Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

I. Инфинитив в различных функциях. Московский государственный институт

Читайте также:
  1. I. Герундий в различных функциях
  2. I. Инфинитив в различных функциях
  3. II. Инфинитивные конструкции
  4. II. Исследование эффективности применения различных экранов.
  5. А теперь несколько высказываний различных педагогов относительно артикуляции и дикции.
  6. А) Обучение технике ходьбы и бега в различных условиях

Московский государственный институт

Международных отношений

(Университет)

Т.И.Гуськова

Г.М.Зиборова

ТРУДНОСТИ

ПЕРЕВОДА

ОБЩЕСТВЕННО-

ПОЛИТИЧЕСКОГО

ТЕКСТА

С АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Москва

РОССПЭН


ЧАСТЬ I

Инфинитив

I. Инфинитив в различных функциях

1. Инфинитив в функции определенияпереводится на русский язык, как правило, определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование, или же глаголом-сказуемым в будущем времени.

 

This question will be discussed at the conference shortly to open in Moscow. Этот вопрос будет обсуждаться на конференции, кото­рая должна вскоре открыться (вскоре открывается) в Москве.

 

1) После слова the lastи порядковых числительных (если в дан­ном предложении они выполняют функцию предикативного члена) инфинитив в функции определения переводится личной формой глагола в том же времени, что и глагол-сказуемое главного предло­жения.

 

The Secretary general was the first to raise this question. Гене­ральный секретарь первым поставил этот вопрос (...был первым, кто поставил...).

 

Если же эти слова выполняют какую-либо другую синтаксиче­скую функцию, то инфинитив может также переводиться и причас­тием.

 

The first person to raise objections was the Minister himself. Пер­вым, выступившим с возражениями, был сам министр.

 

2) Пассивная форма инфинитива в функции определения сохра­няет после себя предлог, с которым употребляется данный глагол, и переводится обычно на русский язык неопределенно-личным пред­ложением.

 

There was nothing to be astonished at. Удивляться было нечему.

This was not a matter to be easily agreed upon. He такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться (по это­му/такому вопросу договориться было нелегко).

 

3) В отдельных случаях инфинитив в функции определения мо­жет переводиться причастием, прилагательным или существитель­ным с предлогом.

 

The shape of things to come is shown by the data obtained by the experts. О характере предстоящих событий можно судить по данным, полученным специалистами (экспертами).

4) В зависимости от сочетаемости слов в русском языке предло­жение с инфинитивом в функции определения может быть переве­дено простым предложением; модальность при переводе передается лексически.

 

Не had no objections to make. У него не было возражений. (Он не мог ничего возразить.)

The items to be discussed at the next session were already agreed upon. Вопросы, подлежащие обсуждению на следующей сессии, были уже согласованы.

 

5) Если определение указывает на назначение предмета, то оно сближается по значению с обстоятельством цели и переводится со­ответственно либо определением, либо обстоятельством цели, что зависит от контекста и от сочетаемости слов в русском языке.

 

Automation is one of the ways to increase production. Автомати­зация — один из способов повысить производительность (повы­шения производительности).



 

2. Инфинитив в функции дополненияне вызывает затрудне­ний при переводе на русский язык, он обычно переводится инфини­тивом, иногда придаточным предложением.

 

They want to submit a new proposal. Они хотят внести новое предложение.

They claim to be working for peace. Они заявляют (утверждают), что они (якобы) трудятся во имя мира (служат делу мира).

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 262 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Проанализируйте и переведите следующие предложения. | ПРИЧАСТИЕ | Проанализируйте и переведите следующие предложения. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод неличных форм глагола и их функцию.| II. Инфинитивные конструкции

mybiblioteka.su - 2015-2020 год. (0.007 сек.)