не любил.
— А этот, как его… Лео? Он же был вовсе не красавец, а ты по нему с ума сходил. — И с любопытством уставилась на него, гадая, не зашла ли она слишком далеко.
— Для меня он был прекрасен, — тихо, дрогнувшим голосом ответил Ник.
— Вот видишь! — с торжеством заключила Кэтрин. — Кого мы любим, того и считаем красивым, а не наоборот.
— М-м…
— Кстати, как он? Ты давно с ним виделся?
— Последний раз — прошлой весной, — ответил Ник и встал, чтобы выйти в туалет.
Окно в ванной комнате выходило во двор, на шоссе, и дальше — в необозримые французские поля, за которыми простирается Северная Франция, а дальше — Ла-Манш, а еще дальше — Англия, Лондон, купающийся в том же солнечном свете; и ворота в сад открыты, и бежит, извиваясь между деревьев, гравийная дорожка, и все так же стоит в укромном уголке сторожка садовника и преет возле нее компостная куча. Ник замер у окна, ожидая, пока острая тоска схлынет и сменится благодатным спокойствием человека, на минуту выбежавшего передохнуть из класса, из аудитории, из зала заседаний в прохладный, светлый и пустой коридор. Нет; он не станет рассказывать Кэтрин все. Не упомянет о линии красоты, ни словом не обмолвится о своей страсти к Тоби, о робких и смешных (как он теперь ясно понимал) попытках привлечь его внимание, о редких минутах близости, которые уделял ему порой Тоби по доброте душевной. Нет смысла об этом рассказывать. Для нее Тоби — всего лишь тупой, никчемный, надоедливый старший брат.
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 96 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Холлингхерст А. Линия красоты. Роман 20 страница | | | Холлингхерст А. Линия красоты. Роман 22 страница |