Читайте также: |
|
19.06. 2015 – 25.06. 2015
Место проведения: г. Афины (Греция)
Организатор - Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Форум проводится при содействии:
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ
АНО Институт перевода
Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники
Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины
Областной администрации Центральной Македонии
Издательства «Златоуст»
Информационное письмо 1
Уважаемые коллеги!
В 2015 году Высшая школа перевода празднует свой десятилетний юбилей.
Факультет был открыт решением Ученого совета МГУ имени М.В. Ломоносова в ответ на вызов современности – острую нехватку высокообразованных профессиональных переводческих кадров во всех сферах международной и межкультурной коммуникации.
Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области перевода и переводоведения, способных решать переводческие задачи самого высокого уровня сложности как внутри страны, так и за ее пределами в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях.
Основные принципы работы Высшей школы перевода – открытость, синергия, гибкость, инновационность.
По случаю празднования юбилея приглашаем Вас принять участие в международном научно-практическом форуме для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод».
Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.
К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного.
Программа научно-образовательного форума включает в себя:
ü лекции, мастер-классы и семинары, организованные Высшей школой перевода с привлечением опытных специалистов из других российских и зарубежных вузов;
ü выступления и дискуссии участников форума.
Тематика форума:
1. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации:
ü теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации;
ü современная речевая культура: соотношение системы, узуса и нормы;
ü традиции и инновации в современных концепциях обучения русскому языку;
ü новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;
ü пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;
ü научный дискурс в иноязычной аудитории;
ü политический дискурс в иноязычной аудитории;
ü деловой дискурс в иноязычной аудитории;
ü художественный текст в иноязычной аудитории
ü опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;
2. Теория, история и методология перевода:
ü общая теория и методология перевода:
ü - переводческие теории;
ü - методы перевода;
ü - моделирование в теории перевода;
ü - развитие терминологии теории перевода.
ü история перевода:
ü - переводческие школы в мире;
ü - история становления переводческих школ в России;
ü - история становления переводческих школ в Германии, Канаде, Китае, Франции, США и др. странах;
ü художественный перевод:
ü - лингвостилистические аспекты перевода;
ü - интерпретация художественного текста и перевод;
ü - вопросы взаимодействия культур в художественном переводе.
ü - русская литература в переводах на языки мира
3. Культурная антропология и межъязыковая коммуникация:
ü взаимодействие языков и культур
ü эволюция русской языковой картины мира: от исследований к дидактике
ü вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;
ü национальный менталитет народа в зеркале различных семиотических систем;
ü межкультурная асимметрия и культурные универсалии;
ü межъязыковая коммуникация и этнография;
ü культурно-этические и социально-психологические аспекты межъязыковой коммуникации;
ü вопросы межъязыковой коммуникации в сфере туризма, рекламы и бизнеса.
По окончании форума участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе форума.
Рабочий язык форума – русский.
Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на русском и английском языках необходимо прислать до 01.05.2015 г. по электронному адресу info_rusperevod@mail.ru.
Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции.
Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не позднее 15.05.2015 г.
До 15.05.2015 г. участникам конференции будут высланы приглашения для участия в международной конференции.
Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала форума. Сборник материалов форума включен в РИНЦ.
Возможные формы участия в конференции:
ü доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин.
ü доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин.
ü участие в качестве слушателя;
ü заочное участие
Организационный взнос принимается в дни работы конференции и составляет 50 евро.
В случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.06.2015. Расчетный счет размещен на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции).
Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.
Дата добавления: 2015-07-14; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Требования и образец оформления тезисов, статей | | | Посещение лекционных занятий и мастер-классов для участников форума бесплатно. |