Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Информационное письмо 1

Читайте также:
  1. III. Информационное обеспечение АРМ.
  2. VIII. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
  3. Автоматическое письмо
  4. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО
  5. Автоматическое письмо
  6. АНОНИМНОЕ ПИСЬМО
  7. Вас приветствует рекламно –информационное еженедельное издание

19.06. 2015 – 25.06. 2015

 

Место проведения: г. Афины (Греция)

Организатор - Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Форум проводится при содействии:

Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ

АНО Институт перевода

Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники

Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины

Областной администрации Центральной Македонии

Издательства «Златоуст»

Информационное письмо 1

 

Уважаемые коллеги!

 

В 2015 году Высшая школа перевода празднует свой десятилетний юбилей.

Факультет был открыт решением Ученого совета МГУ имени М.В. Ломоносова в ответ на вызов современности – острую нехватку высокообразованных профессиональных переводческих кадров во всех сферах международной и межкультурной коммуникации.

Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области перевода и переводоведения, способных решать переводческие задачи самого высокого уровня сложности как внутри страны, так и за ее пределами в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях.

Основные принципы работы Высшей школы перевода – открытость, синергия, гибкость, инновационность.

 

По случаю празднования юбилея приглашаем Вас принять участие в международном научно-практическом форуме для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод».

 

Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.

К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного.

 

Программа научно-образовательного форума включает в себя:

ü лекции, мастер-классы и семинары, организованные Высшей школой перевода с привлечением опытных специалистов из других российских и зарубежных вузов;

ü выступления и дискуссии участников форума.

 

Тематика форума:

1. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации:

ü теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации;

ü современная речевая культура: соотношение системы, узуса и нормы;

ü традиции и инновации в современных концепциях обучения русскому языку;

ü новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;

ü пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;

ü научный дискурс в иноязычной аудитории;

ü политический дискурс в иноязычной аудитории;

ü деловой дискурс в иноязычной аудитории;

ü художественный текст в иноязычной аудитории

ü опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;

2. Теория, история и методология перевода:

ü общая теория и методология перевода:

ü - переводческие теории;

ü - методы перевода;

ü - моделирование в теории перевода;

ü - развитие терминологии теории перевода.

ü история перевода:

ü - переводческие школы в мире;

ü - история становления переводческих школ в России;

ü - история становления переводческих школ в Германии, Канаде, Китае, Франции, США и др. странах;

ü художественный перевод:

ü - лингвостилистические аспекты перевода;

ü - интерпретация художественного текста и перевод;

ü - вопросы взаимодействия культур в художественном переводе.

ü - русская литература в переводах на языки мира

3. Культурная антропология и межъязыковая коммуникация:

ü взаимодействие языков и культур

ü эволюция русской языковой картины мира: от исследований к дидактике

ü вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;

ü национальный менталитет народа в зеркале различных семиотических систем;

ü межкультурная асимметрия и культурные универсалии;

ü межъязыковая коммуникация и этнография;

ü культурно-этические и социально-психологические аспекты межъязыковой коммуникации;

ü вопросы межъязыковой коммуникации в сфере туризма, рекламы и бизнеса.

 

По окончании форума участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе форума.

 

Рабочий язык форума – русский.

 

Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на русском и английском языках необходимо прислать до 01.05.2015 г. по электронному адресу info_rusperevod@mail.ru.

Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.

Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции.

 

Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не позднее 15.05.2015 г.

До 15.05.2015 г. участникам конференции будут высланы приглашения для участия в международной конференции.

 

Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала форума. Сборник материалов форума включен в РИНЦ.

 

Возможные формы участия в конференции:

ü доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин.

ü доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин.

ü участие в качестве слушателя;

ü заочное участие

 

Организационный взнос принимается в дни работы конференции и составляет 50 евро.

В случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.06.2015. Расчетный счет размещен на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции).

Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.


Дата добавления: 2015-07-14; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Требования и образец оформления тезисов, статей| Посещение лекционных занятий и мастер-классов для участников форума бесплатно.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)