Читайте также: |
|
Copyright © 1990 by Linda Seger
«СОЗДАЕМ УНИКАЛЬНЫХ ГЕРОЕВ»
практический справочник по развитию характера героя в:
- фильмах,
- сериалах,
- рекламе,
Романах и рассказах
Написанный
ЛИНДОЙ СЕГЕР
автором книги «Как Хороший Сценарий Сделать Великим»
Авторизованный перевод с английского.
«В этой книге Линда Сегер берет нас за руку и отводит к людям, готовым передать свой опыт постижения драмы. Уникальное собрание рецептов, которое должно находиться в очереди на прочтение у каждого серьезного писателя».
— Барри Морроу, сценарист: «Человек дождя», « Билл: сам по себе », «История Карен Карпентер»
«Линда Сегер предоставила исчерпывающее руководство по работе с писателями, оттачиванию и улучшению текстов через наиболее важную часть процесса – разработку героя. Я не знаю, как бы мы делали свою работу без этого издания».
— Барбара Кордей, бывший президент Columbia Pictures Television, сопродюсер «Кегни и Лейси»
«В этой книге содержится практический подход к пониманию и созданию характеров героев, а также правильные вопросы, стимулирующие писателя делать героев более достоверными».
— Джереми Каган, сценарист/продюсер/режиссер: «Избранные», «Путешествие Нэтти Ганн»
«Разработка характера героя – самая трудная часть написания романа. Книга Линды Сегер создает настроение, которое делает писателей более чувствительными в отношении других людей и позволяет по-новому взглянуть на окружающий мир».
— Робин Кук, писатель: « Кома», «Мутация», «Злые намерения»
«Эта книга представляет собой ценный ресурс для создания хорошо проработанных героев, которые привлекают великих актеров»
— Дайан Криттенден, кастинг-директор: «Свидетель», «Черный дождь», «Звездные войны»
СОДЕРЖАНИЕ:
Предисловие переводчиков
Введение
Глава первая: ИССЛЕДОВАНИЕ ХАРАКТЕРА ГЕРОЯ
Глава вторая: ОПРЕДЕЛЯЕМ ХАРАКТЕР ГЕРОЯ: ПОСТОЯНСТВА И ПАРАДОКСЫ
Глава третья: СОЗДАНИЕ ПРЕДЫСТОРИИ
Глава четвертая: ПОНИМАНИЕ ПСИХОЛОГИИ ГЕРОЯ
Глава пятая: СОЗДАНИЕ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ГЕРОЯМИ
Глава шестая: ДОБАВЛЕНИЕ ВТОРОСТЕПЕННЫХ И ЭПИЗОДИЧЕСКИХ ГЕРОЕВ
Глава седьмая: НАПИСАНИЕ ДИАЛОГОВ
Глава восьмая: СОЗДАНИЕ НЕРЕАЛИСТИЧНЫХ ГЕРОЕВ
Глава девятая: ВЫХОДЯ ЗА РАМКИ СТЕРЕОТИПОВ
Глава десятая: РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ С ХАРАКТЕРАМИ ГЕРОЕВ. ЭПИЛОГ
ПРИЛОЖЕНИЕ
NOTES
ПРЕДИСЛОВИЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Эта чудесная, талантливо написанная книга всемирно известного автора, настольный учебник любого кинодраматурга, была написана и впервые издана двадцать один год назад.
И за все это время никто в нашей стране так и не удосужился перевести ее на русский язык и издать. К сожалению, это касается не только книг г-жи Сегер, но и многих, многих других отменных учебников и пособий, по которым учатся кинодраматурги во всем мире – но, увы, только не в России.
Создание уникального героя – задача, пожалуй, более сложная и важная, нежели чем придумывание киноистории. Ведь именно герой, а не история становятся франшизой для киносериала и, особенно для телесериала. Нет героя – нет сериала. Начинающие, и не только, авторы всегда должны помнить об этом.
Поэтому однажды, в разговорах и общении на нашем сценарном форуме ScriptMaking.ru, мы дружно посетовали на то, что главный учебник по созданию уникального героя до сих пор еще не переведен на русский язык. И мы сообща решили, что пришло время перевести его, чтобы все желающие могли прочесть и изучить эту замечательную книгу.
Сказано – сделано.
Тут же нашлись добровольцы-энтузиасты из разных городов и даже разных стран. Были розданы отдельные главы отдельным форумчанам на перевод, затем переводы были объединены в единый текст, отредактированы - и теперь мы рады представить наш скромный совместный труд.
При этом русскому читателю обязательно следует обратить внимание на следующее.
В названии книги и везде в тексте автор использует английское слово «character», означающее на английском сразу многое: и характер, и героя, и образ, и персонаж.
В русском языке, применительно к кинодраматургии и литературе, слово «характер» имеет несколько другое значение и несет другой смысл. Поэтому в тексте перевода мы везде используем более точные, на наш взгляд, выражения: «характер героя» или просто «герой».
Там, где г-жа Сегер приводит примеры общеизвестных фильмов, романов, авторов, мест действия и прочего – мы не вставляли английские оригинальные названия. В остальных, малоизвестных случаях, все это дублируется на английском – специально для любознательного читателя.
Таким же образом мы давали ссылки и примечания на людей, фильмы и факты, малоизвестные русскому читателю.
Мы благодарны форуму сценаристов ScriptMaking.ru за то, что он нас всех объединил и еще больше сдружил во время работы над переводом.
Веселый Разгильдяй
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 163 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Лимфатические узлы брюшной полости. Нормальная Анатомия. | | | ВВЕДЕНИЕ |