Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Встреча и размещение пассажиров. Обслуживание пассажиров до взлета.

Читайте также:
  1. I. РАСЧЕТНО-КАССОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В РУБЛЯХ
  2. II. Перевозка пассажиров
  3. II. ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРОВ
  4. II. Перевозка пассажиров
  5. III. Порядок оказания услуг по перевозкам пассажиров и хранению ручной клади
  6. III. Порядок оказания услуг по перевозке пассажиров и хранению ручной клади
  7. IV. Порядок составления органом казначейства и органом, осуществляющим кассовое обслуживание бюджетной отчетности по кассовому обслуживанию

УТВЕРЖДАЮ

Генеральный директор

ОАО «АК «ТРАНСАЭРО»

__________ О.А.Плешакова

«___»_____________ 2011 г.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

ДЛЯ БОРТПРОВОДНИКОВ КЛАССА «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ»

СОГЛАСОВАНО:

Должность Дата Подпись Фамилия И.О.
Заместитель Генерального Директора по персоналу     Клигерман Л.Е.
Заместитель Генерального Директора, Руководитель департамента сервиса     Матвеев А.В.
Начальник службы бортпроводников     Меркулов В.А.
Директор Директората менеджмента качества     Горлова И.Г.

 

Ответственный исполнитель Дата Подпись Фамилия И.О.
Директор Авиационного Учебного центра     Щербаков О.В.

Номер экземпляра:


Таблица №1. Реквизиты текущего статуса документа

Номер документа: РИ-11.06-00
Название документа: Лексический минимум для бортпроводников класса «Экономический»
Издание документа:  
Действует с: 00.00.2012 г.
Реквизиты приказа о введении документа: Приказ №
Владелец документа: Директор Авиационного Учебного Центра
Разработчик, телефон, E-mail: Начальник отдела языковой подготовки Соколова А.Г. (495) 772-76-60 доб.1156 agsokolova@transaero.ru
Контрольный экземпляр в электронном виде размещен: DocsVision/ ОАО «АК «ТРАНСАЭРО»/Журнал регистрации/ Внутренние / Документы ВНД/ Рабочие инструкции

Таблица №2. Реквизиты базовой версии документа

 

Дата ввода в действие: 00.00.2012 г.
Разработчик, телефон, E-mail: Начальник отдела языковой подготовки Соколова А.Г. (495) 772-76-60 доб.1156 agsokolova@transaero.ru

 

ЗАПИСЬ ИСТОРИИ ДОКУМЕНТА

№ издания документа № ревизии документа Дата ввода в действие Примечание
      Введен в действие впервые
       
       
       

ПЕРЕЧЕНЬ ДЕРЖАТЕЛЕЙ ДОКУМЕНТА

№ п/п № экземпляра Статус экземпляра Состав экземпляра Вид носителя Местоположение экземпляра Держатель
1.   Эталонный Полный Бумажный Авиационный учебный центр Директор Авиационного учебного центра
2.   Контрольный Полный Электронный DocsVision Директор Авиационного учебного центра

 

 


Содержание

1. Встреча и размещение пассажиров. Обслуживание пассажиров до взлёта...... 6

2. Подготовка к взлёту..9

3. Обслуживание пассажиров в горизонтальном полёте...11

4. Подготовка к посадке ……………………………………………………............18

5. Обслуживание пассажиров после посадки …………………………….............20

Данные о проверке документа. 21


Встреча и размещение пассажиров. Обслуживание пассажиров до взлета.

Здравствуйте! Доброе утро! (6.00 – 12.00)! Добрый день! (12.00 -17.00)! Добрый вечер! (17.00 – 24.00)!   Good morning! (6.00 – 12.00) Good afternoon! (12.00 -17.00) Good evening! (17.00 – 24.00)
Мы рады приветствовать /видеть Вас на борту нашего самолёта / самолёта авиакомпании «Трансаэро»! Рады видеть Вас снова на борту нашего самолёта! We are glad to welcome / see you on board our aircraft / Transaero airlines!   (We are) happy to see you again on board our flight!
Добро пожаловать на борт нашего самолета! Будьте добры/Пожалуйста, Ваш посадочный талон! Ваше кресло № … расположено в... салоне экономического класса справа/слева от Вас, у прохода/иллюминатора/ центральный блок кресел. Номера посадочных мест указаны на багажных полках. Приятного полета! Welcome on board our aircraft / our flight! Please/ May I see your boarding pass/ boarding card, please? Your seat number is … in the … Economy class cabin, on your right/left. It is an aisle/a window seat/ in the centre of the cabin. Seat numbers are indicated on the stowage bins. Have a nice flight!
Здравствуйте!   Чем /Могу я Вам помочь? Номера посадочных мест указаны на багажных полках. Будьте добры/Пожалуйста, Ваш посадочный талон! Ваше кресло № … дальше по проходу / в передней/ средней / хвостовой части самолета / справа/слева от Вас, у прохода/иллюминатора/ в центральном блоке.   Пожалуйста, занимайте места согласно посадочным талонам!   Вы можете разместить свою сумку/чемодан/свои вещи в багажной полке или под сиденьем впереди стоящего кресла. Good morning! /Good afternoon! /Good evening! How/Can I help you? Seat numbers are indicated on the stowage bins. May I see /Please, your boarding pass/ boarding card!? Your seat number is …, please, down the aisle/ in the front/middle/rear part of the aircraft / on your right/left. It is an aisle/a window seat/ in the centre of the cabin. Please, take your seat according to your boarding pass. You can stow/place/put your bag/suitcase/items in the overhead luggage compartment or under the seat in front of you.
Пожалуйста/Я могу предложить Вам /газеты... и журналы.... на русском, а также на иностранных языках / английском языке …(перечень печатных изданий). Что Вы предпочитаете/желаете?   Я могу порекомендовать ….. Пожалуйста! Приятного полёта! (нет прессы) Вы можете ознакомиться с журналом «Трансаэро», в котором содержится информация об авиакомпании, о парке воздушных судов, о маршрутах полётов и об услугах, предоставляемых авиакомпанией. Журнал находится в кармане впередистоящего кресла. Please/Let me offer you/ newspapers … and magazines … in Russian and also in different languages / in English …   Which do you prefer/would you like? I can recommend you… Here you are. Enjoy the flight!   You can read «Transaero» in-flight magazine where you can find information on our airline company, its fleet, destinations and on board features.     The magazine is in the seat pocket in front of you.
Пожалуйста, дорожный набор!   В него входит: носки и очки для сна. Пожалуйста, для Вашего комфорта дорожный набор, в который входят пара носков и очки для сна. Для более комфортного полёта Вы можете воспользоваться дорожным набором! Пожалуйста! Here is a travel/ an amenity kit.   It includes socks and a sleeping mask. Here is a travel / an amenity kit for your comfort, and there you can find socks and a sleeping mask.   For more comfortable flight / To maximize your comfort you may use a travel / an amenity kit. Here you are!

2. Подготовка к взлёту

Карамель, пожалуйста!/ Конфеты, пожалуйста! Caramels, please! Sweets, please!
В целях обеспечения безопасности полёта проход к аварийному выходу должен быть свободным.   В целях Вашей безопасности и безопасности полёта Вы не можете оставить здесь свою сумку/свои вещи, так как Ваше кресло расположено рядом с аварийным выходом. Спасибо за понимание!   Сразу после набора высоты и когда погаснет световое табло «Застегнуть ремни», Вы сможете взять свою сумку/свои вещи.   Пожалуйста, приведите спинку кресла в вертикальное положение!   Пожалуйста, уберите столик!   Пожалуйста, опустите подлокотник кресла! Пожалуйста, поднимите шторку иллюминатора! Пожалуйста, застегните ремень безопасности! Спасибо за понимание. For the flight safety the way to the emergency exit must be free.     For your safety and for safety of the flight you cannot leave your bag/items here because your seat is next to the emergency exit/ you seat in an emergency exit. Thank you for cooperation!   After ascent when the “Fasten seat belt” sign is off you may use/ take your bag/items.     Please, put your seat back in the upright position.   Will you stow your tray-table, please? Could you put down the armrest of your seat? Please, open the window shade.   Will you fasten your seat belt, please? Thank you for cooperation.
Для Вашего ребёнка у нас есть специальный привязной ремень. Пожалуйста, специальный привязной ремень для Вашего ребёнка. Позвольте, я покажу Вам, как им воспользоваться - в целях безопасности Вашего ребёнка на время взлёта и посадки он должен быть пристёгнут дополнительным ремнём. Разрешите, я помогу? Будьте добры/Пожалуйста, на время взлета и набора высоты выключите Ваш мобильный телефон, mp3-плеер, ноутбук, i-pad. Спасибо за понимание! For you child we have a special seat belt. Please, a special seat belt for your child. Let me / allow me show you how to use it – for your child safety he (she) must be fastened with a special /supplementary seat belt for takeoff and landing.   Let me help you? /Can I help you? For takeoff and ascent will you, switch off your mobile phone, mp3-player, laptop, i-pad, please.   Thank you for cooperation.
На время взлёта и посадки основное освещение будет выключено. Вы можете воспользоваться индивидуальным освещением. We will be dimming the cabin light for takeoff and landing. You may use the reading light button.

 


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 155 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Король Королева и Придворные| Обслуживание пассажиров в горизонтальном полете

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)